Página 1
Gebrauchs- und Montageanleitung Operating and installation instructions Notice de montage et d’utilisation Gebruiks- en montageaanwijzing Istruzioni per l’uso e l’installatore Instrucciones de uso y montaje Οδηγίες χρήσης και τοποθέτησης D99A7N0...
Página 2
Seite 03 – 16 pagina 59 – 072 page 17 – 30 página 73 – 086 page 31 – 44 87 – 100 Σελίδα pagina 45 – 58 Abb. 1 Abb. 1 ELEKTRO ELECTR. KAASU ELETT. GASS...
Página 3
Gebrauchsanleitung Gerätebeschreibung Betriebsarten Dies kann erreicht werden, wenn durch Kamin- nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in verblendung Türen, Fenstern und in Verbindung mit Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch andere techn. Maßnahmen, wie gegenseitige Verriegelung o. ä., die Schalter Verbrennungsluft nachströmen kann. Licht/Lüfter Bei nicht ausreichender Zuluft besteht Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Verbrennungsgase.
Página 4
Vor dem ersten Benutzen Wichtige Hinweise: Bevor Sie das neue Gerät benutzen, Diese Gebrauchsanleitung gilt für lesen Sie bitte sorgfältig die mehrere Geräte-Ausführungen. Gebrauchsanleitung. Es ist möglich, dass einzelne Sie enthält wichtige Informationen für Ihre Ausstattungsmerkmale beschrieben Sicherheit sowie zum Gebrauch und zur sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
Página 5
Vor dem ersten Benutzen Sicherheitshinweise Unter der Dunstabzugshaube nicht Dunstabzugshaube vor der ersten flambieren. Inbetriebnahme sorgfältig reinigen. Brandgefahr am Fettfilter durch Keine Gegenstände auf der aufsteigende Flammen. Dunstabzugshaube abstellen. Die Kochstellen müssen immer mit Kochgeschirr abgedeckt sein. Über einer Feuerstätte für feste Brennstoffe (Kohle, Holz und dgl.) ist der Betrieb der Dunstabzugshaube nur bedingt gestattet (siehe Montageanleitung).
Página 6
Bedienen der Dunstabzugshaube Intensivstufe: Der Küchendunst wird am wirkungsvollsten beseitigt durch: Durch die Intensivstufe wird die höchste Leistung erreicht. Sie wird kurzzeitig Einschalten der Dunstabzugshaube benötigt. bei Kochbeginn. Drücken Sie die Taste + so oft, bis die Ausschalten der Dunstabzugshaube ç...
Página 7
Filter und Wartung Fettfilter: Aus- und Einbauen der Metall-Fettfilter: Achtung: Die Halogenlampen müssen Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile ausgeschaltet und abgekühlt sein. des Küchendunstes sind Metall- Fettfilter eingesetzt. Wechseln Sie die Fettfilter nur bei Die Filtermatten bestehen aus unbrenn- eingeschobenem Filterauszug. barem Metall.
Página 8
Filter und Wartung Aktivkohlefilter: 4. Setzen Sie das Luftleitblech wieder ein. Die Laschen müssen seitlich einrasten. Zum Binden der Geruchsstoffe beim Umluftbetrieb. Achtung: Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entflammbarkeit und die Funktion der Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt werden.
Página 9
Reinigen und Pflegen Dunstabzugshaube durch Ziehen des Beim Reinigen der Fettfilter die Netzsteckers bzw. Ausschalten der zugänglichen Gehäuseteile von Sicherung stromlos machen. abgelagertem Fett reinigen. Dadurch wird der Brandgefahr Dunstabzugshaube nicht mit vorgebeugt und die optimale Funktion kratzenden Schwämmen und nicht mit bleibt erhalten.
Página 10
Auswechseln der Lampen Einstellung der Sättigungsanzeige 1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus Sollte die Umstellung der Betriebsart und machen Sie durch Ziehen des Netz- (Abluft/Umluftbetrieb) notwendig sein, muss steckers oder Ausschalten der Sicherung auch die Sättigungsanzeige für die Filter die Dunstabzugshaube stromlos. entsprechend umgestellt werden (siehe Montageanleitung).
Página 11
Montageanleitung: Wichtige Hinweise Zusätzliche Hinweise bei Gas-Koch- Altgeräte sind kein wertloser Abfall. geräten: Durch umweltgerechte Entsorgung können wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen Bei der Montage von Gaskochstellen werden. sind die national einschlägigen gesetzlichen Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen Bestimmungen (z. B. in Deutschland: Sie es unbrauchbar.
Página 12
Vor der Montage Abluftbetrieb Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht Dies kann erreicht werden, wenn durch nach oben, oder direkt durch die Außen- nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in wand ins Freie geleitet. Türen, Fenstern und in Verbindung mit Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch Die Abluft darf weder in einen in Betrieb andere techn.
