Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 27

Enlaces rápidos

Thor1500Kit
Sliding Gate Opener
EN -
Instructions and warnings for installation and use
IT -
Istruzioni ed avvertenze per l'installazione e l'uso
FR -
Instructions et avertissements pour l'installation et l'utilisation
ES -
Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso
DE -
Installierungs-und Gebrauchsanleitungen und Hinweise
PL -
Instrukcje i ostrzeżenia do instalacji i użytkowania
NL -
Aanwijzingen en aanbevelingen voor installatie en gebruik
videomodul.ru

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Nice Thor1500Kit

  • Página 1 Thor1500Kit Sliding Gate Opener EN - Instructions and warnings for installation and use IT - Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso FR - Instructions et avertissements pour l’installation et l’utilisation ES - Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso...
  • Página 2 videomodul.ru...
  • Página 3 ENGLISH manual and in combination with the articles listed in the product catalogue of Nice S.p.a. These requirements may not be guaranteed if the product is used in configurations or with other products not envisaged; use of the product in these situations is strictly prohibited unless the installer has ver- ified that all requirements of the directive have been met.
  • Página 4 3.4 - Preliminary set-up work • Fit one or more sheaths for routing the electric cables. Fig. 2, shows an example of an automation system set up with Nice com- ponents. These parts are positioned according to a typical standard lay- Fixing the foundation plate out.
  • Página 5 07. Put the screw covers back in place, pushing them down from the top; To make the electrical connections, remove the cover from the control unit as shown in fig. 12 and proceed according to fig. 11 and the paragraph 08.
  • Página 6 is active and ready to receive commands. Table A - 1 quick double flash = indicates when the microprocessor reads a varia- Switch 1-2: Off-Off Manual movement, i.e. hold-to-run tion in the operating status of an input (either of a control input or function On-Off Semi-automatic movement dipswitch);...
  • Página 7 Therefore the programming procedure must be repeated for each trans- mitter key to be memorised. PROGRAMMING THE RADIO RECEIVER 01.Refer to the “Controls Table” to select the commands available; select the command to assign to the transmitter key to be memorised and then note the number corresponding to the command.
  • Página 8 AUTOMATION TESTING AND PRODUCT DISPOSAL COMMISSIONING CAUTION! – All operations in this chapter must be performed exclu- This product is an integral part of the automation and therefore must be disposed together with the latter. sively by skilled and qualified personnel, in observance of the instruc- tions in the manual, and current local legislation and safety standards As in installation, also at the end of product lifetime, the disassembly and in the place of installation.
  • Página 9 TECHNICAL SPECIFICATIONS OF PRODUCT CAUTIONS: • The technical features set out refer to an ambient tempera- ture of 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. reserves the right to make alterations to the product any time it deems it necessary, keeping the same functionality and destination of use.
  • Página 10 MANUALLY RELEASING OR LOCKING THE GEARMOTOR OPERATION MANUAL The gearmotor is equipped with a mechanical system that enables manu- al opening and closing of the gate. (to deliver to the automation user) These manual operations must be performed in the event of a power fail- ure or system malfunctions.
  • Página 11 Nice S.p.a. Potrebbero non essere garantiti i requisiti se il prodotto è usato in configurazioni o con altri prodotti non previsti; è vietato AVVERTENZE E PRECAUZIONI GE NERALI l’uso del prodotto in queste situazioni finché...
  • Página 12 • Prevedere una o più guaine per il passaggio dei cavi elettrici. La fig. 2 mostra un esempio di impianto di automatizzazione realizzato con i componenti Nice. Questi componenti sono posizionati se condo lo sche- Fissaggio della piastra di fondazione ma tipico e usuale.
  • Página 13 za coperchio fino a quando saranno terminate le fasi di installazione e l - Connettore uscita alimentazione motore programmazione; m - Morsettiera di alimentazione n - Led segnalazione radio 02. Togliere le due alette copritivi tirandole verso l’alto (fig. 6); o - Fusibile di bassa tensione (315 mA F) 03.
