Página 1
Compact Unit CUC All-in-one trim handler Manual Gebrauchsanweisung Manuel utilisateur Manual del operador Instrukcja użytkowania Brugsanvisning...
Página 2
Material and conveying air inlet (screen pipe) Model plate Silenced outlet of conveying air Operators panel and main switch Control (behind Filters doors and cover) (behind doors) Material compression adjustment Lid for material outlet Material outlet Piston mechanism (behind doors and cover) Bottom frame Safety...
Página 3
Always disconnect power and pressurized air to the trim handler prior to repair and maintenance. The main switch must be switched off and locked to en- This manual applies to the Kongskilde Compact Unit sure the trim handler cannot be started by mistake. all-in-one trim handler.
Página 4
Electrical installation: Power must be connected by an authorized electrical installer. All electrical installations must be carried out in accordance with applicable local legislation. Check that Read the user manual carefully and the electrical supply on site matches the specifications pay attention to the warning texts in of the trim handler.
Página 5
The compressed air connection is made by fitting a ¼" Circuit breaker for PLC and operator panel nipple with external thread and connecting the air hose The PLC and operator panel are powered by a 24V DC to it. power supply. This power supply is protected by a cir- cuit breaker that is supplied switched on, but can trip in case of overload.
Página 6
MAIN DISPLAY Setpoints status Trim handler model Shortcut to overview screen for user with "Admin" rights Software version Fault menu Operating status: Lights green - trim handler is Settings menu operating Cleaning function* Flashing green - trim handler Local / remote control has not yet reached set point Red - trim handler has stopped...
Página 7
Setting up the trim handler (via the operator panel): The trim handler can be set up for the desired operating mode after installation and electrical connection. This is done on the operator panel. If you experience problems with fingertip operation, you may use the eraser at the end of a pencil.
Página 8
If the frequency converter has been replaced, do the following: • log on as Admin • press the Kongskilde logo in the top right corner for at least 10 sec. The Kongskilde logo changes to LOAD MOTORDATA and flashes with white and red background respectively •...
Página 9
The picture shows that user Admin also has the right to switch between local and remote, change language, see status and calibrate the screen. Status display Shows the current number of operating hours and speed, as well as the in- verter's power consumption, output and temperature.
Página 10
The Calibrate Screen menu allows for calibration of the touch screen in case this is necessary. The calibration must be done with the desired pointing device (finger, pencil, eraser or similar). Version CUC 1X2: Indicates the trim handler model CUC 1X2 180011010 / 180011000: Displays the PLC / HMI software version...
Página 11
Icon for status of digital inputs and outputs The icon gives access to a status screen. It is not possible to manually cor- rect the status of the digital inputs and outputs. The screen on the left shows the status screen for the trim handler setup where 1 setpoint is selected.
Página 12
If handler should therefore not be stopped with the main the bag solution is chosen, Kongskilde recommends switch, but with the Stop key on the operator panel. fitting an endless bag at the end of the outlet. When a suitable amount of material has filled the bag, the bag can be pulled off and sealed with a cable tie.
Página 13
Pins for material retaining Clamping nut Compression flap Clamping nut Scale Adjustment setting Endless bag indicator The outlet is internally equipped with a compression flap, and the compression of the material can be ad- justed on the spring mechanism on the outlet cover. The compression of the material can be adjusted by turning the clamping nut clockwise.
Página 14
(see section "Operation"). The filters should then be replaced or possibly cleaned with compressed air. The trim handler is equipped with a HEPA filter as the main filter when delivered from Kongskilde, but can be fitted with another type of similar dimensions in case of re- placement.
Página 15
Gear for piston mechanism The gear is filled with synthetic oil ISO VG 150 from the factory, which does not require replacement. Check the gear for oil leakage, and the condition of the sealings. Replace leaky sealings. Oil volume: 4.4 litres Oil can be filled through the screw hole at the arrow in the sketch.
Página 16
Replace gear or motor. Excessive drop in voltage supply Replace cables with larger cross-sections or locate other cause of voltage drop In case of doubt, contact a qualified service technician or Kongskilde's service department. Technical data: Max. static pressure setup 4.750 Pa Material thickness 8 - 150 µm...
Página 17
Material- und Förder- lufteinlass (Siebröhre) Typenschild Schallgedämpfter Förderluftauslass Bedienfeld und Hauptschalter Steuerung (hinter den Türen und der Filter (hinter den Abdeckung) Türen) Einstellung der Mate- rialverdichtung Deckel für Materialaus- lass Materialauslass Kolbenmechanis- mus (hinter den Türen und der Ab- deckung) Unterer Rahmen Sicherheits- schalter...
Página 18
Die Installation und Befestigung muss in Übereinstim- mung mit den Vorschriften erfolgen (siehe Abschnitt „Installation“), da sonst die Stabilität beeinträchtigt wird, Dieses Handbuch gilt für den Kongskilde Compact Unit und der Verschleiß zunimmt. All-in-One Trimm-Handler. Die Zielgruppe für dieses Handbuch sind Bediener, Achten Sie darauf, dass alle Abdeckungen und Türen...
Página 19
Montage: Der Trimm-Handler ist so ausgelegt, dass es im norma- len Betrieb nicht möglich ist, mit rotierenden Teilen in Der Trimm-Handler wird ab Werk betriebsbereit ge- Berührung zu kommen. Beachten Sie jedoch, dass bei liefert und muss nur noch an die Strom- und Druckluft entfernten Schutzvorrichtungen und kurzgeschlossenen sowie die Rohrleitung für den Gebläseeinlass ange- Stoppschaltern sowie bei Inbetriebnahme des Trimm-...
Página 20
4. Schließen Sie das Kabel an den Klemmenblock an Der Druckluftanschluss erfolgt über einen ¼"-Nippel mit L1 L2 L3 Außengewinde, an den der Luftschlauch angeschlos- sen wird. Leistungsschalter für SPS und Bedienfeld Die SPS und das Bedienfeld werden über eine 24 V Gleichstromversorgung mit Strom versorgt.
Página 21
Gebläse für Förderluft Hauptschalter Siebrohr Filtertür Sensor für den Haltestift Hauptfilter Ventilklappe Vorfilter Einstellung Klappe zur Einstel- der Material- Getriebemotor für lung der Verdich- verdichtung den Kolbenme- tung chanismus Abdeckung für den Kolbenme- chanismus Synchronisa- tionssensor Kolben zur Verdichtung Stifte zur Materialsicherung des Materials...
Página 22
HAUPTANZEIGE Status Sollwerte Trimm-Handler-Modell Verknüpfung zum Übersichts- bildschirm für Nutzer mit „Ad- Software version min“-Rechten Menü „Fehler“ Betriebsstatus: Leuchtet grün – Trimm-Handler Menü „Einstellungen“ ist in Betrieb Reinigungsfunktion* Blinkt grün –Trimm-Handler hat den Sollwert noch nicht erreicht Lokale Steuerung/ Fernsteuerung Rot –...
Página 23
Den Trim-Handler einstellen Das Menü „Einstellungen“ bietet den Zugriff für die Ein- stellung des Trimm-Handlers (über das Bedienfeld): Nach der Installation und dem elektrischen Anschluss kann der Trimm-Handler auf den gewünschten Be- triebsmodus eingestellt werden. Dies erfolgt über das Bedienfeld. Wenn Sie Probleme mit der Fingertipp-Bedienung haben, können Sie den Radiergummi am Ende eines Bleistifts verwenden.
Página 24
Melden Sie sich als Admin an • Drücken Sie mindestens 10 Sekunden lang auf das Kongskilde Logo in der oberen rechten Ecke. Das Kongskilde Logo ändert sich in „LOAD MOTORDATA“ – „Motordaten laden“ und blinkt mit weißem bzw. rotem Hintergrund •...
Página 25
Die Abbildung zeigt, dass der Admin-Benutzer auch über die Berechtigung verfügt, zwischen lokaler Steuerung und Remote-Steuerung umzuschalten, die Sprache zu ändern, den Status anzuzeigen und den Bildschirm zu kalibrie- ren. Statusanzeige Zeigt die aktuelle Anzahl der Betriebsstunden und die Drehzahl sowie die Leistungsaufnahme, Leistung und Temperatur des Umrichters an.
Página 26
Das Menü „Calibrate Screen“ – „Bildschirm kalibrieren“ ermöglicht die Kalibrierung des Touchscreens für den Fall, dass dies notwendig ist. Die Kalibrierung muss mit dem gewünschten Zeigegerät (Finger, Bleistift, Radiergummi o.ä.) erfolgen. Version CUC 1X2: Gibt das Modell des Trimm-Handlers an CUC 1X2 180011010 / 180011000: Zeigt die SPS-/HMI-Softwareversion an 180011010 (PLC)
Página 27
Symbol für den Status der Digitalein- und -ausgänge Das Symbol ermöglicht den Zugriff auf einen Statusbildschirm. Es ist nicht möglich, den Status der Digitalein- und -ausgänge manuell zu korrigieren. Der Bildschirm auf der linken Seite zeigt den Statusbildschirm für die Ein- stellung des Trimm-Handlers, wenn 1 Sollwert ausgewählt ist.
Página 28
Betrieb: wieder normal arbeitet. Das Trimm-Handler sollte daher nicht mit dem Hauptschalter, sondern mit der Stopp- Start Taste auf dem Bedienfeld angehalten werden. Hauptschalter – auf Ein/I gestellt Auswechseln der Siebrohre Lokale Bedienung Die Siebrohre sind in den folgenden Abmessungen er- hältlich: Teilenr Den Trimm-Handler starten: Drücken Sie die Starttas-...
Página 29
Stifte zur Materialsicherung Spannmutter Verdichtungsklappe Spannmutter Skala Anzeige für die Einstellung Endlosbeutel Materialauslass Das Material wird zwischen der Kolbenoberseite und der Verdichtungsklappe im Materialauslass verdichtet, siehe Abbildung. Die Stifte bewegen sich synchron mit dem Kolben und halten das Material zurück. Das Material kann nach Durchlaufen des Trimm- Handlers in Beutel befördert werden oder in einen Behälter fallen.
Página 30
Gehen Sie beim Handhaben hen der Filter. des Auslassdeckels vorsichtig vor, da dieser schwer ist. Die Deckelscharniere können bei Bedarf auf die gegen- Die Filter können von Kongskilde unter den folgenden überliegende Seite verschoben werden. Teilenummern bezogen werden: Teilenr Sichtfenster 100 203 147 Oberer HEPA-Filter (1 Stck.)
Página 31
Fehlersuche: Fehler Ursache Abhilfe Unzureichende Ma- Vor- und/oder Hauptfilter verstopft. Die Filter werden gereinigt oder ersetzt, siehe Ab- terialansaugung schnitt „Service und Wartung“. Gebläsedrehzahl zu gering ein- Gebläsedrehzahl erhöhen. gestellt. Das Material wird in einer zu gro- Materialmenge reduzieren ßen Menge zugeführt Am Bedienfeld wird Haupt- oder Vorfilter verstopft Die Filter werden gereinigt oder ersetzt, siehe Ab-...
Página 32
Der Trimm-Handler Auf dem Bedienfeld wird die Feh- Schließen Sie den Deckel des Materialauslasses funktioniert nicht lermeldung „Sicherheitsschaltkreis und/oder bringen Sie die Abdeckung über dem Kol- unterbrochen“ angezeigt. benmechanismus an. Wenn dies nicht hilft, überprü- fen Sie die Einstellung und Funktion des Sicherheits- schalters.
Página 33
Entrée de la matière et de l’air de transport (tuyaux perforés) Plaque signalétique Sortie insonorisée de l’air de transport Tableau de commande et interrupteur principal Commande (derrière les Filtres (derrière portes et le couvercle) les portes) Réglage de la com- pression de la matière Couvercle pour sortie...
Página 34
»), sinon la stabilité se dégrade et le risque d’usure et de détérioration augmente. Le présent manuel s’applique au système d’aspiration de chutes Kongskilde Compact Unit all-in-one. Les Assurez-vous que tous les caches et toutes les portes exploitants, les installateurs (électriques) ainsi que le Sont mis en place et fixés comme il se doit pendant...
Página 35
Montage : Le Compact Unit est conçu de manière à ce qu’il ne soit pas possible d’entrer en contact avec les pièces ro- Le système Compact Unit est livré prêt à l’emploi par tatives pendant le fonctionnement normal. Cependant, l’usine et il suffit de le raccorder à l’alimentation élec- il faut savoir que si les protections sont enlevées, que trique, à...
Página 36
4. Connectez le câble au bornier. Disjoncteur pour automate et tableau de commande L’automate et le tableau de commande sont alimen- L1 L2 L3 tés en 24VDC. Cette alimentation est protégée par un disjoncteur sous tension, mais qui peut se déclencher en cas de surcharge.
Página 37
Ventilateur pour l’air de transport Interrupteur principal Tuyaux perforés Porte du filtre Capteur des goupilles de retenue Filtre principal Clapet de la vanne Préfiltre Réglage de la Clapet pour le réglage compression Motoréducteur de la compression de la matière pour le mécanisme du piston Couvercle pour le mécanisme du...
Página 38
ÉCRAN PRINCIPAL État des points de consigne Modèle de système de Raccourci vers l’écran d’aper- manipulation de chutes çu pour l’utilisateur avec des Version de logiciel droits « Admin » Menu Dysfonctionnement État de fonctionnement : Vert allumé - le système de manipu- Menu Réglages lation de chutes fonctionne Fonction de...
Página 39
Réglage du Compact Unit (via le tableau de commande) : Le Compact Unit peut être réglé sur le mode de fonc- tionnement souhaité après l’installation et le raccorde- Toutes les entrées sont effectuées sur ment électrique. Cette opération est effectuée sue le les deux claviers: panneau de commande.