Página 13
Vor der Montage Optimale Leistung der Dunstabzugs- Anschluss Abluftrohr l 150 mm: haube: Abluftrohr direkt am Luftstutzen Kurzes, glattes Abluftrohr. befestigen. Möglichst wenig Rohrbögen. Möglichst große Rohrdurchmesser und Anschluss Abluftrohr l 120 mm: große Rohrbögen. Reduzierstutzen direkt am Luftstutzen Der Einsatz von langen, rauhen befestigen.
Página 14
Vor der Montage Elektrischer Anschluss Die Dunstabzugshaube darf nur an eine Vorbereiten der Wand vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt- Die Wand muss eben und senkrecht steckdose angeschlossen werden. sein. Die Schutzkontaktsteckdose möglichst Für festen Halt der Dübel ist zu sorgen. direkt hinter der Kaminverblendung anbringen.
Página 15
Einbauen Hinweis: Achten Sie auf eventuell zu Die Dunstabzugshaube ist für die Montage an die Küchenwand vorgesehen. montierende Sonderzubehörteile. 1. Fettfilter abnehmen 5. Den oberen und die zwei unteren Haltewinkel anschrauben. (siehe Gebrauchsanleitung). 2. Von der Decke bis zur Unterkante der Dunstabzugshaube eine Mittellinie an die Wand anzeichnen.
Página 16
Einbauen 07. Dunstabzugshaube abnehmen. 14. Die komplette Kaminverblendung schräg einsetzen und nach hinten Die 4 unteren Befestigungslöcher schwenken. l 8 mm bohren und die Dübel wandbündig eindrücken. 08. Dunstabzugshaube einhängen und mit 15. Die obere Kaminverblendung vorsichtig den restlichen 4 Schrauben nach oben ausziehen und mit 2 festschrauben.
Página 17
Operating Instructions Appliance description Operating modes This can be achieved if combustion air can Chimney flow through non-lockable openings, e.g. in panelling doors, windows and via the air- intake/exhaust-air wall box or by other technical measures, such as reciprocal interlocking, etc. Light / fan If the air intake is inadequate, there is a switches...
Página 18
Before using for the first time Important notes: Before using your appliance for the first The Instructions for Use apply to several time, please read these Instructions for versions of this appliance. Accordingly, Use carefully. They contain important you may find descriptions of individual information concerning your personal features that do not apply to your safety as well as on use and care of the...
Página 19
Before using for the first time Safety instructions Do not flambé food directly under the Carefully clean the extractor hood extractor hood. before switching on for the first time. Risk of grease filter catching fire due Do not place any objects on the to flames.
Página 20
Operating procedure Intensive setting: The most effective method of removing vapours produced during cooking is to: Maximum power is obtained at the intensive setting. It is only required for short Switch the ventilator ON intervals. as soon as you begin cooking. ç...
Página 21
Filters and maintenance Grease filters: Removing and inserting the metal grease filters: Metal filters are used to trap the greasy Warning: The halogen bulbs must be element of the vapours that develop switched off and cool. during cooking. The filter mats are made from non- Before changing the grease filters, combustible metal.
Página 22
Filters and maintenance Activated carbon filter: 4. Re-insert the air conduction plate. The catches at the side must lock into For neutralizing odours in recirculating position. mode. Caution: As the filter becomes more and more saturated with grease, there is an increased risk of fire and the function of the extractor hood may be impaired.
Página 23
Cleaning and care Isolate the extractor hood by pulling out When cleaning the grease filters, remove the mains plug or switching off the fuse. grease deposits from accessible parts of the housing. This prevents the risk of fire Do not clean the extractor hood with and ensures that the extractor hood abrasive sponges or with cleaning agents continues operating at maximum...
Página 24
Replacing the light bulbs Setting the saturation indicator 1. Switch off the extractor hood and pull If it becomes necessary to change the out the mains plug or switch off the operating mode (exhaust-air/recirculating electricity supply at the fuse box. mode), the saturation indicator for the filters must also be altered (see Installation When switched on, the halogen bulbs...
Página 25
Installation Instructions: Important information Additional information concerning gas Old appliances are not worthless cookers: rubbish. Valuable raw materials can be reclaimed by recycling old appliances. When installing gas hotplates, comply Before disposing of your old appliance, with the relevant national statutory render it unusable.
Página 26
Prior to installation Exhaust-air mode The exhaust air is discharged upwards This can be achieved if combusti- through a ventilation shaft or directly on air can flow through non- through the outside wall into the open. lockable openings, e.g. in doors, windows and via the air- Exhaust air should neither be directed intake/exhaust-air wall box or by other...
