Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

FK 95
FNK 95
GLASKERAMISCHE
FORNUIS
Gebruiks-en
Installatievoorschriften
GLASKERAMIK
ELEKTROHERDE
Gebrauchsanweisung
Installationsanleitung
COCINA
VITROCERAMICA
Instrucciones de uso
Consejos para la instalación
VITROCERAMIC
COOKER
Instruction for the use
Installation advice

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para M-system FK 95

  • Página 1 FK 95 FNK 95 GLASKERAMISCHE FORNUIS Gebruiks-en Installatievoorschriften GLASKERAMIK ELEKTROHERDE Gebrauchsanweisung Installationsanleitung COCINA VITROCERAMICA Instrucciones de uso Consejos para la instalación VITROCERAMIC COOKER Instruction for the use Installation advice...
  • Página 2 Nederlands Gebruiks-en installatievoorschriften Bladzijde Deutsch Gebrauchsanweisung Installationsanleitung Seite Español Instrucciones de uso - Consejos para la instalación Página English Instruction for the use - Installation advice Page...
  • Página 3 Gebrauchsanweisung Installationsanleitung Nederlands Mevrouw, Juffrouw, Mijnheer, U heeft onlangs een van onze fornuizen aangekocht en wij danken u voor uw vertrouwen. Uw fornuis werd met de grootste zorg ontworpen, vervaardigd en getest met het oog op uw volko- men tevredenheid. Opdat u het optimaal zou kunnen gebruiken en de gewenste resultaten zou bereiken, bevelen wij aan deze GEBRUIKSHANDLEIDING aandachtig te lezen.
  • Página 4 BELANGRIJKE RAADGEVINGEN WAARSCHUWINGEN EN BELANGRIJKE RAADGEVINGEN VOOR HET GEBRUIK Controleer na het uitpakken of het toe- VAN ELEKTRISCHE APPARATEN stel volledig en onbeschadigd is. Gebruik het niet bij twijfel, maar wend u Bij het gebruik van een elektrisch appa- tot een doorverkoper of roep er een vak- raat dient u enkele levensbelangrijke kundig technicus bij.
  • Página 5 BELANGRIJKE RAADGEVINGEN Kras de kookplaat niet met scherpe voorwerpen. Gebruik de kookplaat niet Verwijder de eventueel aanwezige als werkoppervlak. beschermfolie van het komfoor Gebruik geen stoomreiniger, voordat u met het installeren omdat deze condens aan de bin- begint. nenkant van het komfoor kan ver- Na het gebruik dient u zich ervan te oorzaken, hetgeen het kooktoestel verzekeren dat u de knoppen in de...
  • Página 6 1 - KOOKTAFEL Afb. 1.1 ALGEMENE KARAKTERISTIEKEN: 1. Zone 3 circuits Ø 180 1700 W 2. Zone 3 circuits Ø 145 1200 W 3. Doppele kookzone (ovaal) Ø 140 x 250 1800/1000 W 4. Doppele kookzone Ø 210/120 2100/700 W 5.
  • Página 7 2 - BEDIENINGSPANEEL Afb. 2.1 BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGSKNOPPEN 1. Bedieningsknop kookplaat rechtsvoor 2. Bedieningsknop kookplaat rechtsachter 3. Bedieningsknop kookplaat centraal 4. Bedieningsknop kookplaat linksachter 5. Bedieningsknop kookplaat linksvoor 6. Regelknop oventhermostaat 8. Elektronische klok/programmeur Lampes de contrôle: 10. Controlelampje oventhermostaat 11.
  • Página 8 3 - KERAMISCH KOOKVLAK - GEBRUIKSAANWIJZING Het glaskeramische oppervlak van de BELANGRIJKE OPMERKING: kookplaat geleidt warmte zeer goed in de De verwarmingselementen zijn uitgerust verticale richting, waardoor de warmte met een ingebouwde temperatuurbe- van de elementen onder het oppervlak grenzer die de elementen bij iedere snel wordt overgedragen aan de pannen instelling IN/UIT schakelen om overver- die op de kookzones staan.
  • Página 9 DOPPELE KOOKZONES De eerste kookzone is aangegeven door de cirkel op het keramische oppervlak. Het verwarmingselement van de eerste kookzone wordt bediend door een traplo- ze vermogenregelaar met werkstanden van 1 (laagste temperatuur) t/m 12 (hoogste temperatuur). De doppele kookzone kan alleen worden ingeschakeld wanneer de eerste kookzo- ne op het hoogste vermogen is geregeld door de bedieningsknop op het symbool...
  • Página 10 KOOKTIPS kokzone voor- kokzone voor- zien van bedie- zien van traploos ningsknop met 7 regelbare Stand standen KOOKTYPE bedieningsknop knop Uit. Om te smelten (boter, chocolade). Om schotels warm te houden. Om eetwaren warm te hou- den of kleine hoeveelheden vloeistof op te warmen.
  • Página 11 CONTROLELAMPJE “PLAAT WARMI” Tips om goed en snel te koken: Aan de voorzijde van het keramische – Om de kooktijd in te korten, zet u de kookvlak bevinden zich 4 controlelamp- schakelaar even op zijn maximum en jes die elk verbonden zijn met een kook- daarna draait u hem in de gepaste plaat.
  • Página 12 RAAD VOOR HET VEILIG GEBRUIK REINIGING VAN DE KOOKPLAAT Vooraleer u de kookplaat reinigt, dient u na te gaan of het toestel uitgescha- • Controleer welke knop de gekozen kookzo- keld is. ne bedient voordat u aan de knoppen draait. Het is raadzaam de pan op de kook- Volg de schoonmaakinstructies nauw- zone te zetten voordat u deze aan zet, en gezet op.
  • Página 13 4 - ELEKTRISCHE MULTIFUNKTIE OVEN WERKINGSPRINCIPE Opgelet : Tijdens de werking van de oven is de Het opwarmen en koken met de MULTI- ovendeur warm. FUNKTIE oven gebeurt als volgt: Houdt de jonge kinderen op afstand. a. door natuurlijke convectie De warmte wordt produceerd door de boven- en onderweerstand.
  • Página 14 Afb. 4.1 Afb. 4.2 THERMOSTAAT (Afb. 4.2) De verwarmingselementen van de oven worden ingeschakeld door de knop op de gewenste funktie te plaatsen en door de thermostaatknop op de gewenste temperatuur in te stellen. De controle van de werking (ON-OFF) van de verwarmingselementen wordt uitgevoerd door de thermostaat;...
  • Página 15 ROOSTEREN MET DE GRILL Werking van de elektrische weerstand met infra-roodstraling. Met de ovendeur dicht gebruiken en met de thermostaatknop op een stand tussen 50° en 225°C voor ten hoogste 15 minuten en vervolgens op 175°C. De grill niet langer dan 30 min. gebruiken. Opgelet : tijdens de werking van de oven is de ovendeur warm.
  • Página 16 KOKEN MET GEVENTILEERDE GRILL Werking van de infra-roodgrillweerstand en de turbine. De warmte wordt hoofdzakelijk verspreid door straling en de ventilator verdeelt de warm- te over de ganse oven. De temperatuur moet d.m.v. de thermostaatknop worden geregeld op een stand tussen 50° en 175° (voor maximaal 30 minuten). De oven moet voorverwarmd worden gedurende 5 minuten.
  • Página 17 KOOKWENKEN SIMULTAAN KOKEN De standen de MULTIFUNK- STERILISEREN TIE oven laten toe verschillende hete- Het steriliseren van levensmiddelen in rogene bereidingen simultaan te koken. bokalen gebeurt als volgt (volle bokalen, Aldus kan men tezelfdertijd verschillen- hermetisch gesloten): de gerechten koken zoals vb. vis, taart en vlees zonder dat de aroma’s en sma- a.
  • Página 18 KOKEN MET DE GRILL Ter informatie geven we in volgende tabel enkele gerechten met hun berei- De oven moet voorverwarmd worden dingstemperauren in °C. gedurende 5 minuten. Voor gebruik moet de deur van de oven Tijd en temperatuur schommelen afhan- gesloten zijn.
  • Página 19 5 - ELETRONISCHE KLOK/PROGRAMMEUR De elektronische klok/programmeur is Beschrijving van de drukknoppen: een inrichting die de volgende functies groepeert, die met een enkele hand kun- Timer nen geprogrammeerd worden: - Klok12 urem met verlichte wijzers Kooktijd/Uur van einde kooktijd (uren, minuten en seconden). - Timer (tot 60 minuten).
  • Página 20 KLOK MANUEEL KOKEN ZONDER (Afb. 5.2) PROGRAMMEUR (Afb. 5.3) 1. Afb. 5.2 - Bij de eerste elektrische aan- sluiting van de oven of na een stroom- Om de oven manueel te gebruiken, onderbreking, zullen alle nummers van d.w.z. zonder de hulp van de program- de programmeur knipperen.
  • Página 21 TIMER (Afb. 5.4) De functie timer bestaat uitsluitend uit een geluidssignaal dat kan afgesteld worden voor een maximum tijd van 60 minuten. 1. Afb. 5.4 - Om de tijd in te stellen, druk- ken op de drukknop 2. Afb. 5.4 - Binnen de 7 seconden druk- ken op de drukknop tot de externe segmenten aangaan die overeenstem-...
  • Página 22 HALFAUTOMATISCH KOKEN Het kookprogramma kan geannuleerd (Afb. 5.6) worden op gelijk welk ogenblik door de Dient om de oven automatisch uit te schake- drukknop gedurende 2 seconden in len nadat de gewenste kooktijd verstreken is. te drukken. 1. Afb. 5.6 - Om de kooktijd in te stellen (max Opgelet: Op het einde van het halfauto- 6 uren) drukken op de drukknop , de...
  • Página 23 AUTOMATISCH KOKEN (Afb. 5.7) Dient om de oven aan te schakelen op een vooringesteld uur en automatisch uit te scha- kelen nadat de geprogrammeerde kooktijd ver- streken is. Om in de oven te koken in automa- tisch, moet men: - De kooktijd instellen (max 6 uren). - Het uur van einde kooktijd instellen (binnen de 12 uren vanaf het ogenblik van program- mering).
  • Página 24 Wanneer het koken begint, zullen de Knipperen van interne segmenten knipperen om aan te einde kooktijd duiden dat het koken in uitvoering is, en ze zullen gradueel uitgaan met het verlo- pen van de tijd (een alle 12 minuten). Tijdens het kookprogramma is het mogelijk op gelijk welk ogenblik de inge- stelde tijd te veranderen door eerst op de toets...
  • Página 25 6 - ONDERHOUD EMAIL Sluit het komfoor af van het elek- triciteitsnet en wacht totdat het is De geëmailleerde delen mogen enkel afgekoeld voordat u begint met schoongemaakt worden met een spons en zeep of andere niet schurende midde- het schoonmaken. len.
  • Página 26 Afb. 6.1 OVENDEUR SCHOTELWARMHOUDRUIMTE De binnenruit kan gemakkelijk uitgeno- De schotelwarmhoudruimte is toeganke- men worden bij onderhoud. Hiervoor de lijk door het opklapbare paneel te ope- 4 hechtingsschroeven losdraaien (Afb. nen (Afb. 6.2). 5.6). Zet geen ontvlambare materialen in de accessoirevak, want die zouden vlam kunnen vatten tijdens de werking van het apparaat.
  • Página 27 OVEN De oven moet na elk gebruik worden gereinigd met de gepaste produkten. De oven 30 minuten op volle kracht laten werken kan het verwijderen van vetvlekken vereenvoudigen. Niet het minste ingrijpen is hier vereist. Als het vet weerbarstig is, kan men de reinigingsduur verlengen door de lege oven op maximum temperatuur te laten branden.
  • Página 28 DEMONTAGE VAN DE OVENDEUR Afb. 6.7a De ovendeur kan eenvoudig worden gedemonteerd op de volgende wijze: – De ovendeur volledig openen (Afb. 6.7A). – De vastzetring inhaken in de pen van de linker- en rechterschamier (Afb. 6.7B). – Neem de deur vast zoals getoond in Afb.
  • Página 29 Aanwijzingen voor de installateur IMPORTANT – De installatie mag uitsluitend worden uitgevoerd door een gekwalificeerd elektricien, in overeenstemming met de lokaal geldende voorschriften en de aanwijzingen van de fabrikant. Als hieraan niet wordt voldaan, vervalt de garantie. – Alle ingrepen moeten uitgevoerd worden wanneer het toestel uitgeschakeld is. –...