  • Página 14 questa verifica è obbligatorio. Se la direzione dell’anta non è cor- immediatamente e, si attiva una breve inversione. retta rispetto alla segnalazione della Centrale, l’automatismo Quando la manovra si arresta, è necessario terminare l’invio del comando potrebbe in apparenza funzionare regolarmente (il ciclo “Apre” è prima di inviarne uno nuovo.
  • Página 15 dispositivi di sicurezza “Foto”, la manovra si arresta e, dopo 5 secondi ini- zia automaticamente una manovra di Chiusura. PROGRAMMAZIONE DEL RICEVITORE RADIO Invece, se la funzione è impostata in modo “Semiautomatico”, quando intervengono i dispositivi di sicurezza “Foto”, durante la manovra di Chiu- sura si attiva la Chiusura automatica con la durata del “Tempo Pausa”...
  • Página 16 emette il primo dei 3 lampeggi di colore verde che segnalano l’avvenu- quest’ultimo: ta memorizzazione. – dopo circa 4 secondi, si accende il Led verde; Nota – Al termine dei 3 lampeggi, sono disponibili altri 10 secondi per – di seguito, dopo circa 4 secondi, si spegne il Led verde; memorizzare altri trasmettitori.
  • Página 17 AVVERTENZE: • Tutte le caratteristiche tecniche riportate, sono riferite ad “CE”; una temperatura ambientale di 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. si riserva il dirit- 3 Compilare e consegnare al proprietario dell’automazione la dichiarazio- to di apportare modifiche al prodotto in qualsiasi momento lo riterrà neces- ne di conformità;...
  • Página 18 BLOCCARE O SBLOCCARE MANUALMENTE IL MOTORIDUT- TORE MANUALE D’USO Il motoriduttore è dotato di un sistema meccanico che consente di aprire e (da consegnare all’utilizzatore dell’automazione) chiudere il cancello manualmente. Queste operazioni manuali devono essere eseguite nei casi di mancanza di corrente elettrica o di anomalie di funzionamento.
  • Página 19 » s’il est utilisé dans le but et les configurations prévues dans ce guide et en liaison avec les articles présents dans le catalogue des pro- duits de Nice S.p.A. Les exigences pourraient ne pas être garanties si le AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS produit est utilisé...
  • Página 20 La fig. 2 montre un exemple d’installation d’automatisation réalisée avec Limites d’utilisation du produit ». les composants Nice. Ces composants sont positionnés selon un schéma • Prévoir une ou plusieurs gaines pour le passage des câbles élec- typique et courant.
  • Página 21 Installation de l’opérateur f - Bornier Entrées / Sorties de commande g - Connecteur entrée des fins de course 01. Enlever le carter de l’opérateur, en dévissant avec un tournevis les 4 h - Bornier sortie clignotant / éclairage automatique vis situées sur les côtés (fig.
  • Página 22 04.Vérifier la connexion des fins de course : bouger le levier du fin de Pour régler ce paramètre il faut procéder par tentatives : il faut mesurer la course et vérifier que le fin de course intervient en éteignant la led cor- force appliquée par le vantail du portail durant l’exécution d’une manœuvre respondante sur la logique de commande.
  • Página 23 une manœuvre de Fermeture précédée de 5 secondes de préclignote- ment. PROGRAMMATION DU RÉCEPTEUR RADIO Switch 3 En mode de fonctionnement « Collectif », quand une commande « Pas à • Installation d’une antenne extérieure pas » est envoyée et qu’une manœuvre d’Ouverture commence, celle-ci Si l’antenne fournie se trouve dans une position défavorable et que le ne peut être interrompue par aucun autre envoi de commande «...
  • Página 24 le récepteur émette le premier des 3 clignotements de couleur verte jusqu’à ce que la led verte s’allume et observer ses variations d’état : qui signalent que la mémorisation a eu lieu. – au bout d’environ 4 secondes, la led verte s’allume ; Note –...
  • Página 25 AVERTISSEMENT: • Toutes les caractéristiques techniques indiquées se construction et marque CE ; réfèrent à une température ambiante de 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. se 3 Remplir et remettre au propriétaire de l’automatisme la déclaration de réserve le droit d’apporter des modifications à ce produit à tout moment conformité...