Página 27
Prior to installation For optimum extractor hood efficiency: Connecting a l 150 mm exhaust-air pipe: Short, smooth air exhaust pipe. Mount the pipe directly onto the air As few bends in the pipe as possible. outlet on the hood. Diameter of pipe to be as large as possible and no tight bends in pipe.
Página 28
Prior to installation Electrical connection WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE Preparing the wall EARTHED The wall must be flat and perpendicular. IMPORTANT: Fitting a Different Plug: Ensure that the wall is capable of The wires in the mains lead are coloured in providing a firm hold for mounting accordance with the following code: screws and plugs.
Página 29
Installation This extractor hood is intended to be Note: Take into account any special mounted onto the kitchen wall. accessories that are going to be fitted. 1. Remove the grease filter (refer to 5. Screw on the upper and the two lower Operating Instructions).
Página 30
Installation 07. Remove the extractor hood. Drill the 14. Insert the complete flue duct at an angle and swivel to the rear. 4 lower 8 mm ø fixing holes and press in the wall plugs flush with the wall. 08. Attach the extractor hood and screw 15.
Página 31
Mode d’emploi Description de l'appareil Modes de fonctionnement On y parvient en présence d'ouvertures non Capot de obturables ménagées par ex. dans les cheminée portes, fenêtres et en association avec des ventouses télescopiques d'admission/ évacuation de l'air à travers la maçonnerie ou par d'autres mesures techniques telles Commutateur qu'un verrouillage réciproque ou assimilé...
Página 32
Avant la première utilisation Remarques importantes: Lisez attentivement la présente notice La présente notice d'emploi vaut pour d'emploi avant d'utiliser votre appareil plusieurs versions de l'appareil. pour la première fois. Elle contient des Elle peut contenir des descriptions informations importantes non seulement d'accessoires ne figurant pas dans votre pour votre sécurité...
Página 33
Avant la première utilisation Consignes de sécurité Ne flambez aucun mets sous la hotte. Avant la première mise en service, Les flammes risqueraient d'atteindre le nettoyez soigneusement la hotte aspirante. filtre à graisse et d'y mettre le feu. Ne posez rien sur la hotte aspirante. Lorsque les foyers sont allumés, des ustensiles de cuisson doivent toujours se trouver dessus.
Página 34
Utilisation de la hotte aspirante Ventilation intensive: La méthode la plus efficace pour supprimer les buées de cuisson consiste à: Au niveau intensif, le ventilateur développe sa plus grande puissance. Vous n'en aurez Enclencher la hotte aspirante que brièvement besoin. en début de cuisson.
Página 35
Filtre et entretien Filtres à graisse: Retrait et mise en place des filtres à graisse en métal: Vous pouvez utiliser divers filtres pour Attention: les ampoules halogènes doivent retenir les particules grasses en s'être éteintes et avoir refroidi. suspension dans les buées de cuisson. Ces nattes filtrantes sont en métal Pour changer les filtres à...
Página 36
Filtre et entretien Filtre à charbon actif: 4. Remettez la tôle déflectrice d'air en place. Les pattes doivent encranter sur Ce filtre sert à retenir les substances les côtés. odoriférantes lorsque la hotte recycle l'air. Attention: Plus elles se saturent en particules grasses et plus elles risquent de s'enflammer.
Página 37
Nettoyage et entretien Avant tout nettoyage et entretien, mettez Lors du nettoyage des filtres à graisse, d'abord la hotte hors tension en débran- nettoyez la graisse qui s'est déposée chant la fiche mâle de la prise de courant dans les endroits accessibles du corps ou en coupant le disjoncteur/fusible.
Página 38
Changer les ampoules halogènes Réglage de l'indicateur de saturation 1. Avant tout nettoyage et entretien, mettez S'il faut convertir la hotte sur un autre mode d'abord la hotte hors tension en (par ex. du mode Air évacué au mode Air débranchant la fiche mâle de la prise de recyclé), vous devrez aussi modifier en courant ou en coupant le isjoncteur/...
Página 39
Notice de montage: Remarques importantes Les anciens appareils ne sont pas des Remarques supplémentaires concernant les cuisinières à gaz: déchets sans valeur. Leur élimination respectueuse de Lors du montage de foyers gaz, veuillez l'environnement permet de récupérer de respecter les dispositions légales en précieuses matières premières.
Página 40
Avant le montage Evacuation de l'air à l'extérieur L'air vicié est évacué vers le haut par un On y parvient en présence d'ouvertures conduit d'aération ou directement à l'air non obturables ménagées par ex. dans les libre par traversée du mur extérieur. portes, fenêtres et en association avec des ventouses télescopiques d'admission/ L'air vicié...