  • Página 30 DE VERSTELBARE VOETEN MONTEREN De verstelbare voeten moeten aan de onderkant van het forn- uis worden gemonteerd voor- dat het fornuis in gebruik wordt genomen. Afb. 7.2 ACHTERSCHERM Assembleer het achterscherm “V” (afb. 7.3) alvorens het forn- uis te installeren. –...
  • Página 31 BEWEGINGSSYSTEEM VAN HET FORNUIS WAARSCHUWING Het rechtop zetten van het fornuis moet altijd door twee personen worden gedaan, om te voorkomen dat de verstelbare voe- ten schade oplopen tijdens deze manœu- vre (afb. 7.4). WAARSCHUWING Pas op: til het fornuis bij het rechtop zet- ten niet op aan de deurhendel (afb.
  • Página 32 8 - ELEKTRISCH GEDEELTE N.B. Gebruik geen adapters, verloop- BELANGRIJK: De aansluiting op het stekkers en meervoudige stekkerdo- elektriciteitsnet moet uitgevoerd wor- zen omdat deze oververhitting en ver- den door een bevoegd vakman en vol- brandingen kunnen veroorzaken. doen aan de geldende voorschriften. Een foute installatie kan schade aan Als de elektrische voorziening in uw personen, dieren en zaken ten gevol-...
  • Página 33 AANSLUITEN VAN HET DOORMETER VAN DE AANSLUITSNOER VOEDINGSDRAAD - TYPE HO5RR-F 230 V 3 x 6 mm (**) Het aansluitsnoer wordt als volgt op het fornuis aangesloten: 230 V 4 x 4 mm (**) – Schroef de bevestigingsschroeven van het beveiligingspaneel “A” aan de ach- 400 V 3N 5 x 2,5 mm (**)
  • Página 34 400V 3N~ 230V 3~ 400V 2N~ 230V~ Afb. 8.3...
  • Página 35 Gebrauchsanweisung Installationsanleitung Deutsch Sehr geehrte Kunden, Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf eines unse- rer Haushaltsgeräte entgegengebracht haben. Die im folgenden aufgerührten Hinweise und Ratschläge dienen Ihrer Sicherheit und der anderer Personen und ermöglichen Ihnen, alle Gebrauchsweisen des Gerätes kennenzulernen.
  • Página 36 WICHTIGE HINWEISE WICHTIGE HINWEISE FÜR DEN GEBRAUCH VON ELEKTROGERÄTEN Kontrollieren Sie nach dem Auspacken, ob das Gerät unbeschädigt ist. Beim Gebrauch von Elektrogeräten müssen Sollten Sie Zweifel haben, schalten Sie das grundsätzlich einige wichtige Regeln beach- Gerät nicht ein sondern wenden Sie sich an tet werden.
  • Página 37 ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAH- Oberfläche der Kochmulde nicht mit scharfkantigen Gegenständen zer- MEN UND RATSCHLÄGE kratzen bzw. als Arbeitsfläche ver- wenden. ACHTUNG: Vor dem Gebrauch Keinen Dampfreiniger bitte die Kunststoffabdeckung an den beiden Seiten und an der Reinigung verwenden, da die Feuchtigkeit in das Gerät dringen Vorderseite abziehen.
  • Página 38 1 - ARBEITSFLÄCHE Abb. 1.1 ARBEITSFLÄCHE – Beschreibung der Kochstellen 1. Dreikreis-Kochzone Ø 180 1700 W 2. Dreikreis-Kochzone Ø 145 1200 W 3. Duo-Schnellkochzone - Oval Ø 140 x 250 1800/1000 W 4. Duo-Schnellkochzone Ø 210/120 2100/700 W 5. Dreikreis-Kochzone Ø...
  • Página 39 2 - BEDIENUNGSTELD Abb. 2.1 BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE 1. Stellknauf Kochzone vorne rechts 2. Stellknauf Kochzone hinten rechts 3. Stellknauf Kochzone zentral 4. Stellknauf Kochzone hinten links 5. Stellknauf Kochzone vorne links 6. Bedienknopf des Thermostaten des Mehrzweckofens 7. Bedienknopf zur Wahl der Funktionen des Mehrzweckofens 8.
  • Página 40 3 - GLASKERAMIK-KOCHFELD Gebrauchsanleitung Das Glaskeramik-Kochfeld ermöglicht WICHTIGER HINWEIS: eine schnelle vertikale Wärme- Die Heizelemente haben einen einge- übertragung von den Heizelementen bauten Temperaturbegrenzer, der das unter Kochzone Element in jedem Zustand EIN- UND daraufgestellten Töpfe. ausschaltet, um die Glaskeramik vor Überhitzung zu schützen.
  • Página 41 DUO-SCHNELLKOCHZONE Zur Wahl und zum Kochen der Speisen sind die Einstellknöpfe auf 12 zu positio- nieren. Nach Erreichen der gewünschten Temperatur den Einstellknopf auf die entsprechende Position drehen. Durch Zuschaltung einer zweiten Kochzone kann die Oberfläche der hinte- ren und vorderen linken Zonen erweitert werden.
  • Página 42 KOCHANLEITUNG Kochzone mit Kochzone mit 6-Stufen- 12-Stufen- Knebel- Schalterknopf: Schalterknopf: KOCHART stellung DREISKREIS- BLITZ- KOCHZONE KOCHZONE Ausgeschalten Warmhalten von Geschirr. Schmelzvorgang (Butter, Schokolade, etc.). Warmhalten von Speisen und Anwärmen von kleinen Mengen Flüssigkeit. Aufwärmen von größeren F l ü s s i g k e i t s m e n g e n . Zubereitung von Soßen, Cremes und Suppen.
  • Página 43 LÄMPCHE FÜR DIE RATSCHLÄGE FÜR EINEN SCHNELLEN RESTWÄRMEANZEIGE UND RICHTIGEN KOCHVORGANG: Wenn die Temperatur der Kochzone – Drehen Sie beim Einschalten der 60°C übersteigt, leuchtet Kochzone den Knebel auf Maximum, dazugehörige Kontrollämpchen auf und dadurch kürzt sich die Kochzeit ab. zeigt somit an, daß...
