Página 1
Montageanleitung Mounting Instructions Instructions de montage Istruzioni di montaggio Instrucciones de montaje LIDA 479 LIDA 489 3/2014...
Página 3
Inhalt · Contents · Sommaire · Indice · Indice Seite Page 4 Warnhinweise 4 Warnings 6 Lieferumfang 6 Items Supplied 7 Hinweise zur Montage 7 Mounting Procedure 8 Abmessungen 8 Dimensions 10 Anbau des Maßbandes 10 Mounting the Scale Tape 14 Anbaumöglichkeiten des Abtastkopfes 14 Mounting Options for the Scanning Head 16 Anbau des Abtastkopfes...
Página 4
Warnhinweise · Warnings · Recommandations · Avvertenze · Advertencias Maße in mm Dimensions in mm Cotes en mm Dimensioni in mm Dimensiones en mm...
Página 5
Achtung: Die Montage und Inbetriebnahme ist von einer qualifizierten Fachkraft unter Beachtung der örtlichen Sicherheitsvorschriften vorzunehmen. Die Steckverbindung darf nur spannungsfrei verbunden oder gelöst werden. Die Anlage muss spannungsfrei geschaltet sein! Note: Mounting and commissioning is to be conducted by a qualified specialist under compliance with local safety regulations. Do not engage or disengage any connections while under power.
Página 6
Lieferumfang · Items Supplied · Contenu de la fourniture · Standard di fornitura · Elementos suministrados Magnete für Limitschalter als Zubehör Magnets as accessory for limit switches Aimants pour commutateurs de fin de course (accesoires) Magnete per fine corsa è un accessorio Imanes para contactos de final de carrera como accesorio...
Página 7
Hinweise zur Montage · Mounting Procedure · Procédure de montage · Avvertenze per il montaggio · Indicaciones para el montaje Anbau so wählen, dass der Choisir l'implantation de manière maximale Verfahrweg innerhalb à ce que le déplacement max. der Messlänge ML des soit compris dans la longueur de Maßbandes liegt.
Página 9
= Referenzmarken-Lage = Magnete für Limitschalter F = Maschinenführung Machine guideway Reference mark position Magnets for limit switches Guidage de la machine Marque de référence Aimants commut. fin de course Guida della macchina Indici di riferimento Magneti per finecorsa Guía de la máquina Marca de referencia Imanes contacto final de carrera...
Página 10
Anbau des Maßbandes · Mounting the Scale Tape · Montage du ruban · Montaggio del nastro · Montaje de la cinta Anbautoleranzen Tolérances de montage F = Maschinenführung F = Guidage de la machine A = Magnet für Limitschalter A = aimant commut. fin de course Mounting tolerances F = machine guideway...
Página 11
Anschlagleiste anbringen, bzw. Installer la barrette d'arrêt ou Absatz 0,3 mm vorsehen. prévoir un retrait de 0,3 mm de Auf Maschinenführung achten. hauteur. Attention au guidage de la machine. Attach aligning rail or provide a 0.3-mm step. Pay attention to Fissare le spine di allineamento o machine guideway.
Página 12
Anbau des Maßbandes · Mounting the Scale Tape · Montage du ruban · Montaggio del nastro · Montaje de la cinta Achtung! Attention! Respecter la position de la Auf die richtige Lage der piste de référence. Placer soigneuse- ment le ruban de mesure sur la Referenzmarkenspur achten.
Página 13
Die maximale Haftkraft des Le film de montage atteint son Montagefilms ist bei Raum- adhérence max. à température temperatur nach ca. 70 Stunden ambiante après anviron erreicht. 70 heures. The mounting film will reach its La pellicola di montaggio raggiunge maximum adhesive strength after la sua massima aderenza dopo ca.
Página 14
Anbaumöglichkeiten des Abtastkopfes · Mounting Options for the Scanning Head Achtung: Für die Justage bei den Anbaumöglichkeiten , muss der Abtastkopf gedreht werden. Möglichkeit vorsehen. Caution: Take into account that the scanning head must be turned, when you use mounting options , Attention: Lors du réglage selon les options de montage , , la tête captrice doit être pivotée.