Página 40
: • Connectez-vous en tant qu’administrateur • Appuyez sur le logo Kongskilde dans le coin supérieur droit pendant au moins 10 secondes. Le logo Kongskilde devient LOAD MOTOR- DATA et clignote sur fond blanc et rouge respectivement • Appuyez sur l’affichage clignotant LOAD MOTOR DATA •...
Página 41
L’image montre que l’utilisateur Admin a également le droit de basculer entre mode local et le distant, de changer de langue, de voir le statut et de calibrer l’écran. Affichage du statut Affiche le nombre d’heures de fonctionnement et la vitesse, ainsi que la consommation d’énergie, la puissance et la température de l’appareil.
Página 42
Le menu Écran de calibrage vous permet de calibrer l’écran tactile si cela s’avère nécessaire. Le calibrage doit être effectué avec le dispositif de pointage souhaité (doigt, crayon, gomme). Version CUC 1X2 CUC 1X2 : Indique le modèle de Compact Unit 180011010 (PLC) 180011010 / 180011000 : Affiche la version du logiciel PLC / IHM 180011000 (HMI) Commande à...
Página 43
Icône pour le statut des entrées et des sorties numériques L’icône permet d’accéder à un écran de statuts. Il n’est pas possible de cor- riger manuellement le statut des entrées et des sorties numériques. L’écran situé à gauche présente l’écran des statuts pour la configuration du Compact Unit où...
Página 44
Fonctionnement : mais au moyen du bouton Arrêt situé sur le tableau de commande. Démarrage Interrupteur principal - régler sur On / I Remplacement des tuyaux perforés Les tuyaux perforés sont disponibles dans les dimen- Fonctionnement local sions suivantes : N°...
Página 45
être mise en sacs ou tomber dans un conteneur. Si la Le couvercle de sortie peut être ouvert en desserrant 2 solution mise en sac est choisie, Kongskilde recom- écrous sur les extrémités des tiges et en soulevant le mande de d'installer un sac sans fin en sortie de l’appa- couvercle.
Página 46
Écrou de serrage Scale Indicateur de réglage Sac sans Fenêtres d’inspection Quatre fenêtres d’inspection se trouvent sur le tuyau de matière au-dessus du piston. Elles permettent de véri- fier si de la matière s’accumule dans le tuyau. Si c’est le cas, l’aspiration est peut-être trop forte par rapport à...
Página 47
éventuellement nettoyés à l’air comprimé. Le Compact Unit est équipé d’un filtre HEPA comme filtre principal lorsqu’il est livré par Kongskilde, mais il peut être équipé d’un autre type de filtre aux dimensions similaires en cas de repositionnement.
Página 48
Dépannage : Dysfonctionnement Cause Remède Aspiration de matière Préfiltre ou filtre principal obstrué. Les filtres sont nettoyés ou remplacés, voir insuffisante section « Entretien et maintenance ». La vitesse du ventilateur est réglée à un Augmenter la vitesse du ventilateur. niveau trop bas.
Página 49
Baisse excessive de la tension d’alimen- sections ou rechercher une autre cause de tation chute de tension En cas de doutes, contacter un technicien de service qualifié ou le service après-vente Kongskilde. Données techniques : Réglage max. de la pression statique 4750 Pa Épaisseur de matière...
Página 50
Entrada de material y aire de transporte (tubo de pantalla) Placa de características Salida silenciada del aire de transporte Panel de control e interruptor principal Control (detrás de Filtros (detrás de puertas y cubierta) las puertas) Ajuste de compresión del material Tapa para salida de material...
Página 51
Este manual corresponde a la unidad de manipulación de residuos de recortes Compact Unit all-in-one de La instalación y la fijación deben realizarse de acuerdo Kongskilde. con la normativa (véase el apartado «Instalación»), ya El grupo objetivo de este manual es el de los operarios, que, de lo contrario, se verá...
Página 52
Instalación: El Compact Unit está diseñado para que no sea posi- ble entrar en contacto con piezas giratorias durante el El Compact Unit se entrega listo para su uso desde funcionamiento normal. No obstante, tenga en cuenta fábrica, y solo es necesario conectarlo al suministro que si se retiran las protecciones y se cortocircuitan los eléctrico, aire a presión y tuberías en la entrada del interruptores de parada y se pone en marcha el equipo,...
Página 53
4. Conecte el cable al bloque de terminales. La conexión de aire comprimido se realiza montando L1 L2 L3 una boquilla de ¼" con rosca exterior y conectando la manguera de aire a la misma. Disyuntor para el PLC y el panel de control El PLC y el panel de control se alimentan mediante una fuente de alimentación de 24 V CC.