Página 41
Avant le montage Pour que la hotte aspirante ait le Branchement du conduit meilleur rendement, veillez à ce que: d'évacuation l 150 mm: Le conduit d'évacuation soit court et lisse. Fixez le conduit d'évacuation Il ait le moins possible de coudes. directement sur l'orifice.
Página 42
Avant le montage Branchement électrique La fiche mâle de la hotte aspirante ne Préparation du mur pourra être branchée que dans une prise Le mur doit être bien plat et vertical. secteur à contacts de terre réglementaire- Utilisez des chevilles pour assurer une ment posée.
Página 43
Encastrement Cette hotte aspirante est prévue pour le Remarque: rappellez-vous que vous aurez montage contre le mur de la cuisine. peut-être des accessoires spéciaux à monter. 1. Retirer le filtre à graisse (voir la notice d'utilisation). 5. Vissez la cornière de retenue supérieure ainsi que les deux cornières inférieures 2.
Página 44
Encastrement 07. Retirez la hotte aspirante. Percez les 14. Insérez le capot complet en biais puis 4 trous de fixation inférieurs (8 mm de faites le pivoter vers l'arrière. diamètre) puis enfoncez les chevilles jusqu'à ce qu'elles affleurent avec le mur. 15.
Página 45
Gebruiksaanwijzing Beschrijving van het apparaat Gebruiksmogelijkheden Dit kan men bereiken wanneer er door Schoorsteen- niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren, afscherming ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/ luchtafvoersleuven in de muur of door andere technische maatregelen, zoals Schakelaars wederzijdse vergrendeling e.d., verlichting en verbrandingslucht kan toestromen.
Página 46
Vóór het eerste gebruik Belangrijke aanwijzingen: Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig Deze gebruiksaanwijzing geldt voor voordat u het nieuwe apparaat gebruikt. verschillende uitvoeringen van het Ze bevat belangrijke informatie voor uw apparaat. Het is mogelijk dat er een veiligheid en voor het gebruik en het aantal kenmerken worden beschreven onderhoud van het apparaat.
Página 47
Vóór het eerste gebruik Veiligheidsvoorschriften Onder de afzuigkap niet flamberen. De afzuigkap voor het eerste gebruik Brandgevaar bij het vetfilter door zorgvuldig reinigen. opstijgende vlammen. Geen voorwerpen op de afzuigkap De kookzones moeten altijd zijn bedekt zetten. met pannen. Boven een fornuis voor vaste brandstoffen (steenkool, hout e.d.) is het gebruik van de afzuigkap alleen beperkt toegestaan (zie montagevoorschrift).
Página 48
Bedienen van de wasemafzuigkap Intensieve stand: De keukenwasem wordt op de doeltreffendste manier verwijderd door: Met de intensieve stand wordt het hoogste vermogen bereikt. Dit is voor korte tijd Inschakelen van de afzuigkap nodig. bij het begin van het koken. Druk op de toets + een aantal keren in Uitschakelen van de afzuigkap totdat de aanduiding...
Página 49
Filter en onderhoud Vetfilters: Metalen vetfilters verwijderen en aanbrengen: Voor de opname van de vettige bestand- Attentie: De halogeenlampen moeten delen van de keukenwasem worden uitgeschakeld en afgekoeld zijn. metalen vetfilters gebruikt. De filtermatten bestaan uit onbrandbaar Vervang de vetfilters uitsluitend bij materiaal.
Página 50
Filter en onderhoud Koolstoffilter: 4. Breng de luchtdeflector weer aan. De lippen moeten aan de zijkant vastklikken. Voor het opnemen van de reukstoffen als de afzuigkap werkt met luchtcirculatie. Let op: Bij toenemende verzadiging met vethoudende resten neemt de ontvlam- baarheid toe en kan de werking van de wasemafzuigkap nadelig worden beïnvloed.
Página 51
Reiniging en onderhoud Wasemafzuigkap stroomloos maken Als de vetfilters worden gereinigd, moet door de stekker uit het stopcontact te vetaanslag van de bereikbare delen van trekken of de zekering uit te schakelen. het huis worden verwijderd. Daardoor wordt brandgevaar voorkomen en blijft De wasemafzuigkap niet reinigen met de optimale werking in stand.
Página 52
Lamp vervangen Instelling van de verzadigingsaanduiding 1. Schakel de wasemafzuigkap uit en maak het apparaat stroomloos door de stekker Als een verandering van de afvoerkap (wer- uit het stopcontact te trekken of de king met luchtafvoer of met luchtcirculatie) zekering uit te schakelen. nodig is, moet de verzadigingsaanduiding voor de filters overeenkomstig worden De halogeengloeilampen worden zeer...
Página 53
Montagevoorschrift: Belangrijke voorschriften Extra voorschriften bij gaskook- Oude apparaten zijn geen waardeloos apparatuur: afval. Door een milieubewuste afvoer kunnen waardevolle materialen opnieuw Bij de montage van gaskookzones worden gebruikt. moeten de geldende wettelijke nationale Maak het oude apparaat onbruikbaar voorschriften (bijv. in Duitsland: Technische voordat u het afvoert.
Página 54
Voor de montage Afzuigkap met luchtafvoer De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht Dit kan men bereiken wanneer er door naar boven of rechtstreeks door de niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren, buitenmuur naar buiten geleid. ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/ luchtafvoersleuven in de muur of door De afvoerlucht mag niet worden andere technische maatregelen, zoals afgevoerd via een in gebruik verkerende...
Página 55
Voor de montage Optimaal vermogen van de wasem- Aansluiting luchtafvoerpijp l 150 mm: afzuigkap: Luchtafvoerpijp rechtstreeks aan de Korte, gladde luchtafvoerpijp. luchtaansluiting bevestigen. Zo min mogelijk bochten. Zo groot mogelijke buisdiameter en Aansluiting luchtafvoerpijp l 120 mm: grote bochten. Verloopstuk rechtstreeks aan de Gebruik van lange, ruwe luchtafvoer- luchtaansluiting bevestigen.
Página 56
Voor de montage Elektrische aansluiting De wasemafzuigkap mag alleen worden Voorbereiden van de muur aangesloten aan een volgens de voor- De muur moet vlak en loodrecht zijn. schriften geïnstalleerd, geaard stopcontact. Pluggen moet stevig kunnen worden Het geaarde stopcontact moet indien bevestigd.
Página 57
Inbouwen De wasemafzuigkap is voorzien voor Opmerking: let op eventueel te monteren montage aan de keukenmuur. extra toebehoren. 1. Vetfilter verwijderen (zie de gebruiks- 5. De bovenste en de twee onderste aanwijzing). bevestigingshaken vastschroeven. 2. Van het plafond tot aan de onderkant van de wasemafzuigkap een middellijn op de muur aftekenen.
Página 58
Inbouwen 07. De wasemafzuigkap verwijderen. 14. De complete schoorsteenafscherming schuin aanbrengen en naar achteren De 4 onderste bevestigingsgaten kantelen. ø 8 mm boren en de pluggen er geheel indrukken. 08. De afzuigkap ophangen en met de 15. Het bovenste schoorsteenafscherm- resterende 4 schroeven vastschroeven.
Página 59
Istruzioni d’uso Descrizione dell'apparecchio Modi di funzionamento È possibile conseguire ciò quando l'aria per rivestimento la combustione può continuare ad affluire camino attraverso aperture non chiudibili, per es. in di porte, finestre ed in combinazione con cassette murali per l'alimentazione/ interruttore espulsione dell'aria o con altre misure luce/...
Página 60
Precede la prima utilizzazione Primo impiego: Prima di usare il nuovo apparecchio, leg- Questo libretto di istruzioni per l'uso gete attentamente le istruzioni per l'uso. è previsto per più versioni dell' Esse contengono informazioni importanti apparecchio. É possibile che siano per la Vostra sicurezza, e anche per l'uso descritti singoli particolari della dotazio- e la manutenzione dell'apparecchio.
Página 61
Precede la prima utilizzazione Istruzioni di sicurezza Non fiammeggiare pietanze sotto la Alla prima messa in funzione pulire cappa aspirante. accuratamente la cappa aspirante. Pericolo d'incendio del filtro grassi Non deporre oggetti sulla cappa se raggiunto delle fiamme. aspirante. I fornelli devono essere sempre coperti con pentole.
Página 62
Uso della cappa aspirante Grado forte: Per eliminare nel modo più efficace i vapori di cottura: con il grado forte si raggiunge la massima Accendere la cappa aspirante potenza. Questa ènecessaria per breve all'inizio della cottura. tempo. Spegnere la cappa aspirante Premere il tasto + più...
Página 63
Filtri e manutenzione Filtro per grassi: Smontaggio e montaggio dei filtri metallici per grassi: Per trattenere i componenti grassi dei Attenzione: le lampadine alogene devono vapori di cottura si utilizzano filtri essere spente e raffreddate. metallici per grassi. Le stuoie filtro sono costituite da materiale Cambiare i filtri per grassi solo con ininfiammabile.
Página 64
Filtri e manutenzione Filtro a carbone attivo: 4. Inserire di nuovo il deflettore dell’aria. Le linguette devono innestarsi lateralmente. Per fissare gli odori nel funzionamento a ricircolo d'aria. Attenzione: A causa della progressiva saturazione con residui grassi, l'infiammabilità aumenta, e il funzionamento della cappa aspirante può...
Página 65
Pulizia e manutenzione Togliere corrente alla cappa aspirante Quando si lavano i filtri per grassi, pulire estraendo la spina di alimentazione, anche i depositi di grasso sulle parti oppure togliendo il fusibile. accessibili della carcassa. Con ciò si previene un pericolo Non pulire la cappa aspirante con d'incendio e si assicura il funzionamento spugne dure e prodotti per pulizia...
Página 66
Cambio delle lampade Regolazione dell'indicazione di saturazione 1. Spegnere la cappa aspirante e togliere corrente sfilando la spina di alimenta- Se fosse necessaria la commutazione del zione, oppure togliendo il fusibile. tipo di funzionamento (a scarico d'aria/a ricircolo d'aria) deve essere cambiata Le lampadine alogene accese si conformemente anche l'indicazione di surriscaldano.
Página 67
Istruzioni per il montaggio: Avvertenze importanti Avvertenze supplementari per Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti apparecchi di cottura a gas: senza valore. Attraverso lo smaltimento ecologico Nel montaggio dei fornelli a gas devono possono essere recuperati materiali essere osservate le pertinenti norme di pregiati.
Página 68
Prima del montaggio Funzionamento a scarico d'aria L'aria di scarico viene condotta verso l'alto, È possibile conseguire ciò quando l'aria per attraverso un pozzo di ventilazione, oppure la combustione può continuare ad affluire direttamente all'aperto, attraverso la parete attraverso aperture non chiudibili, per es. in esterna.
Página 69
Prima del montaggio Rendimento ottimale della cappa Collegamento del tubo di scarico aspirante: l 150 mm: Tubo di scarico corto, liscio. fissare il tubo di scarico direttamente al Il minor numero possibile di gomiti di tubo. manicotto dell'aria. Diametri di tubo possibilmente grandi e gomiti grandi.
Página 70
Prima del montaggio Allacciamento elettrico La cappa aspirante deve essere Preparazione del muro collegata solo ad una presa di corrente con Il muro deve essere piano e verticale. contatto di terra, installata a norma. Provvedere ad un robusto fissaggio dei Disporre la presa con contatto di terra se tasselli.
Página 71
Montaggio La cappa aspirante è prevista per il Avvertenza: tenere conto degli eventuali montaggio sul muro della cucina. accessori speciali da montare. 1. Rimuovere il filtro grassi (vedi istruzioni 5. Avvitare la squadra di arresto superiore per l'uso). e le due squadre di arresto inferiori. 2.
Página 72
Montaggio 07. Rimuovere la cappa aspirante. 14. Inserire sotto il rivestimento completo del camino tenendolo obliquo e poi Trapanare i 4 fori di fissaggio inferiori ruotarlo verso dietro. ø 8 mm ed inserire i tasselli a paro con il muro. 08.
Página 73
Instrucciones de uso Descripción del aparato Modalidades de funcionamiento Cerciorarse de que existe una alimenta- ción suficiente del aire. De lo contrario el Revestimiento aire evacuado se vuelve a utilizar para la en forma de admisión y se corre el peligro de intoxi- chimenea cación.
Página 74
Antes de la primera utilización Antes de la puesta en marcha inicial Antes de emplear el aparato nuevo deberá leer detenidamente las del aparato: instrucciones de servicio de la cocina Las presentes instrucciones de servicio eléctrica. son válidas para diferentes modelos de En ella se facilitan informaciones y aparato;...
Página 75
Antes de la primera utilización Advertencias de seguridad No preparar alimentos o platos Limpiar a fondo la campana extractora flameados directamente debajo de la antes de usarla por vez primera. campana extractora. No colocar objetos encima de la La grasa acumulada en el filtro antigrasa campana.
Página 76
Manejo de la campana extractora Escalón intensivo: La manera más eficaz de absorber los vahos producidos en la cocina durante la Seleccionando el escalón de funciona- preparación de los alimentos es: miento intensivo, el ventilador desarrolla su máxima potencia. Este escalón se suele Conectando la campana extractora usar sólo durante cortos períodos.
Página 77
Filtros y mantenimiento Filtro antigrasa: Desmontar y montar los filtros antigrasa metálicos: Para retener las partículas de grasa contenidas en el vaho de la cocina se ¡Atención! Las lámparas halógenas tienen montan filtros metálicos. que estar desconectadas y frías. Las esterillas de filtro son de metal Sustituir los filtros antigrasa sólo con el antiinflamable.
Página 78
Filtros y mantenimiento Filtro de carbón activo: 4. Montar la chapa deflectora en su sitio. Para retener los olores durante el Las lengüetas laterales tienen que funcionamiento de la campana enclavar. extractora con evacuación del aire al interior (recirculación del aire). ¡Atención! A medida que crece el grado de saturación de la esterilla de filtro con partículas de...