  • Página 44 RATSCHLÄGE FÜR EINEN SICHEREN REINIGUNG GEBRAUCH DER KOCHMULDE Achten Sie darauf, daß das Kochfeld abgeschalten ist, bevor • Vor dem Einschalten, kontrollieren welcher Sie es reinigen. Einstellknopf für die gewünschte Kochzone Die Anweisungen zur Reinigung auf betätigt werden soll. Wir empfehlen den Topf jeden Fall beachten.
  • Página 45 4 - MULTIFUNKTIONS-BACKOFENS FUNKTIONSWEISEN Vorsicht: Die Backofentür wird Das Erhitzen und Garen im Multi-funkti- während des Betriebs sehr heiß. ons-Backofen wird auf die wie folgt Halten Sie Kinder fern. beschriebenen Weisen erreicht: a. Durch natürliche Wärmestömung Die Hitze wird von den oberen und TECHNISCHE DATEN DES unteren Heizelementen erzeugt.
  • Página 46 Abb. 4.1 Abb. 4.2 THERMOSTAT - KNOPF (Abb. 4.2) Dient lediglich zur Einstellung der Gartemperatur, schaltet jedoch den Ofen nicht ein; wird immer in Verbindung mit dem Funktionswählschalter bedient. Im Uhrzeigersinn auf die Position der gewünschten Temperatur drehen. Die Temperaturkontrolllampe meldet, ob die Heizelemente ein- oder abgeschaltet sind. FUNKTIONSWÄHLSCHALTER (Abb.
  • Página 47 NORMAL GRILL Der Infrarotwiderstand schaltet ein. Die Wärme wird durch Strahlung abgegeben. Funktionsschalter auf , stellen, Temperatur am Thermostat ist 15 Minuten lang auf 225° und dann auf 175°C einzustellen. Dabei muss die Backofentür geschlossen sein. Dabei muss die Backofentür geschlossen sein. Das Kapitel “GRILLEN”...
  • Página 48 UMLUFT-INFRAROT-GRILL In dieser Stellung schalten Sie den Infrarot-Grill und den Ventilator ein. Die Hitze breitet sich hauptsächlich durch die Strahlung aus, und der Ventilator verteilt sie dann gleichmäßig im ganzen Backofen. Wenn der Backofen benutzt wird, muss die Backofentür stets geschlossen sein und die Temperatur am Thermostat ist zwischen 50°...
  • Página 49 RATSCHLÄGE FÜR ANDERE KOCH-, GLEICHZEITIGES BACKEN UND BRAT-UND BACKVORGÄNGE BRATEN VERSCHIEDENER SPEISEN Wenn Sie den Multifunktions-Backofen in die Positionen stellen, kön- EINKOCHEN nen Sie gleichzeitig die unterschiedlich- Lebensmittel verschiedenster Art können sten Speisen backen und braten. in vollen und dicht verschlossenen So kann man z.B.
  • Página 50 HERKÖMMLICHES GRILLEN BEISPIELE FÜR DIE BACK- UND BRATDAUER Grill wie oben beschrieben einschalten Es handelt sich nur um ungefähre und mit geschlossener Ofentür etwa 5 Temperatur- und Zeitangaben, weil diese Minuten lang vorheizen. hinsichtlich der Qualität und der Menge der Kochgut auflegen und den Rost so nahe Speisen variieren.
  • Página 51 5 - ELEKTRONISCHE UGR/PROGRAMMIERGERÄT Diese elektronische Uhr/dieses Beschreibung der Tasten: Programmiergerät umfasst die folgen- den Funktionen, die mit einer Hand pro- Zähler grammiert werden können: - 12-Stunden Uhr mit Leuchtzeigern Garzeit/Ende der Garzeit (Uhrzeit) (Stunden, Minuten und Sekunden). - Zähler (bis 60 Minuten). Uhrzeit einstellen/Programme - Automatisches Kochprogramm.
  • Página 52 KOCHEN OHNE (Abb. 5.2) PROGRAMMIERGERÄT (Abb. 5.3) 1. Abb. Alle Nummern Programmiergeräts blinken, wenn der Wenn der Herd ganz normal, d.h. ohne Herd zum ersten Mal an das Stromnetz Programmiergerät genutzt werden soll, angeschlossen wird und nach jedem dürfen die Ziffern nicht blinken und die Stromausfall.
  • Página 53 ZÄHLER (Abb. 5.4) Der Zähler gibt einfach nur ein akusti- sches Signal ab und kann auf maximal 60 Minuten eingestellt werden. 1. Abb. 5.4 - Um die Uhrzeit einzustel- len, die Taste drücken. 2. Abb. 5.4 - Innerhalb von 7 Sekunden die Taste drücken, bis die äuße- ren Segmente aufleuchten, die der...
  • Página 54 HALBAUTOMATISCHES Um die blinkenden Ziffern an der Uhr abzuschalten, die Taste drücken. KOCHPROGRAMM (Abb. 5.6) Das Kochprogramm kann jederzeit Bei diesem Programm schaltet der Herd gelöscht werden, indem 2 Sekunden automatisch ab, wenn die Garzeit abge- lang die Taste gedrückt wird. laufen ist.
  • Página 55 AUTOMATISCHES KOCHPROGRAMM (Abb. 5.7) Bei diesem Programm schaltet der Herd zu einer bestimmten Uhrzeit automatisch ein und nach Ablauf der programmierten Garzeit automatisch ab. Vorgehensweise bei der automatischen Nutzung des Herds: - Garzeit einstellen (max. 6 Stunden) - Uhrzeit Ende des Kochvorgangs einstel- len(innerhalb von 12 Stunden ab Programmierung) - Temperatur und Kochfunktion des Herds...
  • Página 56 Wenn der Kochvorgang startet, blinken Blinken – Ende des die inneren Segmente auf und melden Kochvorgangs dadurch, dass der Kochvorgang läuft. Während der Garzeit gehen die Segmente nach und nach aus (je ein Segment alle 12 Minuten). Die eingestellte Garzeit kann bei laufen- dem Kochprogramm jederzeit geändert werden.
  • Página 57 6 - REINIGUNG UND WARTUNG EMAILLIERTE TEILE Alle emaillierten Teile müssen immer mit Sollte ein Hahn festgefressen sein, einem Schwammtuch, mit Seifenwasser oder anderen nicht scheuernden nicht forcieren. Rufen Sie in diesem Fall bitte die Kundendienststelle Produkten gereinigt werden. Danach sollten Sie alles mit einem wei- chen Lappen trocknen.
  • Página 58 Abb. 6.1 OFENTÜR ABTEIL TELLERWÄRMER Die Innere Glasscheibe kann leicht zur Das Abteil Tellerwärmer wird zugänglich Reinigung abmontiert werden; dazu die wenn die Klappe (Abb. 6.2) geöffnet 4 Befestigungsschrauben abschrauben wird. (Abb. 6.1). Keine leicht entzündlichen Materialien im Ofen oder im Schubfach aufbewah- ren (dünnes Papier, Baumwolle, Seide, Nylon oder Ähnliches).
  • Página 59 BACKOFEN Der Backofen muß nach jeder Benutzung ger- einigt werden. Zur Reinigung des Backofeninneren nehmen Sie die Seitenhalterungen heraus und setzen sie danach wieder ein, wie im nächsten Kapitel beschrieben. Wärmen Sie den Backofen leicht an und reinigen Sie die Innenwände mit einem Lappen, mit sehr heißem Seifenwasser oder einem anderen geeigneten Mittel.
  • Página 60 ABNEHMEN DER OFENTÜR Abb. 6.7a (zur Reinigung) 1. Ofentür öffnen (abb. 6.7A). 2. Haltebügel der Scharniere links und rechts nach oben in die Aussparung schwenken (abb. 6.7B). 3. Ofentür anheben. Die Kerbe des unte- ren Scharnierteils löst sich aus der Raste (abb.
  • Página 61 Einbau-Anleitung WICHTIG – Das Gerät ist unter Beachtung der örtlichen Vorschriften und der Herstellerhinweise von einem GEPRÜFTEN INSTALLATIONSFACHMANN anzuschließen. – Vor jeder Wartungs- oder Reparaturarbeit ist der Netzstecker des Geräts abzuziehen. – Das Gerät muß in ein hitzebeständiges Gehäuse eingebaut werden. –...
  • Página 62 BEFESTIGUNG DER STELLFÜSSE Die Stellfüße sind vor dem Gebrauch am Unterteil des Herds zu befestigen. Abb. 7.2 HINTERE SCHUTZABDECKUNG Vor dem Aufstellen des Herds zunächst hintere Schutzabdeckung “V” montie- ren (Abb. 7.3). Bitte Folgendes beachten: • Die Schutzabdeckung “V” ist an der Rückseite des Herds verpackt.
  • Página 63 KÜCHENHERD TRANSPORTIEREN HINWEIS Wenn der Küchenherd wieder aufrecht gestellt werden muss, sollten zwei Personen für diesen Vorgang dabei sein, um zu verhindern dass die Füße und die Ofenwände aus Stahl beschä- digt werden (Abb. 7.4). HINWEIS Achtung: Den Küchenherd NICHT am Griff der Ofentür HEBEN, um ihn zu transportieren (Abb.7.5).
  • Página 64 8 - ELEKTRISCHE TEILE – Wenn das Gerät installiert ist, muß der Wichtig: Der Einbau und Anschluß Schalter oder die Steckdose stets muß genau nach den Anweisungen erreichbar sein. des Herstellers erfolgen. Ein fehler- hafter Anschluß kann Schäden an N.B. For connection to the mains, do Personen, Tieren und Sachen ver- not use adapters, reducers or bran- ursachen, für die der Hersteller...
  • Página 65 ANSCHLUß DER NETZZULEITUNG STÄRKE DER ANSCHLUßLEITUNG “TYP H05RR-F” Um die Anschlußleitung anzuschließen, ist wie folgt vorzugehen: 230 V 3 x 6 mm (**) 230 V 4 x 4 mm (**) – Die beiden Schrauben entfernen, mit denen die Abschirmung “A” hinter dem 400 V 3N 5 x 2,5 mm (**)
  • Página 66 400V 3N~ 230V 3~ 400V 2N~ 230V~ Abb. 8.3...
  • Página 67 Instrucciones de uso - Consejos para la instalación Español Apreciado Cliente: Le agradecemos por la confianza que nos ha brindado com- prando nuestro producto. Las advertencias y los consejos descritos a continuación tie- nen la función de proteger su seguridad y la de los demás. Además le permitirán disfrutar de las ventajas que el aparato le ofrece.
  • Página 68 ADVERTENCIAS Y CONSEJOS ADVERTENCIAS Y CONSEJOS IMPOR- IMPORTANTES TANTES PARA EL USO DE APARATOS ELECTRICOS Después de haberle quitado el embalaje, comprobar la integridad del aparato. El uso de cualquier aparato electrico requie- En caso de duda, no usarlo y dirigirse al re requiere el cumplimiento de algunas proveedor o personal profesional calificado.
  • Página 69 ADVERTENCIAS Y CONSEJOS El fabricante declina toda responsabili- dad por eventuales daños causados IMPORTANTES por uso impropio, incorrecto e irracio- nal. CUIDADO: quite la película de plásti- Las distintas piezas del aparato son co que protege los lados y la parte reciclables.
  • Página 70 1 - PLACA VITROCERAMICA Fig. 1.1 PLACA VITROCERAMICA 1. Zona radiante de cocción “3 circuitos” Ø 180 1700 W 2. Zona radiante de cocción “3 circuitos” Ø 145 1200 W 3. Zona radiante de cocción oval Ø 140 x 250 1800/1000 W 4.
  • Página 71 2 - PANEL DE MANDO Fig. 2.1 DESCRIPCION DE LOS MANDOS 1. Mando de la zona delantero derecho 2. Mando de la zona trasero derecho 3. Mando de la zona central 4. Mando de la zona trasero izquierdo 5. Mando de la zona delantero izquierdo 6.
  • Página 72 3 - PLACA VITROCERAMICA - USO N.B: La encimera en vidrio cerámica presenta Las resistencias incorporan un regu- la característica de permitir una rápida lador de temperatura que conmuta el transmisión de calor en el sentido verti- encendido y apagado del elemento en cal, de los elementos calentadores colo- todos los ajustes para prevenir el sobre- cados abajo de la encimera, a las ollas...
  • Página 73 ZONA RADIANTE DOUBLE Y OVAL El elemento radiante de la zona principal es mandado por un regulador continuo de energía de 1 (temperatura mínima) a 12 (temperatura máxima), Una segunda zona (fig. 3.4 o 3.5) permite ampliar la zona de cocción. Esta segunda zona puede funcionar junto con la zona principal y sólo a la máxima potencia, colocando el botón en el...
