Ak sa lanko zovrie medzi plastovými krytmi: Lanko opatrne
Bedienings-, verzorgings- en veiligheidsaanwijzingen
zasuňte do určeného okrúhleho výstupného otvoru. V žiadnom
per l'uso e il mantenimento e avvertenze di sicurezza
prípade neodstraňujte plastový kryt!
ones de uso, mantenimiento y seguridad
Ak sa lanko ovinulo okolo rúrového stojana, nosného
ošetřování a bezpečnost
ramena alebo krytu: Ľahko napnite stojanový otočný sušiak na
bezpečnostné pokyny
bielizeň a vráťte lanko do náležitej polohy.
i bezpieczeństwa
Ak lanká zvlhli: Nechajte lanká uschnúť pri otvorenom otočnom
jenings-, pleje- og sikkerhedsanvisninger / Naudojimo, priežiūros
stojanovom sušiaku na bielizeň.
s der Deckel der Bodenhülse an dem
Standrohr arretiert ist.
äg nach oben ziehen.
derstandes lassen sich Dach und Schirm
1. Unsachgemäßer Gebrauch ist untersagt. Vermeiden sie die Nähe zu
Certifikát záruky:
k
n, bis die gewünschte Leinenspannung
offenem Feuer. Bei starkem Wind (ab Windstärke 6) und/oder Gewitter ist
die Benutzung des Wäscheschirms nicht gestattet. Auch bei Hagel oder
3 roky záruka
eitgelenks lassen sich bei Bedarf die
Schnee sollte die Wäschespinne nicht genutzt, sondern sicher gelagert
Spoločnosť Leifheit poskytuje na tento výrobok 3 roky záruku.
werden. Wäschestücke nur an den dafür vorgesehenen Leinen, nicht aber
Ak by sa počas tohto času ukázala výrobná chyba, odstráni sa
eitgelenk befestigen.
am Dach oder der Dachkonstruktion aufhängen.
bezplatne. Predpokladom je, aby ste použili originálnu zemnú
d be checked for damage prior to each
2. Der Wäscheschirm ist nicht dafür bestimmt, von Kindern bis 8 Jahren,
objímku Leifheit dodávanú spolu s ostatným príslušenstvom!
ess condition can be assumed. For your
durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geis-
V prípade potreby je možné túto zemnú objímku zakúpiť ako
secure footing before opening and that
tigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/ oder mangels Wissen
náhradný diel v obchode, rovnako ako ochranné puzdro a ďalšie
r back.
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit
príslušenstvo pre váš stojanový otočný sušiak na bielizeň.
t the cover of the ground socket is
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisung, wie
part on the main shaft.
der Wäscheschirm zu benutzen ist. Kinder dürfen nicht mit dem Produkt
Ďalšie informácie nájdete na adrese www.leifheit.de.
g line upwards at an angle.
spielen.
ance, the roof and rotary can be opened
3. Drehen Sie beim Wäscheaufhängen den Wäscheschirm in der Boden-
Zo záruky sú vylúčené:
line tension is reached.
hülse, das spart Zeit und Wege. Die Wäsche nicht einseitig und nicht bei
1. nedostatky z opotrebovania, ktoré vznikli používaním alebo
rds, the washing lines can be re-tensi-
starkem Wind aufhängen. Verwenden Sie den Wäscheschirm nur bis zu
iným prirodzeným spôsobom;
einer Windstärke von 6 und sichern Sie ihn zusätzlich über den integrierten
ed on the gliding joint.
2. Škody spôsobené neodborným používaním, prípadne
Abhebeschutz. Arretieren Sie hierzu den Deckel der Bodenhülse am ent-
zaobchádzaním (napríklad úder, náraz, pád);
on du séchoir à linge parapluie, il faut
sprechenden Gegenstück des Standrohrs der Wäschespinne.
3. Škody spôsobené nerešpektovaním pokynov na obsluhu;
es de détérioration car il est censé être
4. Schließen Sie den Wäscheschirm nach jedem Gebrauch und sichern Sie
V prípade záruky vám spoločnosť Leifheit podľa vlastného
pour votre propre sécurité, veuillez
ihn mit dem Schirmverschlussgurt, so sind die Leinen geschützt und blei-
bonne tenue et qu'aucun objet et aucun
ben sauber.
5. Wenn sich beim Öffnungs-/ Schließvorgang die Leinen am Standrohr
e couvercle des douilles de fixation soit
oder den Tragarmen verklemmen: Wäscheschirm vorsichtig ein Stück öff-
nt sur le tube vertical.
nen und die Problemstelle lösen oder alternativ den Wäscheschirm vor-
e obliquement vers le haut.
sichtig nochmals komplett aufziehen und erneut schließen.
A Linomatic Easy_V.indd 27
Ak by malo vyťahovacie lanko zdrsnený
povrch alebo bolo poškodené a/alebo
vyťahovanie išlo neobyčajne ťažko, otočný
Bedienungs-, Pflege- und Sicherheitshinweise
sušiak už nesmiete používať.
care and safety instructions.
instructions d'entretien et consignes de sécurité
/
Bruks-, skötsel- och säkerhetsanvisningar
ir saugos nurodyma
Pri silnom vetre (od sily vetra 6) a/alebo počas
4.
búrky je používanie stojanového otočného
sušiaka na bielizeň zakázané.
/
/
Pokyny na obsluhu, ošetrovanie a
/
Wskazówki dotyczące obsługi, konserwacji
/
Kasutus- hooldus- ja ohutusjuhised
6.
/
Instructions d'utilisation,
/
/
Pokyny pro obsluhu,
9.
Operating,
/
/
Istruzioni
Instrucci-
/
Bet-
10.
14.10.22 14:2