Raccordement hydraulique – Wasseranschluss
MAX 15
BAR
IN
- Tuy
Tub
?
aux
i
OUT
IN
OU
Raccord. hydrauliques de l'unité
Unit's water connections
T
Units water connections
Evacuation condensats – Kondensatablauf
Il est conseillé d'isoler de façon convenable les tuyaux de l'eau pour éviter des
égouttements pendant le fonctionnement en refroidissement.
Le réseau d'écoulement de la condensation doit être dimensionné de façon
convenable et les tuyaux doivent être placés de façon à maintenir le long du
parcours une pente adaptée (min 3%) et ils ne doivent pas présenter des traits
ascendants ou d' étranglements pour permettre un flux régulier.
Il est conseillé de siphonner le tuyau d'écoulement de la condensation.
Le tuyau d'écoulement de la condensation doit être connecté au réseau
d'évacuation des eaux de pluie.
Ne pas utiliser les tuyaux d'évacuation des eaux de pluie ou usées (réseau
d'égouts) pour éviter de possibles aspirations de mauvaises odeurs dans les
locaux, en cas d'évaporation de l'eau contenue dans le siphon.
Après avoir effectué toutes les opérations, vérifier l'évacuation régulière de la
condensation en versant de l'eau dans la poche de vidange.
15
mi
m
n
m
3 cm/m
Tuyau – Pipe : MIN
Composants principaux – Hauptbestandteile
Standard – Standard
Meuble de couverture en tôle galvanisée et pré-revêtue d' une pellicule en chlorure de polyvinyle (de couleur blanche comme le RAL 9010) + grille de refoulement
de l'air orientable sur deux positions, en ABS (de couleur grise comme le RAL 7035) - (différentes versions des meubles sont disponibles)
1
Abdeckmöbel aus verzinktem und mit PVC-Film beschichtetem Blech (Farbei weiß, ähnlich RAL 9010) + Luftausblasgitter, in zwei Positionen ausrichtbar, aus ABS
(Farbe grau, ähnlich RAL 7035) - (Möbel in verschiedenen Ausführungen lieferbar)
Structure portante en tôle galvanisée d'une épaisseur importante avec des trous pour la fixation au mur / au plafond+ Isolation interne thermoacoustique (classe M1)
2
Tragrahmen aus verzinktem, dickwandigem Blech mit Bohrungen für Wand-/Deckenmontage + interne thermoakustische Isolierung (Klasse M1).
3
Ventilateur centrifuge double aspiration (pelles courbes en avant) - Zentrifugalventilator mit doppelter Ansaugung (nach vorne geneigte Schaufeln)
4
Moteur électrique 230V-1Ph-50Hz accouplé directement au ventilateur - Elektromotor 230V-1Ph-50Hz direkt mit dem Ventilator gekuppelt
Batterie d' échange thermique (1 batterie pour unité 2 tuyaux; 2 batteries pour unité 4 tuyaux) - Wärmetauscher (1 Wärmetauscher für 2-Rohr-Einheiten; 2 Wärmetauscher für 4-
5
Rohr-Einheiten)
6
Raccordements hydrauliques de la batterie - Wasseranschlüsse Wärmetauscher
Soupape purge d'air manuel - Manuelles Entlüftungsventil
7
8
Soupape de vidange eau manuel - Manuelles Wasserablassventil
Poche de vidange condensation avec tuyaux d'écoulement + isolation thermique (pour versions verticales) – Kondensatauffangwanne mit Abläufen + Wärmeisolierung (für
9
vertikale Ausführungen)
Evacuation condensats – Kondensatablauf
10
Filtre d'air (degréde filtration G3, classe M1) – Luftfilter (Filterstufe G3, Klasse M1)
11
Accessoires – Zubehören
Panneau de commande (L'unité standard est fournie avec le câble moteur uniquement – SANS PANNEAU DE COMMANDE ET SANS BORNIER: De cette façon on peut
choisir parmi une vaste gamme de tableaux de commande et de borniers (accessoires) qui sont fournis déjà montés sur l'unité, sur le côté opposé aux fixations hydrauliques)
12
Bedientafel (Die Standardeinheit wird nur mit dem Motorkabel ausgerüstet geliefert - OHNE STEUERTAFEL UND OHNE KLEMMLEISTE: Auf diese Weise kann man unter
einer breiten Palette von Tafeln und Klemmleisten (Zubehör) wählen, die bereits (gegenüber den Wasseranschlüssen) an der Einheit montiert geliefert werden
Sonde thermostat de température mini eau – Thermostatfühler der Wassermindesttemperatur
13
Sonde thermostat ambiant bulbe – Raumthermostatfühler mit Thermometerkugel
14
Poche de vidange condensation auxiliaire (pour versions verticales) – Zusätzliche Kondensatauffangwanne (für vertikale Ausführungen)
15
2
5
7
2
6
8
15
3
4
11
10
Attention: Toujours utiliser une clé et une fausse clé pour effectuer le raccordement de la batterie aux
tuyaux.