  • Página 74 TABLA PARA EL USO DE LAS PLACAS DE COCINA ELÉCTRICAS Zona de cocción Zona de cocción controlada por un controlada por un Posición DESCRIPCION conmutador de conmutador de de mando 7 posiciones 12 posiciones Apagado Para las operaciones de fusión (mantequilla, chocolate) Para mantener caliente los ali- mentos y para calentar peque-...
  • Página 75 LÁMPARA PILOTO DE CALOR CONSEJOS PARA UNA RESIDUO COCCION RAPIDA Y CORRECTA – Para abreviar el tiempo de cocción, La encimera presenta 5 testigos lumino- posicionar en máximo la empuñadura sos conectados a cada una de las en el momento del encendido de la zonas de cocción.
  • Página 76 LIMPIEZA DE LA PLACA CONSEJOS PARA UN USO SEGURO VITROCERÁMICA DE LA PLACA Antes de comenzar la limpieza de la • Antes de encender, compruebe qué botón encimera, asegurarse que esté apaga- controla la zona de cocción deseada. Es aconsejable apoyar el recipiente en la zona de cocción antes de encender la placa y Saque las eventuales incrustaciones utilizan- sacarlo después que la haya apagado.
  • Página 77 4 - HORNO ELECTRICO MULTIFUNCION PRINCIPIOS DE FUNCIONAMIENTO Cuidado: la puerta del horno se calienta mucho durante el funcio- El calentamiento y la cocción en el namiento del mismo. horno MULTIFUNCIONAL se consiguen Mantener alejados a los niños. del siguiente modo: a.
  • Página 78 Fig. 4.1 Fig. 4.2 BOTON DEL TERMOSTATO El encendido de las resistencias se consigue colocando el mando del conmutador (fig. 4.2) en la función deseada y ajustando el termostato a la temperatura requerida (entre 50 y 225°C). El termostato apagará y encenderá las resistencias automáticamente según las necesi- dades de calor.
  • Página 79 COCCION AL GRILL Entra en función la resistencia eléctrica de rayos infrarrojos. El calor se difunde por irra- diación. Usar con la puerta del horno cerada y el botón del termostato la posición 225°C por 15 minutos, después en la posición 175°C. Para mayor información ver el capítulo “COCCION CON ASADOR TRADICIONAL”.
  • Página 80 COCCION AL GRILL VENTILADO Se encienden: el grill de rayos infrarrojos y el ventilador. El calor se difunde principalmente por irradiación y el vetilador lo distribuye después por todo el horno. La temperatura se debe regular entre 50 y 175 °C por más de 30 minutos, con el mando del termostato.
  • Página 81 CONSEJOS PARA LA COCCION COCCION SIMULTANEA DE ALIMENTOS DISTINTOS ESTERILIZACION Con el conmutador en las posiciones La esterilización de los alimentos a con- el horno multifunción permite cocer servar en recipientes de cristal se efec- túa, naturalmente, con los envases lle- al mismo tiempo alimentos heterogéne- nos y cerrados herméticamente, como sigue:...
  • Página 82 COCCION CON ASADOR EJEMPLOS DE COCCIÓN TRADICIONAL A título de información indicamos en la lista más abajo incluída algunos tipos de Poner en función el asador poniendo el platos con la relativa temperatura de termostato en la posición 225°C por 15 cocción en °C.
  • Página 83 5 - RELOJ/PROGRAMADOR ELECTRÓNICO El reloj/programador electrónico es un Descripción de los botones: aparato que incorpora las siguientes funciones, programables con una sola Cuentaminutos mano: - Reloj 12 horas con agujas luminosas Tiempo de cocción/Hora fin (horas, minutos y segundos). de cocción - Cuentaminutos (máx.
  • Página 84 RELOJ COCCIÓN MANUAL SIN (fig. 4.2) PROGRAMADOR (fig. 4.3) 1. Fig. 4.2 - Al efectuar la conexión eléctrica del horno por primera vez o después de Para utilizar en modo manual el horno, un corte de la corriente, todos los núme- es decir sin la ayuda del programador, ros del programador parpadearán.
  • Página 85 CUENTAMINUTOS (fig. 4.4) La función cuentaminutos está formada únicamente por un indicador acústico que se puede ajustar hasta un tiempo máximo de 60 minutos. 1. Fig. 4.4 - Para establecer el tiempo, presione el botón 2. Fig. 4.4 - Dentro de 7 segundos pre- sione el botón hasta que se ilu- minan los segmentos externos cor-...
  • Página 86 COCCIÓN SEMIAUTOMÁTICA El programa de cocción se puede (fig. 4.6) cancelar en todo momento presio- Sirve para apagar automáticamente el nando el botón unos 2 segundos. horno después del tiempo de cocción Cuidado: Al terminar la cocción deseado. semiautomática, lleve los botones del 1.
  • Página 87 COCCIÓN AUTOMÁTICA (fig. 4.7) Sirve para encender el horno a una hora prefi- jada y para apagarlo automáticamente des- pués del tiempo de cocción programado. Para cocinar con el horno en modo automático, es necesario: - Establecer el tiempo de cocción (máx 6 horas) - Establecer la hora de fin de cocción (dentro de las 12 horas a partir de la programación)
  • Página 88 Durante la cocción los segmentos inter- Parpadeo de fin nos parpadearán para indicar que la de cocción cocción está en marcha y se apagarán gradualmente con al pasar el tiempo (uno cada 12 minutos). Durante el programa de cocción es posible cambiar en todo momento el tiempo establecido, presionando antes el botón...
  • Página 89 6 - LIMPIEZA Y MANTENUMIENTO PARTES ESMALTADAS No realice alguna operación de Todas las partes esmaltadas, incluida la limpieza sin haber antes desco- parrilla, deben lavarse con aqua enjabo- nectado el aparato de la red de nada u otros productos que no sean alimentación y esperar que se abrasivos.
  • Página 90 Fig. 6.1 PUERTA DEL HORNO COMPARTIMIENTO CALIENTAPLATOS El cristal interior de la puerta del horno Se accede a este compartimiento se puede quitar fácilmente para su lim- abriendo el panel basculante (fig. 6.2). pieza quitando los dos tornillos laterales de sujeción (Fig. 6.1) No coloque ningún material inflama- ble en el espacio calientaplatos, por- que podría incendiarse durante el...