Página 54
Ventilador para el aire de transporte Interruptor principal Tubo de pantalla Puerta del filtro Sensor del pasador de retención Filtro principal Válvula an- tirretorno Filtro previo Ajuste de Compuerta para compresión Motor reductor ajuste de compre- del material para el mecanis- sión mo de pistón Tapa del meca-...
Página 55
PANTALLA PRINCIPAL Estado de los valores predeterminados Modelo de Compact Unit Acceso directo a la pantalla de resumen para usuarios con Versión del software derechos de administrador Menú Fallos Estado de servicio: Iluminación en verde - el equipo Menú Configuración está...
Página 56
Configuración del Compact Unit El menú Configuración permite acceder a la configura- ción del manipulador de residuos de recortes. (a través del panel de control): El Compact Unit puede configurarse para el modo de funcionamiento deseado después de la instalación y la conexión eléctrica.
Página 57
• Inicie sesión como Admin. • Mantenga pulsado el logo de Kongskilde situado en la esquina supe- rior derecha durante al menos 10 segundos. El logo de Kongskilde cambia a CARGAR DATOS DEL MOTOR y parpadea con fondo blanco y rojo respectivamente.
Página 58
La imagen muestra que el usuario Admin también tiene derecho a cambiar entre local y remoto, cambiar el idioma, consultar el estado y calibrar la pantalla. Pantalla de estado Muestra el número actual de horas de funcionamiento y la velocidad, así como el consumo, la potencia y la temperatura del inversor.
Página 59
(dedo, lápiz, goma de borrar o similar). Versión CUC 1X2 CUC 1X2: indica el modelo del manipulador de residuos de recortes 180011010 (PLC) 180011010 / 180011000: indica la versión del software PLC/HMI 180011000 (HMI) Control remoto/local El icono muestra si el Compact Unit está...
Página 60
Icono de estado de las entradas y salidas digitales El icono ofrece acceso a una pantalla de estado. No se puede corregir ma- nualmente el estado de las entradas y las salidas digitales. La pantalla de la izquierda muestra la pantalla del estado para la configura- ción del Compact Unit donde está...
Página 61
Funcionamiento: Funcionamiento remoto Arrancar: Interruptor principal - en ON / I El arranque y la parada del Compact Unit se realizan mediante entradas digitales del equipo. Funcionamiento local En caso de que el interruptor principal esté desconec- tado y se vuelva a conectar antes de ½-1 minuto des- Arranque del equipo: Pulse el botón de arranque (2).
Página 62
Si se opta por la desplazarse hacia el lado opuesto. solución de bolsas, Kongskilde recomienda colocar una bolsa sin fin al final de la salida. Cuando una cantidad adecuada de material ha llenado la bolsa, ésta puede ser extraída y sellada con una brida.
Página 63
Tuerca de apriete Escala Indicador de ajuste Bolsa sin fin Ventanas de inspección En el tubo de material, encima del pistón, hay 4 ven- tanas de inspección. Estas permiten comprobar si se acumula material en el tubo. Si este es el caso, la suc- ción es posiblemente demasiado fuerte en relación con la compresión, y la cantidad de material alimentado a la unidad compacta debe reducirse.
Página 64
El manipulador de recortes ten fugas. está equipado con un filtro HEPA como filtro principal cuando se entrega por parte de Kongskilde, pero pue- Volumen de aceite: 4,4 litros de ser equipado con otro tipo de dimensiones similares El aceite puede llenarse a través del orificio roscado...
Página 65
Localización de averías: Fallo Causa Solución Aspiración de mate- Prefiltro y/o filtro principal obstrui- Limpiar o cambiar los filtros, véase el apartado «Ser- rial insuficiente dos. vicio y mantenimiento». Velocidad del ventilador demasia- Aumente la velocidad del ventilador. do baja. El material se alimenta en una Reduzca la cantidad de material cantidad demasiado grande...
Página 66
Sustituya los cables por otros de mayor sección o alimentación localice otra causa de caída de tensión En caso de duda, póngase en contacto con un técnico del servicio cualificado o con el Departamento de Servicio de Kongskilde. Datos técnicos: Presión estática máx. 4.750 Pa Grosor del material 8 - 150 μm...
Página 67
Wlot materiału i powietrza trans- portowego (rura sitowa) Tabliczka znamionowa Wyciszony wylot powie- trza transportowego Panel operatora i wyłącznik główny Układ sterowania Filtry (za (za drzwiami i pokrywą) drzwiami) Regulacja ubijania materiału Pokrywa wy- lotu materiału Wylot materiału Mechanizm tłokowy (za drzwiami i po- krywą) Rama dolna...
