Página 2
Inhalt · Contents · Sommaire · Indice · Indice Seite Page 3 Warnhinweise 3 Warnings 6 Lieferumfang 6 Items Supplied 8 Abmessungen 8 Dimensions 10 Hinweise zur Montage 10 Mounting Procedure 12 Anbau des Maßbandes 12 Mounting the Scale Tape 15 Anbaumöglichkeiten des Abtastkopfes 15 Mounting Options for the Scanning Head 17 Anbau des Abtastkopfes LIDA 28...
Página 3
Warnhinweise · Warnings · Recommandations · Avvertenze · Advertencias Achtung: Die Montage und Inbetriebnahme ist von einer Fachkraft für Elektrik und Feinmechanik unter Beachtung der örtlichen Sicherheitsvorschriften vorzunehmen. Die Steckverbindung darf nur spannungsfrei verbunden oder gelöst werden. Der Antrieb darf während der Montage nicht in Betrieb gesetzt werden. Note: Mounting and commissioning is to be conducted by a specialist in electrical equipment and precision mechanics under compliance with local safety regulations.
Página 4
Warnhinweise · Warnings · Recommandations · Avvertenze · Advertencias Maße in mm Dimensions in mm Cotes en mm Dimensioni in mm Dimensiones en mm Ne pas laisser tomber le système Messgerät nicht fallen lassen de mesure ou le soumettre à oder größeren Erschütterungen d’importantes secousses.
Página 5
Transport und Lagerung aus- Transport et stockage schließlich in Originalverpackung. exclusivement dans l’emballage Lagertemperatur –20 bis 70 °C. d’origine. Température de stockage –20 à 70 °C Original packaging must be used for transport and storage. Trasporto e immagazzinaggio in Storage temperature –20 to imballo originale.
Página 6
Lieferumfang · Items Supplied · Contenu de la fourniture · Standard di fornitura · Elementos suministrados Abtastkopf LIDA 27/28 Scanning head LIDA 27/28 Tête captrice LIDA 27/28 Testina LIDA 27/28 Cabezal LIDA 27/28 Justierfolie Spacer foil Cale de réglage Distanziale Hoja separadora LIDA 279: 1 x 0.6 mm LIDA 289: 1 x 0.75 mm...
Página 7
Maßband LIDA 209 Scale tape LIDA 209 Ruban de mesure LIDA 209 Nastro LIDA 209 Cinta de medición LIDA 209 Abdeckfolie Referenzmarken Benötigte Länge des Maßbandes herausziehen und abschneiden Scale reference mark cover sheet Pull out required scale-tape length and cut off Feuille de masquage des marques de référence Extraire la longueur souhaitée du ruban de mesure et couper Coperture segnali di zero...
Página 9
r = Referenzmarken-Lage k = Kundenseitige Anschlussmaße F = Maschinenführung Machine guideway Reference mark position Required mating dimensions Guidage de la machine Marque de référence Encombrement client Guida della macchina Posizione indice di riferimento Tolleranze di montaggio richieste Guía de la máquina Marca de referencia Dimensiones conexión cliente s = Beginn der Messlänge ML...
Página 10
Hinweise zur Montage · Mounting Procedure · Procédure de montage · Avvertenze per il montaggio · Indicaciones para el montaje Beim Zuschneiden des Maß- Attention à la position de la bandes auf die Referenzmarken- marque de référence R lors de la lage R achten! coupe du ruban de mesure! When cutting the scale tape to...
Página 11
Anbau so wählen, dass der Choisir l'implantation de manière maximale Verfahrweg innerhalb à ce que le déplacement max. der Messlänge ML des soit compris dans la longueur de Maßbandes liegt. mesure ML du ruban de mesure. Choose a mounting attitude such Montare in modo che la that the maximum traverse range traslazione massima sia inferiore...
Página 12
Anbau des Maßbandes · Mounting the Scale Tape · Montage du ruban · Montaggio del nastro · Montaje de la cinta Anbautoleranzen Tolérances de montage Anschlagleiste anbringen, bzw. Installer la barrette d'arrêt ou Absatz 0.3 mm vorsehen. prévoir un retrait de 0,3 mm de Auf Maschinenführung F achten.
Página 13
Achtung! Attention! Respecter la position de la piste de référence. Placer Auf die richtige Lage der soigneusement le ruban de mesure Referenzmarkenspur achten. sur la barrette d’arrêt et le faire Maßband vorsichtig auf die glisser sur la surface d’appui. Anschlagleiste legen und an die Presser légèrement.
Página 14
Anbau des Maßbandes · Mounting the Scale Tape · Montage du ruban · Montaggio del nastro · Montaje de la cinta Die maximale Haftkraft des Le film de montage atteint son Montagefilms ist bei Raum- adhérence max. à température temperatur nach ca. 70 Stunden ambiante après anviron erreicht.
Página 15
Anbaumöglichkeiten des Abtastkopfes · Mounting Options for the Scanning Head · Possibilités de montage de la tête captrice Varianti di montaggio della testina · Posibilidades de montaje del cabezal Achtung: Bei Anbauart mit Abtastkopf LIDA 27 darauf achten, dass die Filterfolie nicht eingeklemmt wird! Caution: When mounting as per type ...
Página 16
Anbau und Justage des Abtastkopfes LIDA 28 (1-Vss-Schnittstelle) Mounting and adjusting the LIDA 28 scanning head (1-Vpp interface) Montage et réglage de la tête captrice LIDA 28 (interface 1 Vcc) Montaggio e taratura della testina LIDA 28 (interfaccia 1 Vpp) Montaje y ajuste del cabezal LIDA 28 (interfaz 1 Vpp)
Página 17
Anbau · Mounting · Montage · Montaggio · Montaje Schutzfolie entfernen. Teilung Retirer la pellicule protectrice. nicht berühren und vor Ver- Ne pas toucher la gravure et la schmutzung schützen. protéger des salissures! Mit Justierfolie 0,75 mm Utiliser une cale de réglage de Montageabstand einstellen.