  • Página 91 HORNO Debe limpiarse siempre despues de cada uso. Para la limpieza interna del horno quitar y desmontar las armazones laterales, actuando como se describe en el próximo párrafo. Cuando el horno esta tibio, pasar sobre las paredes inter- nas un paño moiado con agua jabonosa muy caliente u otro producto similar.
  • Página 92 EXTRACCIÓN DE LA PUERTA DEL Fig. 6.7a HORNO La puerta del horno puede extraerse fácilmente de la forma siguiente: - Abra la puerta completamente (Fig. 6.7A). - Enganche las sujeciones en los ganchos de las bisagras izquierda y derecha (Fig. 6.7B). - Sujete la puerta como se muestra en la Fig.
  • Página 93 Consejos para la instalación IMPORTANTE – La instalación, regulación y transformación de la plataforma de cocción a otros gases tiene que ser efectuada por un INSTALADOR CALIFICADO y en conformidad con la normativa vigente. – Cualquier intervención en el equipo tiene que efectuarse sin tensión eléctrica. –...
  • Página 94 MONTAJE DE LAS PATAS AJUSTABLES Las patas ajustables deben ser montadas en la base de la placa antes de ponerla en función. Para montar las patas, apoye la parte posterior de la placa sobre embalaje Fig. 7.2 poliestirol que expone la base. PROTECCIÓN POSTERIOR Antes de instalar la cocina, monte la protección posterior...
  • Página 95 CUIDADO: La operación de enderezamiento de la placa debe ser efectuada por dos perso- nas para prevenir dañar las patas ajus- tables (fig. 7.4). CUIDADO: ¡Tenga cuidado! NO COJA la placa por la manija de la puerta mientras la está enderezando (fig.
  • Página 96 8 - PARTE ELECTRICA N.B. Para conectar a la red no se deben usar adaptadores, reductores IMPORTANTE: las instalaciones oderivadores en cuanto pueden pro- deben ser efectuadas según las ins- vocar recalentamientos o quemadu- trucciones del constructor. ras. Una equivocada instalación puede causar daños a personas, animales o En el caso que la conexión solicitara cosas, y de ello el constructor no...
  • Página 97 SUBSTITUCION DEL CABLE DE SECCION DE LOS CABLES DE ALIMENTACION TIPO HO5RR-F ALIMENTACION Para conectar los cables de alimentación 230 V 3 x 6 mm (**) a la placa calentadora es necesario: 230 V 4 x 4 mm (**) – Retirar la protección “A” quitando los 400 V 3N 5 x 2,5 mm (**)
  • Página 98 400V 3N~ 230V 3~ 400V 2N~ 230V~ Fig. 8.3...
  • Página 99 Instruction for the use - Installation advice English Dear Customer, Thank you for having purchased and given your preference to our product. The safety precautions and recommendations given below are for your own safety and that of others. They will also provide a means by which to make full use of the features offered by your appliance.
  • Página 100 USEFUL HINTS IMPORTANT INSTRUCTIONS AND ADVICE FOR THE USE OF After removing the appliance from its ELECTRICAL APPLIANCES packing, make sure of its integrity. In case of doubt, please apply to your The use of any electrical appliance supplier or to a qualified engineer. requires the compliance with some basic The packing materials (plastic bags, rules, namely:...
  • Página 101 IMPORTANT PRECAUTIONS The manufacturer declines all liability for injury to persons or damage to AND RECOMMENDATIONS property caused by incorrect or improper use of the appliance. ATTENTION: please peel plastic The various components of the cover of both sides and front appliance are recyclable.
  • Página 102 1 - COOKING HOB Fig. 1.1 VITROCERAMIC COOKING HOB 1. 3 circuits cooking zone Ø 180 1700 W 2. 3 circuits cooking zone Ø 145 1200 W 3. Oval cooking zone Ø 140 x 250 1800/1000 W 4. Double cooking zone Ø...
  • Página 103 2 - CONTROL PANEL Fig. 2.1 CONTROL PANEL - Controls description 1. Front right cooking zone control knob 2. Rear right cooking zone control knob 3. Central cooking zone control knob 4. Rear left cooking zone control knob 5. Front left cooking zone control knob 6.
  • Página 104 3 - USE OF COOKING HOB The ceramic surface of the hob allows a IMPORTANT NOTE: fast transmission of heat in the vertical The heating elements incorporate a direction, from the heating elements thermolimiter that switches ON/OFF the underneath the ceramic glass to the element in all settings to protect any pans set on it.
  • Página 105 DOUBLE AND OVAL RADIANT ZONES The heating element is formed of a coil of resistant material which reaches the working temperature quickly. Operation of the cooking zone is con- trolled by a continuous energy regulator from “1” to “12” (maximum temperature) (fig.
  • Página 106 CO0KING HINTS Cooking plate con- Cooking plate con- trolled by a 7 posi- trolled by a 12 posi- Knob tion switch tion switch TYPE OF COOKING setting Switched OFF For melting operations (butter, chocolate). To maintain food hot and to heat small quantities of liquid (sauces, eggs).
  • Página 107 RESIDUAL HEAT INDICATOR Cooking hints: – To reduce the cooking time, you can The hob also features 5 warning lamps turn the control knob to the max when which are wired to the corresponding you switch the plate on. plate. After a short time you will set the con- trol knob to the required position for the cooking.
  • Página 108 ADVICE FOR SAFE USE OF THE CLEANING COOKTOP Before you begin cleaning make sure that the appliance is • Before switching on make sure that you switched off. have the correct knob for the hotplate chosen. It is advisable to put the pan on Remove any encrustation using the the hotplate before switching on and to scraper provided.
  • Página 109 4 - MULTI-FUNCTION OVEN OPERATING PRINCIPLES Attention: oven door Heating and cooking in the MULTI- becomes very hot during opera- FUNCTION oven are obtained in the fol- tion. lowing ways: Keep children away. a. by normal convection The heat is produced by the upper and lower heating elements.
  • Página 110 Fig. 4.1 Fig. 4.2 THERMOSTAT KNOB (Fig. 4.2) To turn on the heating elements of the oven, set the switch knob on the desired program and the thermostat knob onto the desired temperature. To set the temperature, it is necessary to make the knob indicator meet the chosen num- ber.
  • Página 111 GRILLING The infra-red heating element is switched on. The heat is diffused by radiation. Use with the oven door closed and the thermostat knob to between 50° and 225°C for max 15 minutes, then to position 175°C. Note: It is recommended that you do not grill for longer than 30 minutes at any one time.
  • Página 112 VENTILATED GRILL COOKING The infra-red ray grill and the fan are on. The heat is mainly diffused by radiation and the fan then distributes it throughout the oven. The temperature must be regulated between 50° and 175 °C for max 30 minutes, with the thermostat knob. It is necessary to preheat the oven for about 5 minutes.
  • Página 113 COOKING ADVICE SIMULTANEOUS COOKING OF DIFFERENT FOODS STERILIZATION Sterilization of foods to be conserved, in The MULTI-FUNCTION oven set on full and hermetically sealed jars, is done position gives simultaneous in the following way: heterogeneous cooking of different foods. Different foods such as fish, cake and a.
  • Página 114 USE OF THE GRILL COOKING EXAMPLES Preheat the oven for about 5 minutes. Temperatures times Introduce the food to be cooked, posi- approximate as they vary depending on tioning the rack as close to the grill as the quality and amount of food. possible.
  • Página 115 5 - ELECTRONIC CLOCK/PROGRAMME The electronic clock/programmer per- Buttons description: forms the following functions ("one- hand" operation): Timer - 12 hours clock with luminous hands (hours, minutes and seconds). Cooking time/End of cooking time - Timer (up to 60 minutes). (hour) - Automatic cooking program.
  • Página 116 CLOCK MANUAL COOKING WITHOUT PRO- (fig. 5.2) GRAMMER (fig. 5.3) 1. Fig. 5.2 - Upon immediate connection of the oven or after a power cut (black To manually use the oven, without the out), the numbers on the programmer programmer, the numbers on the display display will flash.
  • Página 117 TIMER (fig. 5.4) The timer program consists only of a buzzer which may be set for a maximum period of 60 minutes. 1. Fig. 5.4 - To set the timer program press button. 2. Fig. 5.4 - Press button within 7 seconds and set the required time.
  • Página 118 SEMI-AUTOMATIC COOKING The semi-automatic cooking program (fig. 5.6) can be cancelled at any time by This function automatically switches off pressing button for 2 seconds. the oven after the required cooking time. ATTENTION: At the end of the semi- 1. Fig. 5.6 - To set the cooking time (max automatic cooking remember to 6 hours) press button , the electron-...
  • Página 119 AUTOMATIC COOKING (fig. 5.7) This function automatically switches on the oven and switches it off at the required time. To cook the food in the automatic mode follow these instructions: - Set the duration of the cooking (max 6 hours) - Set the time when cooking has to be completed (within 12 hours from when the cooking is programmed)
  • Página 120 When the oven starts the cooking pro- Flashing at the end gram the inner luminous hands are of the cooking program flashing on the display indicating that the oven is operating and they gradually go out (one each 12 minutes). During the cooking program it is possi- ble, at any time, to modify the cooking time by pressing first...
  • Página 121 6 - CLEANING AND MAINTENANCE ENAMELLED PARTS Important: All the enamelled parts must be cleaned Before any operation of cleaning with a sponge and soapy water or other and maintenance disconnect the non-abrasive products. appliance from the electrical sup- Dry preferably with a soft cloth. ply and wait for it to cool down.
  • Página 122 Fig. 6.1 OVEN DOOR STORAGE COMPARTMENT The storage compartment is accessible The internal glass panel can be easily through the pivoting panel (fig. 6.2). removed for cleaning by unscrewing the 2 retaining screws (Fig. 6.1) Do not store flammable material in the oven or in the storage com- partment.
  • Página 123 INSIDE OF OVEN This must be cleaned regularly. Remove and refit the side runner frames as described on the next chapter. With the oven warm, wipe the inside walls with a cloth soaked in very hot soapy water or another suitable product. Side runner frames, tray, lower panel and rack can be removed and washed in the sink.
  • Página 124 REMOVING THE OVEN DOOR Fig. 6.7a The oven door can easily be removed as follows: – Open the door to the full extent (fig. 6.7A). – Attach the retaining rings to the hooks on the left and right hinges (fig. 6.7B). –...
  • Página 125 Advice for the installer IMPORTANT – The appliance should be installed by a qualified technician in compliance with the laws in force in your country and in observation of the instructions supplied by the manufac- turer. – Always disconnect the cooker from mains power supply before carrying out any main- tenance operations or repairs.
  • Página 126 FITTING THE ADJUSTABLE FEET The adjustable feet must be fitted to the base of the cooker before use. Rest the rear of the cooker an a piece of the polystyrene packaging exposing the base for the fitting of the feet. Fig.
  • Página 127 MOVING THE COOKER WARNING When raising cooker to upright position always ensure two people carry out this manoeuvre to prevent damage to the adjustable feet (fig. 7.4). WARNING Be carefull: DO NOT LIFT the cooker by the door handle when raising to the upright position (fig.
  • Página 128 8 - ELECTRICAL SECTION N.B. For connection to the mains, do not use adapters, reducers or branch- IMPORTANT: The cooker must be ing devices as they can cause over- installed in accordance with the heating and burning. manufacturer’s instructions. Incorrect installation, for which the If the installation requires alterations to manufacturer accepts no responsi- the domestic electrical system or if the...
  • Página 129 FEEDEER CABLE SECTION CONNECTING THE FEEDER CABLE “TYPE H05RR-F” To connect the feeder cable to the cook- er it is necessary to: – Remove the two screws that hold 230 V 3 x 6 mm (**) shield A behind the cooker (Fig. 8.1). 230 V 4 x 4 mm (**)
  • Página 130 400V 3N~ 230V 3~ 400V 2N~ 230V~ Fig. 8.3...
  • Página 132 De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor onwaarheden in deze folder veroorzaakt door druk- of vertaalfouten. De fabrikant heeft het recht alle wijzigingen aan het produkt aan te brengen die zij voor commerciële- of fabricagedoeleinden noodzakelijk acht, op ieder moment en zonder voorafgaande kennisgeving.

Este manual también es adecuado para:

Fnk 95