Installing The Receiver; Paso 6. Instalando El Receptor - ParkZone Charge-and-Fly Park Flyer Typhoon 3D Plug-N-Play Manual De Instrucciones

Ocultar thumbs Ver también para Charge-and-Fly Park Flyer Typhoon 3D Plug-N-Play:
Tabla de contenido

Publicidad

Step 6

Installing the Receiver

Carefully plug in the servo leads into the corresponding
channels of the receiver you have chosen. The servo plugs
may have to be trimmed carefully with a hobby knife if you are
using a JR
or HiTec radio system in order to fit correctly into
®
the receiver.
Confirm that the servo leads/plugs are in the correct channel
of the receiver. Do this by:
1. Turning on the transmitter
2. Installing a charged flight battery
3. Turning on receiver switch.
4. Check all functions to ensure proper setup.
Français
Stade 6. Monter le Récepteur
Brancher soigneusement les prises des servos sur les voies correspon-
dantes sur le récepteur. Les prises des servos doivent être modifièes
avec un cutter si vous utilisez un ensemble radio Hitec ou JR
Confirmer que les prises des servos sont connectées aux voies cor-
respondantes sur le récepteur. Pour cela :
1. Mettre l'émetteur sous tension
2. Installer une batterie de vol chargée
3. Mettre l'interrupteur de réception sur On
4. Vérifier toutes fonctions.
Deutsch
Schritt 6. Einbau des Empfängers
Stecken Sie die Servostecker in die vorgesehenen Buchsen in ihrem
Empfänger. Notfalls müssen Sie die Servostecker beim Einsatz eines
JR
oder HiTec Empfänger mit einem Hobbymesser etwas trimmen.
®
Prüfen Sie, ob sich die Servostecker den richtigen Kanälen in Ihrem
Empfänger zugeordnet sind. Diews tun Sie bitte wie folgt:
1. Schalten Sie den Sender ein.
2. Installieren Sie den geladenen Flugakku.
3. Schalten Sie den Schalter für den Empfänger ein.
4. Prüfen Sie alle Funktionen durch.
Italiano
Passo 6. Installazione della Ricevente
Inserire con attenzione le spinette dei servi nei canali della ricevente
prescelta. Se si usa una Rx. JR
con una lama affilata per poterle inserire nelle prese della ricevente.
Controllare che le spinette dei servi siano collegate nei canali giusti
della ricevente. Fare in questo modo:
1. Accendere la trasmittente.
2. Installare una batteria carica.
3. Accendere la ricevente.
4. Controllare tutti i comandi per un funzionamento corretto.
Español

Paso 6. Instalando el Receptor

Cuidadosamente conecte los servos en los correspondientes canales
del receptor. Los conectores de los servos tienen que ser cuidadosa-
mente ajustados con un cutter si utiliza una radio JR
entren correctamente en el receptor.
Cofrmar que los servos estan en el canal correcto del receptor, de la
siguiente forma:
1. Encienda el transmisor
2. Enchufe un bateria de vuelo cargada.
3. Encienda en receptor
4. Compruebe que todas las funciones son correctas.
14
o Hi-Tech bisognerà rifilare le spinette
®
ó HiTec, para que
®
Keep all body parts away from the propeller. You can also make
any trim adjustments to the control surfaces at this time. Once
you are satisfied that the channels are functioning correctly,
you can turn off the radio system. Install the receiver into the
allotted space within the fuselage. Make sure it is secure.
Carefully route the antenna so it exits the fuselage just behind
the canopy. It should then simply fall along the fuselage and
can be secured through the vertical stab. When the antenna is
routed correctly, it should hang several inches (
below the fuselage.
Garder toutes le parties de votre corps hors de portée de l'hélice.
Vous pouvez en profiter pour procéder aux ajustements des trims des
.
gouvernes. Dès que vous êtes satisfait, mettre l'ensemble radio hors
®
tension. Installer le récepteur dans son emplacement dans le fuselage.
Vérifier qu'il est correctement fixé.
Dérouler et fixer soigneusement l'antenne à travers le trou derrière le
cockpit et le long du fuselage vers la dérive. Si l'antenne est correcte-
ment installée, elle doit légèrement dépasser (127–178mm) derrière le
fuselage.
Halten Sie alle Körper- und Kleidungsteile von der Luftschraube fern.
Sie können bei dieser Gelegenheit auch alle Trimmeinstellungen an
den Steuerflächen vornehmen. Wenn alle Kanäle richtig funktionieren,
schalten Sie Ihren Sender wieder aus. Fixieren Sie nun den Empfänger
an dem dafür vorgesehenen Platz im Rumpf.
Führen Sie die Empfangsantenne hinten aus dem Cockpit heraus. Füh-
ren Sie diese direkt nach hinten und befestigen Sie diese am Höhenleit-
werk. Wenn Sie die Antenne direkt nach hinten führen, wird diese einige
Zentimeter nach unten hängen.
Tenere l'elica lontana dal corpo. A questo punto si può trimmare la
posizione delle parti mobili. Verificato che tutti i canali funzionino cor-
rettamente, si può spegnere la radio. Inserire la ricevente nell'apposito
vano della fusoliera ed assicurarsi che sia fissata.
Fare uscire l'antenna dalla fusoliera subito dietro la cappottina. Essa
dovrebbe penzolare lungo la fusoliera e può venire fissata al direzio-
nale. Se l'operazione è fatta in modo corretto dovrebbe pendere circa
127–178mm sotto la fusoliera.
Mantenga todas las partes de su cuerpo fuera del alcance de la helice.
Tambien puede hacer ajustes en os mandos en este momento. Una vez
este este satisfecho con el correcto funcionamiento de los canales,
puede apagar la emisora y instalar el receptor en el alojamiento
del fuselage.
Cuidadosamente saque la antena del fuselage, por detrás de la
cabina. Silplemete pongala a lo largo del fuselage y enganchar en el
timón. Cuando la antena esta correctamente instalada, debera sobrar
127– 178mm por detrás del fuselge.
)
127–178mm

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido