Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

AVISOS PARA OPERACIÓN Y MONTAJE
Solenoid interlock AZM400Z-ST-I2-1P2P-T
Table of Contents
1 Acerca de este documento
1.1 Función
1.2 A quién va dirigido el manual de instrucciones: personal experto autorizado
1.3 Símbolos utilizados
1.4 Uso previsto
1.5 Instrucciones de seguridad generales
1.6 Advertencia sobre el uso inadecuado
1.7 Exención de responsabilidad
2 Descripción del producto
2.1 Código de pedidos
2.2 Versiones especiales
2.3 Descripción y uso
2.4 Datos técnicos
3 Montaje
3.1 Instrucciones generales para el montaje
3.2 Mechanische Hilfsentriegelung
3.3 Elektrische Hilfsentriegelung-E (für -ST2)
3.4 Fluchtentriegelung -T
3.5 Montage mit Montagesatz
3.6 Dimensiones
3.7 Betätiger und Zubehör
4 Conexión eléctrica
4.1 Instrucciones generales para la conexión eléctrica
4.2 Ansteuerungsmöglichkeiten im normalen Betriebsmodus
4.3 Anforderungen an eine nachgeschaltete Auswertung
4.4 Conexionado y conectores accesorios
4.5 Wiring examples
5 Aprendizaje de los actuadores / detección de actuador
6 Principio activo y Funciones de diagnóstico
6.1 Funcionamiento de las salidas de seguridad
6.2 LED's de diagnóstico
6.3 Diagnoseausgänge
6.4 Diagnoseinformationen
7 Puesta en servicio y mantenimiento
7.1 Functional testing
7.2 Maintenance
8 Desmontaje y retirada
8.1 Retirada
8.2 Retirada
1 Acerca de este documento
1-27

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para schmersal AZM400Z-ST-I2-1P2P-T

  • Página 1 AVISOS PARA OPERACIÓN Y MONTAJE Solenoid interlock AZM400Z-ST-I2-1P2P-T Table of Contents 1 Acerca de este documento 1.1 Función 1.2 A quién va dirigido el manual de instrucciones: personal experto autorizado 1.3 Símbolos utilizados 1.4 Uso previsto 1.5 Instrucciones de seguridad generales 1.6 Advertencia sobre el uso inadecuado...
  • Página 2 Advertencia: Si no se observa esta advertencia podrían ocasionarse daños personales y/o daños en la máquina. 1.4 Uso previsto La gama de productos de Schmersal no está destinada a consumidores privados. Los productos aquí descritos han sido desarrollados para asumir funciones relativas a la seguridad como parte de una instalación completa o una máquina individual.
  • Página 3 Encontrará más información técnica en los catálogos de Schmersal y/o en el catálogo online disponible en Internet en products.schmersal.com. No se garantiza la exactitud del contenido. Nos reservamos el derecho a realizar cambios en favor del progreso técnico. Restrisiken sind bei Beachtung der Hinweise zur Sicherheit sowie der Anweisungen bezüglich Montage, Inbetriebnahme, Betrieb und Wartung nicht bekannt.
  • Página 4 1P2P 1 salida de diagnóstico y 2 salidas de seguridad, tipo P (sólo para 2P2P 2 salidas de diagnóstico y 2 salidas de seguridad, tipo P (sólo para ST2) Rearme manual Dispositivo de desbloqueo de emergencia (anti-pánico) Con taladros de sujeción para montaje con cable Bowden sin desbloqueo manual electrónico (sólo para ST) con desbloqueo manual electrónico (sólo para ST2) Betätiger...
  • Página 5 Bei der Sicherheitszuhaltung AZM400 handelt es sich um ein bistabiles System, das bedeutet, die Zuhaltung behält im Falle eines Stromausfalles den zuletzt vorhandenen Zustand bei. El usuario deberá realizar la evaluación y dimensionado de la cadena de seguridad siguiendo las indicaciones de las normas y disposiciones relevantes y según el nivel de seguridad necesario.
  • Página 6 Cantidad de contactos de seguridad Certificación de seguridad Normas, normas EN ISO 13849-1 EN IEC 61508 Certificación de seguridad - Función de bloqueo Nivel de prestaciones (PL) hasta Categoría de control Valor PHF 1,00 x 10⁻⁹ /h Valor de PFD 9,00 x 10⁻⁵...
  • Página 7 Note (Type of the fixing screws) Property class min. 10.9 Par de apriete del tornillo 8 Nm Datos mecánicos - Conexionado Conexión conector Conector M12, 8-polos, codificados A Datos mecánicos - Dimensiones Longitud del sensor 65,3 mm Anchura del sensor 77,8 mm Altura del sensor 156,7 mm...
  • Página 8 External wire and device fuse rating 2 A gG Retardo de disponibilidad, máxima 1.500 ms Frecuencia de conmutación, máxima 0,3 Hz Ciclo de cierre / apertura, mínimo Tiempo de ciclo mínimo medio (en funcionamiento constante) 20 s Datos eléctricos – Entradas de control Denominación, entradas de control E1 und E2 (p-schaltend), E3 (n-schaltend) Niveles de conmutación de las entradas de control...
  • Página 9 En funcionamiento con una distancia mínima de 100 mm, este equipo cumple con los valores límite para la estimulación nerviosa (ISED SPR-002). Toda modificación o adaptación que no haya sido autorizada explícitamente por K.A. Schmersal GmbH & Co. KG puede tener como consecuencia que el usuario pierda la autorización para el uso del equipo.
  • Página 10 (ISED CNR-102) en procesos con una distancia mínima de 100 mm. En el caso de modificaciones o transformaciones, no autorizadas expresamente por K.A. Schmersal GmbH & Co. KG, la autorización para el uso por parte del usuario podría quedar sin efecto.
  • Página 11 Die Anfahrkurven zeigen den typischen Erfassungsbereich des Betätigers in Abhängigkeit von der Anfahrrichtung.   Die Anfahrtsrichtung ist nur aus X- und Y-Richtung zulässig. Der Abstand von max. 7 mm zwischen Betätiger und Sicherheitszuhaltung muss eingehalten werden, damit die angegebene Zuhaltekraft und die sichere Zuhaltefunktion gemäß SIL 3 erreicht wird. Die Konstruktion der Schutztür muss so ausgelegt sein, dass es nicht möglich ist, die Schutzeinrichtung mit dem Betätiger in der Z-Achse soweit zu verschieben, dass der Abstand zwischen Zuhaltung und Betätiger größer als 7 mm wird.
  • Página 12 Mindestabstand zwischen zwei Sicherheitszuhaltungen bzw. zu anderen Systemen mit gleicher Frequenz (125 kHz): 30 mm     3.2 Mechanische Hilfsentriegelung Zur Aufstellung der Maschine kann die Sicherheitszuhaltung spannungslos entsperrt werden. Durch Drehen des Dreikants der Hilfsentriegelung mit Hilfe des Dreikantschlüssels in die Stellung wird die Sicherheitszuhaltung entsperrt.
  • Página 13 3.3 Elektrische Hilfsentriegelung-E (für -ST2) Die elektrische Hilfsentriegelung kann durch eine zusätzliche Hilfsversorgung realisiert werden. Hierfür steht der Hilfsversorgungseingang H1 zur Verfügung. Der AZM400 muss ausschließlich mit der Hilfsversorgung eingeschaltet werden, damit der Sperrbolzen unabhängig von den Steuereingängen zurückfährt. Danach sind keine weiteren Aktionen möglich, die Sicherheits- und Diagnoseausgänge bleiben abgeschaltet. Systemzustand (nur während Initialisierungsphase gültig): Hauptversorgung Hilfsversorgung...
  • Página 14 Für 40 mm Aluminium-Profile kann der optionale Montagesatz MS-AZM400 verwendet werden. Dieser besteht aus zwei Montageplatten inklusive vier Schrauben und vier Muttern. 3.6 Dimensiones Todas las medidas en mm. AZM400Z-ST AZM400Z-ST2       AZM400 mit Fluchtentriegelung AZM400Z-ST..-T AZM400Z-ST2..-T    ...
  • Página 15 Legende Hilfsentriegelung mit Deckel Fluchtentriegelung Sperrbolzen (ausgefahren) Einbaustecker M12, 8-polig Einbaustecker M12, 5-polig RFID-Sensor 3.7 Betätiger und Zubehör Betätiger AZM400-B1 (nicht im Lieferumfang enthalten) Montageplatte, Bestandteil des Montagesatzes MS-AZM400 (als Zubehör erhältlich) 15-27...
  • Página 16 Sperrzange SZ400 (als Zubehör erhältlich) Detailinfo und Montagehinweise siehe Betriebsanleitung SZ400 Bowdenzugentriegelung ACC-AZM400-BOW-.M-.M (als Zubehör erhältlich) Die zusätzlichen Hinweise der Betriebsanleitung für die Bowdenzugentriegelung sind zu beachten. 16-27...
  • Página 17 4 Conexión eléctrica 4.1 Instrucciones generales para la conexión eléctrica La conexión eléctrica sólo debe realizarse estando el dispositivo libre de tensión y por personal experto autorizado. Die Spannungseingänge A1 (und H1 bei AZM400Z-ST2..) sowie die Steuereingänge E1, E2 und E3 müssen vor permanenter Überspannung geschützt werden.
  • Página 18 Verwendung von Sicherheitssteuerungen des Typs P/N: Sicherheits-Steuerung   Die verwendeten Ausgänge der Steuerung müssen dem an der Schutzeinrichtung benötigten Performance Level (PL) entsprechen. Zur Erreichung von PL e muss die Steuerung über getestete Ausgänge verfügen, da der AZM400 diese nicht selbst testet.
  • Página 19 100 ms einzustellen. Die Sicherheitseingänge der Auswertung müssen einen Testimpuls von < 1 ms ausblenden können. Encontrará información para la selección de los relés de seguridad adecuados en los catálogos de Schmersal, así como en el catálogo online disponible en products.schmersal.com.
  • Página 20 Funktion   Pinbelegung des Farbcodes der Möglicher Farbcode Sicherheitsschaltgerät Einbausteckers M12, Schmersal- weiterer 8-polig Steckverbinder handelsüblicher gemäß DIN 47100 Steckverbinder     gemäß EN 60947-5-2 OUT2 Diagnoseausgang 2 Steuereingang 1 (Nicht angeschlossen) Sicherheitsausgang 1 OUT1 Diagnoseausgang 1 Steuereingang 3 Sicherheitsausgang 2...
  • Página 21 Anschlussleitungen mit Buchse (female)   M12, 5-polig – 5 x 0,34 mm² Leitungslänge Bestellnummer 5,0 m 103010816 10,0 m 103010818 Weitere Ausführungen in anderen Längen und mit gewinkeltem Leitungsabgang auf Anfrage erhältlich. 4.5 Wiring examples Los ejemplos de aplicación mostrados son propuestas por lo que el usuario deberá comprobar que las conexiones sean realmente adecuadas para cada caso individual.
  • Página 22 Legende Anschlussbelegung Einbaustecker M12, 8-polig Einbaustecker M12, 5-polig Steuereingang 1 Steuereingang 2 Steuereingang 3 Sicherheitsausgang 1 Sicherheitsausgang 2 Funktionserde OUT1 Diagnoseausgang 1     OUT2 Diagnoseausgang 2     5 Aprendizaje de los actuadores / detección de actuador Los dispositivos de bloqueo con codificación estándar están listos para funcionar en el momento de su entrega. Los dispositivos de bloqueo y actuadores con codificación individual deben aprendizados entre ellos de la siguiente manera: 1.
  • Página 23 Bei der Sicherheitszuhaltung AZM400 werden durch das Entsperrsignal unmittelbar die Sicherheitsausgänge abgeschaltet. Die entsperrte Schutzeinrichtung kann, solange sich der Betätiger im Erfassungsbereich der Sicherheitszuhaltung befindet, wieder gesperrt werden. Die Sicherheitsausgänge werden dann erneut eingeschaltet. Bei bereits eingeschalteten Sicherheitsausgängen führen Fehler, die die sichere Funktion der Sicherheitszuhaltung nicht augenblicklich gefährden (z.B.
  • Página 24 Fehlerwarnung Es ist ein Fehler aufgetreten, der nach Ablauf der 30 Minuten zu einem Abschalten der Sicherheitsausgänge führt (LED „Fault“ blinkt, s. Tabelle 2). Die Sicherheitsausgänge bleiben zunächst (max. 30 Min.) eingeschaltet. Dies dient zur gesteuerten Abschaltung des Prozesses. Eine Fehlerwarnung wird bei Wegfall der Ursache wieder zurückgenommen.
  • Página 25 Mechanische Ohne blinkt blinkt blinkt 24 V 24 V Hilfs-, Bedeutung Flucht- oder Bowdenzugentriegelung aktiv Elektronische Ohne blinkt blinkt blinkt Hilfsentriegelung Bedeutung aktiv Anlernen     Betätiger Ausführung I1/I2: Betätiger Entsperren blinkt Anlernen langsam gestartet Betätiger Entsperren blinkt Anlernen schnell kann abgeschlossen werden...
  • Página 26 Tabelle 2: Fehlermeldungen / Blinkcodes rote Diagnose-LED Blinkcodes (rot) Bezeichnung eigenständige Fehlerursache Abschaltung nach 1 Blinkpuls Fehler(-warnung) an Ausgang 30 min Fehler im Ausgangstest oder Spannung am Ausgang Y1, obwohl der Ausgang abgeschaltet ist 2 Blinkpulse Fehler(-warnung) an Ausgang 30 min Fehler im Ausgangstest oder Spannung am Ausgang Y2, obwohl der Ausgang...
  • Página 27 £ 27-27 Schmersal Ibérica, S.L., Rambla P. Catalanes, Nº 12, 08800 Vilanova i la Geltrú Los datos e información anteriores se han verificado cuidadosamente. Las imágenes pueden diferir del original. Se pueden encontrar más datos técnicos en los manuales de instrucciones.