Effectuer les connexions hydrauliques.
Prévoir les vannes d'arrêt (MIN 1/2") pour isoler la batterie du reste du circuit en cas de manutention
extraordinaire. Connecter l'entrée avec une soupape à bille et la sortie avec une soupape d'équilibrage
ou détenteur (ou installer 2 soupapes à bille).
Prévoir une soupape de dégagement en haut et une de décharge en bas.
Les batteries d'échange thermique pour eau sont testées à une pression de 30 Bars, elles sont donc
adaptées pour fonctionner en exploitation jusqu'à la pression maximale de 15 Bars.
Empatter convenablement les tuyaux à l'extérieur de l'unité pour éviter d'en décharger le poids sur la
batterie.
Prévoir des dispositifs antigel. En cas d'installation dans des zones avec des climats particulièrement froids,
vider l'eau de l'installation en prévision de longues périodes d'arrêt de l'installation en question.
Achtung: Immer Schlüssel und Konterschlüssel für den Anschluss des Wärmetauschers an die Leitungen benutzen.
Die Wasseranschlüsse ausführen.
Sperrventile (MIN 1/2") vorsehen, um den Wärmetauscher im Falle einer außerordentlichen Wartung vom Rest
des Kreislaufs zu trennen. Den Eintritt mit einem Kugelventil und den Austritt mit einem Ausgleichsventil oder
Absperrventil anschließen (oder 2 Kugelventile installieren)-
Ein Entlüftungsventil oben und ein Ablassventil unten vorsehen.
1/2" Gas femelle
Die Wasserwärmetauscher werden bei einem Druck von 30 Bar endgeprüft. Daher sind sie für den Betrieb mit
½" Female gas
gas
1/2" Female
einem Druck von maximal 15 Bar geeignet.
Die Rohre außerhalb der Einheit angemessen mit Bügeln abstützen, damit das Gewicht nicht auf den
Ø ½" female gas
Wärmetauscher abgeleitet wird.
Frostschutzvorrichtungen vorsehen. Im Falle einer Installation in Zonen mit besonders kaltem Klima das Wasser aus
der Anlage ablassen, wenn lange Stillstandszeiten der Anlage vorausgesehen werden
20 mm
1
12
13
9
STANDAR D
14
Der Luftstrom kann umgekehrt werden,
indem man das Gitter um 180°dreht.
The air flow can be reversed
by 180° rotating the grill.
Es wird empfohlen, die Wasserleitungen angemessen zu isolieren, um Tropfen
während des Kühlbetriebs zu vermeiden.
Das Kondensatablaufnetz muss angemessen bemessen sein, und die Leitungen
müssen so positioniert werden, dass entlang des Verlaufs eine angemessene
Neigung eingehalten wird (min. 3%) Es darf keine ansteigenden Abschnitte oder
Drosselungen geben, um einen ordnungsgemäßen Abfluss zu gestatten.
Der Kondensatablauf sollte über einen Siphon verfügen.
Der Kondensatablauf muss an das Regenwasserkanalnetz angeschlossen
werden.
Nicht die Regenwasser- oder Schmutzwasserabläufe benutzen, um eine mögliche
Ansaugung von schleckten Gerüchen in die Räume im Falle von Verdampfen des
Wassers im Siphon zu vermeiden.
Am Ende der Arbeiten den ordnungsgemäßen Abfluss des Kondensats prüfen,
indem man Wasser in die Kondensatauffangwanne gießt
Le flux d'air peut être inversé en tournant la grille de 180°
Der Luftstrom kann umgekehrt werden, indem man das Gitter um
180°dreht.
18
.