Página 79
Limpieza y cuidados Desconectar la campana extractora de Al limpiar los filtros antigrasa, limpiar la la red eléctrica extrayendo el cable de grasa acumulada en los puntos conexión de la toma de corriente o a accesibles del cuerpo de la campana través del fusible.
Página 80
Sustituir las lámparas Ajustar la indicación del grado de saturación del filtro 1. Desconectar la campana extractora de la red eléctrica,.extrayendo el cable de En caso de que fuera necesario modificar la conexión de la toma de corriente o a modalidad de funcionamiento de la campa- través del fusible.
Página 81
Instrucciones de montaje: – Advertencias importantes Los aparatos eléctricos usados La campana sólo se podrá montar por incorporan materiales valiosos que se encima de hogares para combustibles pueden recuperar. Por ello deberán sólidos con peligro de incendio (por entregarse a dicho efecto en un centro ejemplo proyección de chispas) si el hogar oficial de recogida o recuperación de está...
Página 82
Antes del montaje Funcionamiento con evacuación del aire al exterior El aire de evacuación pasa a través de un Para ello, es necesario que existan túnel de ventilación hacia arriba o aperturas no bloqueables por las que el aire de combustión pueda renovarse y directamente hacia el exterior, a través de ventilarse sin dificultad, por ejemplo por la correspondiente pared.
Página 83
Antes del montaje Condiciones necesarias para lograr la Conexión de los tubos de óptima potencia y rendimiento de la evacuación campana extractora: Tubo con diámetro de 150 mm: Tubo de evacuación corto y liso. Fijar directamente el tubo de evacuación el aire en el racor de empalme.
Página 84
Antes del montaje Modificar el funcionamiento de la campana extractora de Preparativos en la pared evacuación del aire hacia el La pared tiene que ser lisa y vertical. exterior a evacuación del aire Procurar un asiento firme de los tacos al interior en la pared.
Página 85
Montaje Esta campana extractora ha sido Atención: ¡Ténganse en cuenta los diseñada exclusivamente para su montaje posibles accesorios opcionales que se en la pared. vayan a montar con la campana extractora! 1. Retirar el filtro antigrasa (véanse al 5. Montar y fijar la escuadra de soporte respecto las instrucciones de uso de la superior, así...
Página 86
Montaje 07. Desmontar la campana extractora. 14. Montar el revestimiento de chimenea Practicar los cuatro taladros inferiores, completo en posición inclinada y des- de 8 mm de diámetro, para los plazarlo hacia atrás. tornillos de sujeción. Introducir los tacos en los taladros a ras con la pared.
Página 87
Οδηγίες χρήσεως Περιγραφή της συσκευής Τρ ποι λειτουργίας Αυτ µπορεί να επιτευχθεί, ταν χάρη σε Επένδυση της ανοίγµατα που δεν κλείνουν, π.χ. σε "καµινάδας" π ρτες, παράθυρα και σε συνδυασµ µε πλαίσιο εντοιχισµού εισ δου/εξ δου αέρα ή χάρη σε άλλα τεχνικά µέτρα, πως αµοιβαία...
Página 88
Πριν την πρώτη χρήση Σπουδαίες υποδείξεις: Tο παρ ν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης Προτού χρησιµοποιήσετε την καινούρ- για συσκευή, διαβάστε µε προσοχή τις ισχύει για διάφορα µοντέλα της οδηγίες χρήσης. Περιέχουν σηµαντικές συσκευής. Eνδέχεται ορισµένα πληροφορίες για την ασφάλειά σας µεµονωµένα χαρακτηριστικά του εξο- καθώς...
Página 89
Πριν την πρώτη χρήση Υποδείξεις ασφαλείας Μην παρασκευάζετε ποτέ φλαµπέ Πριν την πρώτη χρήση καθαρίστε καλά φαγητών κάτω απ τον απορροφητήρα τον απορροφητήρα κουζίνας. κουζίνας. Κίνδυνος να πάρει φωτιά το φίλτρο Μην αποθέτετε αντικείµενα επάνω λιπών απ τις ανερχ µενες φλ γες. στον...
Página 90
Χειρισµ ς του απορροφητήρα κουζίνας Εντατική βαθµίδα: Οι ατµοί κουζίνας µπορούν να απορροφηθούν µε τον πλέον Μέσω της εντατικής βαθµίδας επιτυγχάνεται η αποτελεσµατικ τερο τρ πο: µεγαλύτερη ισχύς του απορροφητήρα. Αυτή χρειάζεται για µικρ χρονικ διάστηµα. θέτοντας τον αεριστήρα σε λειτουργία κατά...
Página 91
Φίλτρα και συντήρηση Φίλτρα λιπών: Αφαίρεση και τοποθέτηση των µεταλλικών φίλτρων λιπών: Για την πρ σληψη των λιπαρών συστατικών Προσοχή: Οι λαµπτήρες αλογ νου πρέπει του ατµού της κουζίνας έχουν τοποθετηθεί να είναι σβηστοί και να έχουν κρυώσει. στη συσκευή µεταλλικά φίλτρα λιπών. Τα...
Página 92
Φίλτρα και συντήρηση Φίλτρο ενεργού άνθρακα: 4. Επανατοποθετήστε τη λαµαρίνα οδήγησης αέρα. Τα αφτιά πρέπει να Για τη συγκράτηση των οσµηρών ουσιών κουµπώσουν στο πλάι. κατά τη λειτουργία ανακύκλωσης αέρα. Προσοχή: Με την αύξηση του κορεσµού των φίλτρων µε κατάλοιπα που περιέχουν λίπος, αυξάνεται...
Página 93
Καθαρισµ ς και περιποίηση Αποµονώνετε τον απορροφητήρα Κατά τον καθαρισµ των φίλτρων λιπών κουζίνας απ το ηλεκτρικ ρεύµα καθαρίζετε το λίπος που έχει επικαθίσει τραβώντας το φις απ την πρίζα ή στα προσιτά για σας τµήµατα του αντίστοιχα κατεβάζοντας την ασφάλεια. περιβλήµατος...
Página 94
Αλλαγή των λαµπτήρων Ρύθµιση της ένδειξης κορεσµού των φίλτρων 1. Θέτετε τον απορροφητήρα κουζίνας εκτ ς λειτουργίας και τον Σε περίπτωση που είναι απαραίτητη η αποµονώνετε απ το ηλεκτρικ ρεύµα ρύθµιση του είδους λειτουργίας τραβώντας το φις απ την πρίζα ή (απορρ...
Página 95
Οδηγίες Τοποέτησης: Σηµαντικές υποδείξεις Επιπλέον υποδείξεις για συσκευές Οι παλιές συσκευές δεν αποτελούν µαγειρέµατος µε αέριο: άχρηστα απορρίµµατα. Με την απ συρσή τους σύµφωνα µε τους κανονισµούς για Κατά την τοποθέτηση των εστιών την προστασία του περιβάλλοντος αερίου πρέπει να τηρούνται οι σχετικές µπορούν...
Página 96
Πριν την τοποθέτηση Λειτουργία απορρ φησης ακάθαρτου αέρα Ο ακάθαρτος αέρας διοχετεύεται µέσω Αυτ µπορεί να επιτευχθεί, ταν χάρη σε µιας καταπακτής προς τα πάνω ή ανοίγµατα που δεν κλείνουν, π.χ. σε καταλήγει απευθείας στο ύπαιθρο π ρτες, παράθυρα και σε συνδυασµ µε διαµέσου...
Página 97
Πριν την τοποθέτηση Ιδανική απ δοση του απορροφητήρα Σύνδεση σωλήνα απορρ φησης κουζίνας: ακάθαρτου αέρα, διαµέτρου 150 mm: Κοντ ς, λείος σωλήνας απορρ φησης Στερεώστε τον σωλήνα απορρ φησης ακάθαρτου αέρα. ακάθαρτου αέρα απευθείας στη Κατά το δυνατ ν λιγ τερες γωνιακές σύνδεση.
Página 98
Σύνδεση στο δίκτυο του Πριν την τοποθέτηση ηλεκτρικού ρεύµατος Προετοιµασία του τοίχου Ο απορροφητήρας κουζίνας επιτρέπεται Ο τοίχος πρέπει να είναι επίπεδος και να συνδεθεί στο δίκτυο του ηλεκτρικού κάθετος. ρεύµατος µ νον µέσω πρίζας σούκο, Η σταθερ τητα των ούπατ πρέπει να εγκατεστηµένης...
Página 99
Τοποθέτηση Ο απορροφητήρας κουζίνας προορίζεται Υπ δειξη: Προσέξτε τα µέρη ειδικών για την τοποθέτηση σε τοίχο της εξαρτηµάτων, τα οποία πρέπει κουζίνας. ενδεχοµένως να τοποθετηθούν. Αφαιρέστε το φίλτρο λιπών (βλ. στις Βιδώστε τις πάνω και τις δύο κάτω Οδηγίες χρήσης). γωνιές...
Página 100
Τοποθέτηση Πάρτε τον απορροφητήρα κουζίνας. Τοποθετήστε ολ κληρη την επένδυση Ανοίξτε τις 4 κάτω τρύπες στερέωσης της "καµινάδας" λοξά και στρέψτε την µε διάµετρο 8 mm και τοποθετήστε προς τα πίσω. µέσα σ' αυτές τα ούπατ πρ σωπο µε πρ σωπο µε τον τοίχο.πρ σωπο µε τον...