Página 68
Brak nadzoru urządzenia do przetwarzania ścinków może doprowadzić do zużycia najważniejszych ele- mentów – patrz rozdział „Serwis i konserwacja”. Niniejsza instrukcja ma zastosowanie do urządzenia przetwarzającego ścinki „wszystko w jednym” Kongskil- Montaż i mocowanie należy wykonać zgodnie z prze- de Compact Unit. pisami (patrz rozdział...
Página 69
Montaż: dmuchawa została zaprojektowana. Modyfikowanie osprzętu elektrycznego w celu zwiększenia maksymal- Urządzenie do przetwarzania ścinków jest dostarczane nej prędkości dmuchawy jest zabronione. z zakładu produkcyjnego jako gotowe do użytku. Wy- Urządzenie do przetwarzania ścinków zostało zaprojek- maga jedynie podłączenia do zasilania elektrycznego, towane w sposób, który uniemożliwia kontakt z elemen- sprężonego powietrza, orurowania na wlocie dmucha- tami wirującymi podczas normalnego działania.
Página 70
4. Podłączyć przewód do listwy zaciskowej. Rozłącznik obwodu dla sterownika PLC i panelu opera- L1 L2 L3 tora Sterownik PLC i panel operatora są zasilane prądem stałym o napięciu 24 V. Zasilanie to jest zabezpieczone rozłącznikiem obwodu, który w momencie dostawy jest włączony, ale może się...
Página 72
EKRAN GŁÓWNY Stan nastaw Model urządzenia do Skrót do ekranu przeglądu dla przetwarzania ścinków użytkownika z uprawnieniami Wersja oprogra- „administratora mowania Menu usterek Stan działania: Zielone ciągłe – działanie urządzenia Menu ustawień do przetwarzania ścinków Funkcja czyszczenia* Migające zielone – urządzenie do przetwarzania ścinków nie osiągnęło Sterowanie lokalne/ jeszcze wartości zadanej...
Página 73
Konfiguracja urządzenia do Menu ustawień zapewnia dostęp do konfiguracji urzą- dzenia do przetwarzania ścinków. przetwarzania ścinków (za pomocą panelu operatora): Urządzenie do przetwarzania ścinków można skonfigu- rować dla żądanego trybu działania po zamontowaniu i podłączeniu elektrycznym. Odbywa się to za pośrednic- twem panelu operatora.
Página 74
• Zalogować się na poziomie Admin. • Nacisnąć na co najmniej 10 s logo Kongskilde w prawym górnym rogu. Logo Kongskilde zmienia się w tekst „LOAD MOTORDATA” (Wczytaj dane silnika) i miga, zmieniając kolor tła pomiędzy odpo- wiednio białym i czerwonym.
Página 75
Ilustracja pokazuje, że użytkownik na poziomie Admin ma również uprawnienia do przełączania pomiędzy sterowa- niem lokalnym a zdalnym, zmiany języka, sprawdzania stanu i kalibracji ekranu. Ekran stanu Wskazanie aktualnej liczby godzin pracy i prędkości, a także poboru mocy przez przemiennik, mocy i temperatury. Ponadto podawany jest stan wejść i wyjść, a także wszelkie błędy (patrz menu usterek).
Página 76
Menu kalibracji ekrany umożliwia w razie potrzeby kalibrację ekranu dotykowego. Kalibrację należy wykonywać za pomocą żądanego elementu wskazującego (palec, ołówek, gumka lub podobny). Wersja CUC 1X2: oznaczenie modelu urządzenia do przetwarzania ścinków CUC 1X2 180011010 / 180011000: wskazanie wersji oprogramowania sterownika...
Página 77
Ikona stanu wejść i wyjść cyfrowych Ikona umożliwia dostęp do ekranu stanu. Ręczne korygowanie stanu wejść i wyjść cyfrowych nie jest możliwe. Ekran po lewej stronie pokazuje stan ustawień urządzenia do przetwarzania ścinków w przypadku wyboru nastawy 1. 6 górnych ikon oznacza wyjścia cyfrowe. WŁ...
Página 78
Obsługa: konieczne może być zresetowanie błędu w menu uste- rek. Następnie urządzenie do przetwarzania ścinków Start będzie działać normalnie. Dlatego urządzenia do prze- MaiWyłącznik główny – ustawienie w położeniu On/I twarzania ścinków nie należy zatrzymywać za pomocą wyłącznika głównego, ale za pomocą przycisku zatrzy- Sterowanie lokalne mywania na panelu operatora.