  • Página 26 BLOQUER OU DÉBRAYER MANUELLEMENT L’OPÉRATEUR GUIDE DE L’UTILISATEUR L’opérateur est muni d’un système mécanique qui permet d’ouvrir et de fermer manuellement le portail. (à remettre à l’utilisateur de l’automatisme) Ces opérations manuelles doivent être effectuées en cas de manque de courant électrique ou d’anomalies de fonctionnement.
  • Página 27 Tensión” únicamente si se lo emplea para el uso y con las configuraciones previstas en este manual de instrucciones y junto con los artículos presen- tes en el catálogo de productos de Nice S.p.a. Los requisitos podrían no ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES...
  • Página 28 “3.3 - Límites de empleo del producto”. La fig. 2 muestra un ejemplo de instalación de automatización realizada con los componentes Nice. Dichos componentes están colocados según • Prepare una o varias vainas para pasar los cables eléctricos. un esquema típico y habitual.
  • Página 29 02. Quite las dos aletas que cubren los tornillos, tirándolas m - Regleta de alimentación n - Led señalización RX (Receptor) hacia arriba (fig. 6). o - Fusible de baja tensión (315 mA F) 03. Apoye el THOR1500 KCE sobre la placa de fundación fijada previa- p -Trimmer de regulación de la fuerza (F) mente.
  • Página 30 lado por la Central. Importante – Este control es obligatorio. Si la detiene al faltar la autorización de los dispositivos de seguridad “Foto”. Por dirección de la hoja no fuera correcta respecto de la señalización el contrario, si se accionara “ALT”, los movimientos de Apertura y de Cie- de la Central, el automatismo podría, aparentemente, funcionar rre se detendrán inmediatamente y se activará...
  • Página 31 Switch 5 Si esta función está configurada en modo de funcionamiento “Automático” PROGRAMACIÓN DEL RECEPTOR permite mantener la hoja de la cancela abierta sólo durante el tiempo necesario para que pase el vehículo o las personas; en efecto, al concluir la activación de los dispositivos de seguridad “Foto”, el movimiento se •...
  • Página 32 mantenga pulsado cualquier botón hasta que el Led del receptor emi- hasta que se encienda el Led verde y observe las variaciones de este ta el primero de los 3 destellos de color verde que señalan la ejecución último: de la memorización. –...
  • Página 33 ADVERTENCIAS: • Todas las características técnicas indicadas se refie- 2 Aplique en la cancela una placa que contenga como mínimo los siguien- ren a una temperatura ambiental de 20°C (± 5°C). • Nice s.p.a. se reserva tes datos: tipo de automatismo, nombre y dirección del fabricante (res- el derecho de aportar modificaciones al producto en cualquier momento ponsable de la “puesta en servicio”), número de matrícula, año de fabri-...
  • Página 34 BLOQUEAR O DESBLOQUEAR MANUALMENTE EL MOTO- RREDUCTOR MANUAL DE USO El motorreductor incorpora un sistema mecánico que permite abrir y cerrar (a entregar al usuario del automatismo) la cancela manualmente. Estas operaciones manuales deben hacerse cuando no haya corriente eléctrica o cuando haya algún desperfecto en el funcionamiento. En este IMPORTANTE –...
  • Página 35 • Während der Installierung und Anwendung vermeiden, dass feste oder flüssige Substanzen in die Steuerung oder in andere offene Vorrichtungen gelangen können; eventuell wendet man sich an den NICE – Kundenser- 3.1 - Prüfungen vor der Installierung vice, da die Anwendung unter diesen Bedingungen Gefahren hervorrufen Vor der Installierung muss die Unversehrtheit des Produkts sowie die Eig- könnte.
  • Página 36 Die Abb. 2 zeigt ein Beispiel einer Automatisierungsanlage, die mit Be - Befestigung der Fundamentplatte standteilen von Nice ausgeführt wurde. Diese Bestandteile werden gemäß dem üblichen und gewöhnlichen Schema angebracht. 01. Von Hand die mitgelieferten niedrigen Muttern M12 für jede Befesti- In Bezug auf die Abb.
  • Página 37 Es ist wichtig, die Distanz der Fundamentplatte von der Zahnstange einzu- Bestandteile der Steuerung (Abb. 11): halten (somit muss zuvor bekannt sein, ob sie an das Tor geschweißt oder a - Klemmenbrett für Antenne mit Schrauben und Distanzstücken befestigt wird), damit die Lochbefesti- b - Dip-Switch zur Auswahl der Funktionen gung des Antriebs genützt werden kann (Abb.
  • Página 38 Eingang “Alt” greift ein und deaktiviert den Endschalter Öffnen (FCA) den: Die vom Torflügel ausgeübte Kraft während einer Bewegung muss wie den Endschalter Schließen (FCC). gemessen und mit den von den örtlich geltenden Vorschriften verglichen werden. 04.Den Anschluss der Endschalter prüfen: Den Hebel des Endanschlags bewegen und prüfen, ob der jeweilige Endschalter eingreift, wobei die Betriebsart Led an der Steuerung abgeschaltet wird.
  • Página 39 erfasst, wird automatisch eine Schließbewegung begonnen, vor der eine Vorwarnung von 5 Sekunden erfolgt. PROGRAMMIERUNG DES FUNKEMPFÄNGERS Switch 3 Wenn in der Betriebsart “Wohnblock” ein “Schrittbetriebsbefehl” übertra- • Installierung einer externen Antenne gen und eine Öffnungsbewegung erfolgt, kann diese durch keine andere Wenn die mitgelieferte Antenne sich in einer ungünstigen Position befindet Befehlsübertragung “Schrittbetrieb”...
  • Página 40 drücken und gedrückt halten, bis die Led am Empfänger einmal von – nach zirka 4 Sekunden leuchtet die grüne Led auf; insgesamt 3 Mal grün blinkt, wodurch die erfolgte Speicherung ange- – nach zirka 4 Sekunden erlischt die grüne Led; zeigt wird.
  • Página 41 HINWEISE: • Alle hier wiedergegebenen technischen Merkmale beziehen 3 Die Konformitätserklärung ausfüllen und dem Eigentümer der Automati- sind auf eine Umgebungstemperatur von 20°C (± 5°C). • Die Firma Nice sierung aushändigen; hierzu muss das Formular “EG-Konformitätser- S.p.a. behält sich das Recht vor, jederzeit Änderungen am Produkt vorzu- klärung”...
  • Página 42 DEN ANTRIEB VON HAND SPERREN ODER ENTRIEGELN GEBRAUCHSANLEITUNG Der Antrieb ist mit einem mechanischen System ausgestattet, der das Öff- (an den Anwender der Automatisierung nen und Schließen des Tors von Hand ermöglicht. auszuhändigen) Diese manuellen Vorgänge müssen im Falle eines Stromausfalls oder bei Betriebsstörungen ausgeführt werden.
  • Página 43 Nice S.p.a. Wymogi te mogą nie być gwa- • UWAGA! – Wszystkie operacje instalacji, podłączania, progra- rantowane w przypadku, kiedy produkt nie jest używany w odpowiednich mowania i konserwacji urządzenia muszą...
  • Página 44 Nice. Są one rozmieszczone zgodnie z typowym i powszechnie stosowanym schematem. • Upewnij się, czy ciężar i wymiary skrzydła bramy wchodzą w zakres Nawiązując do rys. 2, należy ustalić przybliżone położenie, w którym ograniczeń...
  • Página 45 niczenia zastosowania urządzenia”. • Przewidzieć odpowiednią ilość osłon umożliwiających ułożenie PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE przewodów elektrycznych. Przymocowanie płyty fundamentowej Po zainstalowaniu motoreduktora i urządzeń sterujących (przełącznik klu- czowy lub klawiatury kodowe) oraz urządzeń zabezpieczających (wyłącz- 01. Dokręcić ręcznie do końca gwintu 1 niską nakrętkę M 12 na każdej z nik awaryjny, fotokomórki, listwy krawędziowe, lampa ostrzegawcza) nale- 4 śrub fundamentowych znajdujących się...
  • Página 46 należy połączyć je RÓWNOLEGLE; – Styki muszą być typu mechanicznego i muszą być pozbawione jakiego- REGULACJE PARAMETRÓW kolwiek potencjału; nie są dozwolone podłączenia typu “PNP”, “NPN”, “Open Collector” itp. Regulacja parametrów funkcjonowania centrali sterującej jest możliwa 4.1 - Pierwsze włączenie i kontrola połączeń dzięki znajdującym się...
  • Página 47 Aby uaktywnić lub dezaktywować poszczególne funkcje należy wykorzy- Switch 8 stać przełącznik Dip-switch 1- do 10: funkcje są uaktywniane po ustawie- Zwolnienie opiera się na zredukowaniu prędkości do 30% prędkości zna- niu przełącznika na “ON” (do góry) i wyłączane po przełączeniu na “OFF” mionowej;...
  • Página 48 ocenić, która z tych metod jest najbardziej odpowiednia dla Waszego spe- Procedura alternatywna cyficznego przypadku. 01.Na NOWYM nadajniku przytrzymać wciśnięty przez co najmniej 3 sekundy przycisk... (uwaga 1) i następnie zwolnić. 6.1 - Tryby wczytywania nadajnika: 02.Na STARYM nadajniku przytrzymać wciśnięty przez co najmniej 3 “Tryb I”...
  • Página 49 OSTRZEŻENIE: • Wszystkie przytoczone cechy techniczne, odnoszą się “przekazanie do eksploatacji”), numer seryjny, rok produkcji i oznakowa- do temperatury otoczenia 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. zastrzega sobie pra- nie “CE”; wo do wprowadzenia zmian w każdym momencie, gdy uzna za konieczne, zachowując tą...
  • Página 50 ZABLOKOWANIE I ODBLOKOWANIE MOTOREDUKTORA W INSTRUKCJA OBSŁUGI TRYBIE RĘCZNYM Motoreduktor jest wyposażony w system mechaniczny, który umożliwia (dostarczyć użytkownikowi automatu) otwieranie i zamykanie bramy w trybie ręcznym. Wykonywanie tych operacji w trybie ręcznym jest konieczne w przypadku braku prądu elektrycznego lub nieprawidłowego funkcjonowania bramy. W WAŻNE –...
  • Página 51 Nice S.p.a. Het zou kunnen zijn dat er niet aan • LET OP! – Alle werkzaamheden in verband met de installatie,...
  • Página 52 3.4 - Voorbereidende werkzaamheden AANBEVELINGEN De afb. 2 laat een voorbeeld zien van een automatiseringsinstallatie die gerealiseerd is met onderdelen van Nice. Deze onderdelen zijn geplaatst • Een onjuiste installatie kan ernstig letsel toebrengen aan de perso- 2 – Nederlands...
  • Página 53 nen die het werk verrichten en aan de personen die de installatie zul- len gebruiken. ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN • Alvorens met de montage van de automatisering te beginnen dient u de voorafgaande controles uit de paragrafen “3.2 - Geschiktheid van de omgeving en van de te automatiseren poort” en “3.3 - Ge - Op dit punt is het, na de reductiemotor en de bedieningsinrichtingen (sleu- bruikslimieten van het product”...
  • Página 54 ten, indien ze niet gebruikt worden, vrij worden gelaten en, als het meer dan één ingang betreft, onderling PARALLEL worden geschakeld. INSTELLING VAN DE PARAMETERS – De contacten moeten absoluut van het mechanische type zijn en losge- koppeld van willekeurig welk potentiaal, trapaansluitingen zoals die van het type “PNP”, “NPN”, “Open Collector”...
  • Página 55 het is belangrijk om nauwgezet te beoordelen wat de veiligste functie is. van de nominale snelheid; hierdoor wordt de stootkracht van de vleugel De dip-switches maken het mogelijk de verschillende werkingsmodi te van de poort na afloop van een manoeuvre gereduceerd. selecteren en de gewenste functies te programmeren (zie Tabel A): Wanneer deze functie geactiveerd wordt, moet de “Werktijd (TL)”...
  • Página 56 zender dient u de beschreven werkwijzen aandachtig door te lezen om te Alternatieve procedure bepalen welke werkwijze het meest geschikt is. 01.Op de NIEUWE zender houdt u tenminste 3 seconden lang de toets ... ingedrukt opmerking 1) en laat u deze toets vervolgens weer los. 6.1 - Werkwijze voor opslag van een zender: 02.Op de OUDE zender houdt u tenminste 3 seconden lang de toets ...
  • Página 57 20°C (± overeenstemming” in; 5°C). • De firma Nice S.p.a. behoudt zich het recht voor, op om het even welk ogenblik dat zij het nodig acht, wijzigingen aan te brengen, terwijl 4 Vul het formulier “Gebruikshandleiding” in en geef dit aan de eigenaar dezelfde functionaliteit en gebruiksbestemming wordt behouden.
  • Página 58 HANDMATIG VERGRENDELEN OF ONTGRENDELEN VAN DE GEBRUIKSHANDLEIDING REDUCTIEMOTOR (moet aan de gebruiker van de automatisering De reductiemotor is uitgerust met een mechanisch systeem dat het moge- worden gegeven) lijk maakt de poort handmatig te openen en te sluiten. Deze handmatige handelingen moeten worden uitgevoerd in het geval dat de stroom uitvalt of bij storingen in de werking.
  • Página 59 Technical documentation Images Documentazione Tecnica Immagini Documentation Technique Images Documentación Técnica Imágenes echnische Dokumentation Bilder Dokumentacja Techniczna Zdjęcia Technische documentatie Afbeeldingen videomodul.ru...
  • Página 60 The text herein has been re-edited for editorial pur- ufficiale depositato presso la sede di Nice Spa. Il presente testo è stato riadattato poses.
  • Página 61 última revisión disponible, antes de la impresión de este manual, en el documento de Nice S.p.a., avant l'impression de ce guide. Le texte ici présent a été réadapté oficial, depositado en la sede de Nice S.p.a. En este manual, el texto ha sido rea- pour des raisons d’édition.
  • Página 62 Uwaga - Zawartość niniejszej deklaracji odpowiada oświadczeniom znajdującym ser Anleitung verfügbaren, letzten Revision, der offiziellen Unterlage, die sich im Fir- się w dokumencie urzędowym, złożonym w siedzibie firmy Nice S.p.a., a w szcze- mensitz der Nice S.p.a. befindet. Dieser Text wurde aus Herausgebergründen gólności w ostatniej korekcie dostępnej przed wydrukowaniem tej instrukcji.
  • Página 63 Opmerking - de inhoud van deze verklaring stemt overeen met hetgeen verklaard is in de laatste revisie die beschikbaar was voor het ter perse gaan van deze hand- leiding, van het officiële document dat is neergelegd bij de vestiging van Nice Spa. Deze tekst werd om uitgeversredenen heraangepast.
  • Página 64 335 mm 203 mm 335 mm 0 ÷ 50 50 ÷ 100 335 mm videomodul.ru...
  • Página 65 1-2 mm videomodul.ru...
  • Página 66 videomodul.ru...
  • Página 67 videomodul.ru...
  • Página 68 Fax. +33.(0)4.42.62.42.50 info@uk.niceforyou.com info@es.niceforyou.com Sarmeola di Rubano PD Italia infomarseille@fr.niceforyou.com Ph. +39.049.89.78.93.2 Nice Australia Fax +39.049.89.73.85.2 Nice Polska Nice France Rhône Alpes Wetherill Park Australia infopd@niceforyou.com Decines Charpieu France Pruszków Polska Ph. +61.(0)2.96.04.25.70 Ph. +33.(0)4.78.26.56.53 Ph. +48.(022).759.40.00 Fax +61.(0)2.96.04.25.73 Nice Roma Fax +33.(0)4.78.26.57.53...