Página 18
Justage · Adjusting · Réglage · Taratura · Ajuste Benötigte Messmittel zur Equipement de mesure néces- PWT 18: 1 V Justage: saire au réglage: 1. PWT 1. PWT 2. Adapterkabel 2. Câble adaptateur (siehe auch Betriebsanleitung (cf. également Mode d´emploi PWT) PWT) Measuring equipment required...
Página 19
Le PWT permet d’afficher sur un Mit dem PWT kann • Signalamplitude petit écran: Signalamplitude Signalqualität • amplitude du signal • Signalqualität Signal amplitude Signal quality • qualité du signal • Lage der Referenzmarke Amplitude du signal Qualité du signal •...
Página 20
Justage · Adjusting · Réglage · Taratura · Ajuste Durch Drehen des Abtastkopfes Faire pivoter la tête captrice pour die Ausgangssignale auf größt- obtenir une amplitude maximum mögliche Amplitude optimieren. des signaux de sortie. To attain the maximum amplitude Ruotare la testina per ottenere la of the output signals, turn the massima ampiezza dei segnali in scanning head.
Página 21
Durch leichtes Verdrehen Tourner légèrement la tête cap- Referenzmarkenlage justieren. trice pour régler la position de la Die Spitze des Referenzmarken- marque de référence. La crête du signals soll mit der Spitze des signal de référence doit être située Summensignals fluchten. sur la même ligne que celle du Abtastkopf anschrauben (1 Nm).
Página 22
Anbau und Justage des Abtastkopfes LIDA 27 (TTL-Schnittstelle) Mounting and adjusting the LIDA 27 scanning head (TTL interface) Montage et réglage de la tête captrice LIDA 27 (interface TTL) Montaggio e taratura della testina LIDA 27 (interfaccia TTL) Montaje y ajuste del cabezal LIDA 27 (interfaz TTL) Achtung: Anbau und Justage nur mit Filterfolie.
Página 23
Anbau · Mounting · Montage · Montaggio · Montaje Mit Justierfolie 0,6 mm Montage- Utiliser une cale de réglage de abstand einstellen. Abtastkopf 0,6 mm pour régler la distance de lose anschrauben. Zulässige montage. Serrer légèrement les Biegeradien R des Kabels vis de la tête captrice.
Página 24
Justage · Adjusting · Réglage · Taratura · Ajuste Benötigtes Messmittel zur Justage: Prüfgerät PG 27 mit externer Spannungsversorgung oder alternativ Prüfstecker PS 27 für Durchschleifbetrieb im geschlossenen Regelkreis mit separater Spannungsversorgung. Measuring equipment required for adjustment: PG 27 inspection device with external power supply, or alternatively PG 27 inspection device for loop-through operation in a closed control loop, with separate power supply.
Página 25
PG 27, PS 27: TTL Enthalten im Messgeräte-Diagnoseset APS 27, Bestellnummer ID 576 091-01 Contained in APS 27 encoder diagnostic kit, order number ID 576 091-01 Compris dans la fourniture du kit de diagnostic pour systèmes de mesure APS 27, référence pour commande ID 576 091-01 Accessori inclusi nel set diagnostico per strumenti di misura APS 27, numero di ordinazione ID 576 091-01 Incluido en el kit de diagnóstico del sistema de medida APS 27, número de pedido ID 576 091-01 COUNTING =...
Página 26
Justage · Adjusting · Réglage · Taratura · Ajuste Abtastkopf hin- und herfahren. Wenn LEDs grün leuchten, Abtastkopf anschrauben (1 Nm). Move the scanning head back and forth. Tighten the screws of the scanning head (1 Nm) when the LEDs shine green. Déplacer la tête captrice en va-et-vient.
Página 27
Wenn LED rot leuchtet, Anbautoleranzen überprüfen und solange Nachjustieren, bis LED grün leuchtet. Abtastkopf anschrauben (1 Nm). If the LED shines red, check the mounting tolerances and readjust until the LED shines green. Tighten the mounting screws of the scanning head (1 Nm).
Página 28
Abschließende Arbeiten · Final Steps · Opérations finales · Operazioni finali · Trabajos finales Elektrischen Widerstand Tester la résistance électrique zwischen Steckergehäuse und entre le carter de la prise et la Maschine prüfen. machine. Sollwert: < 1 − max. Valeur nominale: < 1 − max. Check the resistance between Controllare la resistenza elettrica the connector housing and the...
Página 29
Technische Kennwerte · Specifications · Caractéristiques techniques · Dati tecnici · Datos técnicos Zulässige Biegeradien der Anschlusskabel. sur le câble de raccordement. : Dauerbiegung : Courbure permanente : Wechselbiegung : Courbure fréquente Permissible bending radii of Raggio di curvatura consentito connecting cable.
Página 30
Elektrische Kennwerte · Electrical Data · Caractéristiques électriques · Dati elettrici · Características eléctricas Spannungsversorgung Tension d'alimentation LIDA 279 Power supply Tensione di alimentazione Tensión de alimentación = 5 V ± 5 % (max. 140 mA) (ohne Last, without load, sans charge,...
Página 31
Spannungsversorgung Tension d'alimentation LIDA 289 Power supply Tensione di alimentazione Tensión de alimentación = 5 V ± 5 % (max. 110 mA) (ohne Last, without load, sans charge, senza carico, sin carga) EN 50 178 PELV EN 60 204-1 Ausgangssignale Signaux de sortie Output signals Segnali in uscita...