Página 79
Kołki przytrzymujące materiał Nakrętka dociska- jąca Klapa zagęszczająca Nakrętka dociskająca Skala Wskaźnik ustawie- nia regulacji Niekończąca się torba Wylot materiału Materiał jest ubijany pomiędzy górną częścią tłoka a klapą zagęszczającą w wylocie materiału – patrz ilu- stracja. Kołki poruszają się w sposób zsynchronizowa- ny z tłokiem i przytrzymują...
Página 80
Należy podnieść klamkę, otworzyć drzwi filtra i wyciągnąć filtry poziomo. Klapy rewizyjne Filtry można kupować od firmy Kongskilde jako nastę- W rurze materiału nad tłokiem znajdują się 4 klapy pujące numery części: rewizyjne. Można z nich korzystać do sprawdzania, czy Part no.
Página 81
Rozwiązywanie problemów: Usterka Przyczyna Środki zaradcze Niedostateczne za- Niedrożny filtr wstępny i/lub głów- Wyczyścić lub wymienić filtry – patrz rozdział „Serwis sysanie materiału i konserwacja”. Zbyt niska ustawiona prędkość Zwiększyć prędkość dmuchawy. dmuchawy. Podawanie zbyt dużej ilości ma- Zmniejszyć ilość materiału teriału Komunikat „Filter X Niedrożny filtr główny i/lub wstęp-...
Página 82
Urządzenie do prze- Komunikat błędu „Safety circuit Zamknąć pokrywę wylotu materiału i/lub założyć twarzania ścinków broken” (Przerwany obwód zabez- pokrywę mechanizmu tłokowego. Jeżeli nie spowo- nie działa. pieczeń) wyświetlony na panelu duje to rozwiązania problemu, sprawdzić regulację i operatora. działanie wyłącznika bezpieczeństwa. Komunikat błędu „Material reta- Sprawdzić...
Página 83
Materiale & bæreluft tilgang (soldrør) Mærkeskilt Lyddæmpet udblæs- ning af bæreluft Operatørpanel og hovedafbryder Styring (bag låger Filtre (bag låger) og afdækning) Justering af materiale- komprimering Låg for mate- riale afgang Materiale afgang Stempelmekanisme (bag låger og afdækning) Bundramme Sikkerheds kontakt 1.
Página 84
Afbryd altid strømmen og trykluften til kompakto- ren før reparation og vedligeholdelse, og lås hoved- afbryderen, så kompaktoren ikke kan startes ved en Denne brugsanvisning er beregnet for Kongskilde fejltagelse. Compact Unit kompaktor. Målgruppen for denne brugsanvisning er operatører, Sørg for at der er sikre adgangsveje, som kan bruges (el-) installatører samt vedligeholdelses- og service...
Página 85
El tilslutning: Tilslutning af strøm skal foretages af en autoriseret el- installatør. Alle el-installationer skal udføres i henhold til gældende lokal lovgivning. Kontroller at el-forsyningen Læs brugsanvisningen omhyggeligt på stedet passer med specifikationerne for kompakto- og vær opmærksom på advarselstek- ren.
Página 86
Trykluft tilslutning foretages ved at montere en ¼" nip- Automatsikring for PLC og operatørpanel pel med udvendigt gevind, og forbinde luftslangen her- PLC og operatørpanel strømforsynes af en 24V DC til. strømforsyning. Denne strømforsyning er forsikret med en automatsikring, der leveres indkoblet, men kan ud- koble ved overbelasting.
Página 87
HOVED DISPLAY Setpunkts status Kompaktor model Software version Fejlmenu Driftsstatus: Lyser grøn - kompaktoren Indstillingsmenu kører Rensefunktion* Blinker grøn - kompaktoren har endnu ikke nået setpunkt Lokal / fjern styring Rød - kompaktoren er stop- Gul med filter ikon - et eller Setpunkter begge filtre er tilstoppede Stop Start...
Página 88
Opsætning af kompaktoren (via operatørpanelet): Kompaktoren kan sættes op til den ønskede driftsform efter installation og el tilslutning. Dette gøres på opera- tørpanelet. Hvis man oplever problemer med betjening med fin- gerspidserne, kan man evt. anvende viskelæderet for enden af en blyant. Operatørpanelets berøringslyd kan slåes til og fra un- der opstart - Settings - Sounds.
Página 89
Hvis frekvensomformeren er blevet udskiftet, gøres følgende: • log på som Admin • tryk på Kongskilde logoet i øverste højre hjørne i mindst 10 sek. Kongskilde logoet skifter til LOAD MOTORDATA og blinker med hhv. • hvid og rød baggrund •...
Página 90
Af billedet ses, at bruger Admin yderligere har rettighed til at skifte mellem lokal og remote, ændre sprog, se status, og kalibrere skærmen. Statusdisplay Viser aktuelt antal driftstimer og omdrejningstal samt omformerens strøm- forbrug, ydelse og temperatur. Yderligere vises status på ind- og udgange, samt evt.
Página 91
Blæserhastigheden kan udlæses som enten rpm eller %, og blæser ydelsen kan begrænses. Den maksimale blæserhastighed er 4.500 omdr/min, hvilket er stan- dardværdien på omdrejningstallet, der vises som default. Hvis maksimal blæserhastighed ønsket reduceret, trykkes på værdien, altså de 4.500, og en ny mindre værdi kan indtastes.
Página 92
Menuen Calibrate Screen giver mulighed for kalibrering af touch skærmen i tilfælde af, at dette skulle blive nødven- digt. Kalibreringen skal foretages med det ønskede pegeredskab (finger, blyant, viskelæder eller lignende). Version CUC 1X2 CUC 1X2: Angiver kompaktormodellen. 180011010 (PLC) 180011010 / 180011000: Viser PLC / HMI software version 180011000 (HMI) Fjern / lokal styring Ikonet viser, om kompaktoren er sat til fjern- eller lokal styring.
Página 93
Ikon for status på digitale indgange og udgange Ikonet giver adgang til et statusbillede. Det er ikke muligt manuelt at rette status på de digitale ind og udgange. Skærmbilledet til venstre viser statusskærmen for kompaktoropsætningen, hvor 1 setpunkt er valgt. De øverste 6 ikoner viser de digitale udgange: ON Kompaktoren kører OFF Kompaktoren stoppet...
Página 94
Kompaktoren bør der- toren, føres ud i poser, eller falde ned i en container. for ikke stoppes med hovedafbryderen, men med Stop Hvis pose løsningen vælges, anbefaler Kongskilde at tasten på operatørpanelet. montere en endeløs pose på enden af afgangen. Når en passende mængde materiale har fyldt posen, kan...
Página 95
Materialemodholdsstifter Tilspændingsmøtrik Modholdsklap til justering af komprimering Tilspændingsmøtrik Skala Indikator for justerings- Endeløs pose indstilling Afgangen er indvendigt forsynet med en modholdsklap, og komprimeringen af materialet kan indstilles på fje- dermekanismen på afgangens låg. Komprimeringen af materialet kan justeres ved at dreje tilspændingsmøtrikken med uret.
Página 96
(se afsnit "Drift"). Filtrene bør herefter udskiftes eller evt. renses med trykluft. Kompaktoren er forsynet med et HEPA filter som hoved filter, når den leveres fra Kongskilde, men kan forsynes med anden type af tilsvarende dimensioner ved udskift- ning.
Página 97
Gear til stempelmekanisme Gearet er påfyldt syntetisk olie ISO VG 150 fra fabrik- ken, som ikke kræver udskiftning. Vær opmærksom på utætte pakdåser, og udskift om nødvendigt. Oliemængde: 4,4 liter Olie kan påfyldes gennem skruehullet ved pilen på skitsen. Gearmotoren skal rengøres efter behov, så motorens køling ikke nedsættes.
Página 98
Kompaktor kører Fejlmeddelse "Sikkerhedskreds Luk låget på materialeafgangen og/eller montér af- ikke brudt" vises på operatørpanel. dækningen over stempelmekanismen. Hvis det ikke hjælper, check justering og funktion af sikkerheds- kontakten. Fejlmeddelse "Modhold fejl" eller Check tryklufttilslutning, sensor ved cylinder på mod- "Opstart fejl"...
Página 99
Performance curves / Leistungskurven / Courbes de performance / Curvas de rendimiento / Krzywe wydajności / Ydelseskurver: Compact Unit CUC 1620 ydelseskurver med forfilter og HEPA filter 5000 4.250 rpm 80 dBA 4500 78 dBA 4.000 rpm 76 dBA 4000 3.700 rpm...
Página 100
Dimensions: 2300 Service area Product area 1000 1200 3300 123120953 Compact Trim complete Compact Trim samlet Revision no:...
Página 104
EC Declaration of Conformity Kongskilde Industries A/S, DK-4180 Sorø - Denmark, hereby declares that: Kongskilde All-in-one trim handler, type Compact Unit Are produced in conformity with the following EC-directives: • Machinery Directive 2006/42/EC • Electro Magnetic Compatibility Directive 2014/30/EC •...
Página 108
123 120 902 You can always find the latest version of the manuals at 01.09.2023 www.kongskilde-industries.com Kongskilde Industries A/S Skælskørvej 64 DK - 4180 Sorø Tel. +45 72 17 60 00 mail@kongskilde-industries.com www.kongskilde-industries.com...