possono avvolgersi intorno al collo del bambino. Non annodare i
fili. Assicurarsi che i fili non si attorciglino fra di loro e non
formino anelli.
Prima di ogni utilizzo controllare che lo stendibiancheria a
ombrello non sia danneggiato. Uno stendibiancheria a ombrello
danneggiato non può più essere utilizzato.
Se un filo si incastra tra le coperture di plastica: ritirare con
Bedienings-, verzorgings- en veiligheidsaanwijzingen
cautela il filo nell'apposito foro di uscita circolare. Non rimuovere
per l'uso e il mantenimento e avvertenze di sicurezza
in nessun caso la copertura di plastica!
ones de uso, mantenimiento y seguridad
Se un filo si attorciglia attorno all'asta centrale di
ošetřování a bezpečnost
supporto, a un braccio portante o a una copertura: aprire
bezpečnostné pokyny
leggermente lo stendibiancheria ad ombrello e sistemare il filo.
i bezpieczeństwa
Se i fili si sono bagnati: lasciar asciugare lo stendibiancheria a
jenings-, pleje- og sikkerhedsanvisninger / Naudojimo, priežiūros
ombrello aperto.
s der Deckel der Bodenhülse an dem
Standrohr arretiert ist.
äg nach oben ziehen.
derstandes lassen sich Dach und Schirm
1. Unsachgemäßer Gebrauch ist untersagt. Vermeiden sie die Nähe zu
Certificato di garanzia:
k
n, bis die gewünschte Leinenspannung
offenem Feuer. Bei starkem Wind (ab Windstärke 6) und/oder Gewitter ist
die Benutzung des Wäscheschirms nicht gestattet. Auch bei Hagel oder
3 anni di garanzia
eitgelenks lassen sich bei Bedarf die
Schnee sollte die Wäschespinne nicht genutzt, sondern sicher gelagert
Leifheit offre una garanzia di 3 anni per questo prodotto. Se entro
werden. Wäschestücke nur an den dafür vorgesehenen Leinen, nicht aber
questo termine dovesse manifestarsi un difetto di fabbricazione,
eitgelenk befestigen.
am Dach oder der Dachkonstruktion aufhängen.
la riparazione sarà gratuita. Bisogna però utilizzare la boccola
d be checked for damage prior to each
2. Der Wäscheschirm ist nicht dafür bestimmt, von Kindern bis 8 Jahren,
a terra originale fornita da Leifheit! Questa boccola a terra è
ess condition can be assumed. For your
durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geis-
disponibile in commercio come pezzo di ricambio, così come la
secure footing before opening and that
tigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/ oder mangels Wissen
custodia protettiva e gli altri accessori per lo stendibiancheria a
r back.
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit
ombrello.
t the cover of the ground socket is
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisung, wie
part on the main shaft.
der Wäscheschirm zu benutzen ist. Kinder dürfen nicht mit dem Produkt
Maggiori informazioni sono disponibili su www.leifheit.de.
g line upwards at an angle.
spielen.
ance, the roof and rotary can be opened
3. Drehen Sie beim Wäscheaufhängen den Wäscheschirm in der Boden-
line tension is reached.
hülse, das spart Zeit und Wege. Die Wäsche nicht einseitig und nicht bei
rds, the washing lines can be re-tensi-
starkem Wind aufhängen. Verwenden Sie den Wäscheschirm nur bis zu
einer Windstärke von 6 und sichern Sie ihn zusätzlich über den integrierten
ed on the gliding joint.
Abhebeschutz. Arretieren Sie hierzu den Deckel der Bodenhülse am ent-
on du séchoir à linge parapluie, il faut
sprechenden Gegenstück des Standrohrs der Wäschespinne.
A Linomatic Easy_V.indd 35
Se i fili sono consumati o danneggiati e/o
l'apertura risulta più difficile del normale,
lo stendibiancheria non può più essere
Bedienungs-, Pflege- und Sicherheitshinweise
utilizzato.
care and safety instructions.
instructions d'entretien et consignes de sécurité
/
Bruks-, skötsel- och säkerhetsanvisningar
ir saugos nurodyma
In caso di forte vento (vento forza 6)
4.
e/o temporale non è consentito utilizzare lo
stendibiancheria a ombrello.
/
/
Pokyny na obsluhu, ošetrovanie a
/
Wskazówki dotyczące obsługi, konserwacji
/
Kasutus- hooldus- ja ohutusjuhised
6.
/
Instructions d'utilisation,
/
/
Pokyny pro obsluhu,
9.
Operating,
/
/
Istruzioni
Instrucci-
/
Bet-
10.
14.10.22 14:2