Página 15
Possibilité de montage de la tête captrice · Varianti di montaggio della testina · Posibilidades de montaje del cabezal Für die Justage des Abtastkopfes bei der Anbaumöglichkeit kann das Sackloch im Abtastkopf verwendet werden. When you use mounting option , you can use the blind hole in the scanning head for adjusting the scanning head. Lors du réglage de la tête captrice selon l'option de montage , il est possible d'utiliser le trou borgne situé...
Página 16
Anbau des Abtastkopfes · Mounting the Scanning Head · Montage de la tête captrice · Montaggio della testina · Montaje del cabezal Schutzkappe entfernen! Ôter le capot de protection! Teilung des Maßbands und des Nettoyer la gravure du ruban de Abtastkopfes mit fusselfreiem mesure et de la tête captrice à...
Página 17
Mit Justierfolie 0,75 mm Utiliser une cale de réglage de Montageabstand einstellen. 0,75 mm pour régler la distance Abtastkopf lose anschrauben. de montage. Serrer légèrement Zulässige Biegeradien R des les vis de la tête captrice. Kabels beachten. Respecter les rayons de courbure admissibles pour le câble.
Página 18
Justage des Abtastkopfes · Adjusting the Scanning Head · Réglage de la tête captrice · Taratura della testina · Ajuste del cabezal Benötigte Messmittel zur Equipement de mesure néces- Justage: saire au réglage: 1. PWT 1. PWT 2. Adapterkabel 2. Câble adaptateur (siehe auch Betriebsanleitung (cf.
Página 19
Le PWT permet d’afficher sur un Mit dem PWT kann • Signalamplitude petit écran: Signalamplitude Signalqualität • amplitude du signal • Signalqualität Signal amplitude Signal quality • qualité du signal • Lage der Referenzmarke Amplitude du signal Qualité du signal •...
Página 20
Justage des Abtastkopfes · Adjusting the Scanning Head · Réglage de la tête captrice · Taratura della testina · Ajuste del cabezal Durch Drehen des Abtastkopfes Faire pivoter la tête captrice pour die Ausgangssignale auf größt- obtenir une amplitude maximum mögliche Amplitude optimieren.
Página 21
Durch leichtes Verdrehen Tourner légèrement la tête cap- Referenzmarkenlage justieren. trice pour régler la position de la Die Spitze des Referenzmarken- marque de référence. La crête du signals soll mit der Spitze des signal de référence doit être Summensignals fluchten. située sur la même ligne que celle Abtastkopf anschrauben (1 Nm).
Página 22
Anbau der Magneten für Limitschalter · Mounting the Magnets for Limit Switches · Montage des aimants pour commutateurs de fin de course Die Limitschalter (Zubehör) können das Ende des Verfahrbereiches der Maschine anzeigen. The limit switches (accessory) can be used to indicate the end of the machine traversing range. Les commutateurs de fin de course (accessoires) peuvent indiquer la fin de la course de déplacement de la machine.
Página 23
Montaggio dei magneti per finecorsa · Montaje de los imanes para el contacto final de carrera Schaltpunkt mit einer Toleranz von 2 mm Switching point with a tolerance of 2 mm Point de commutation avec tolérance de 2 mm Punto di commutazione con una tolleranza di 2 mm Punto de conexión con una tolerancia de 2 mm ...
Página 24
Anbau der Magneten für Limitschalter · Mounting the Magnets for Limit Switches · Montage des aimants pour commutateurs de fin de course Mit einem Adapter kann der Schaltpunkt angezeigt werden. Dazu den Abtastkopf an die gewünschte Position fahren und den Magnet einschieben. To display the switching point, use an adapter.
Página 25
Montaggio dei magneti per finecorsa · Montaje de los imanes para el contacto final de carrera Magnet verschieben bis Diode von L1 bzw. L2 aufleuchtet, Stelle des Magneten markieren, Schutzfolie abziehen und Magnet ankleben. Move the magnet until diode L1 or L2 lights up. Mark the position of the magnet, peel off the protective foil and apply the magnet. Décaler l'aimant jusqu'à...
Página 26
Abschließende Arbeiten · Final Steps · Opérations finales · Operazioni finali · Trabajos finales Elektrischen Widerstand Tester la résistance électrique zwischen Steckergehäuse und entre le carter de la prise et la Maschine prüfen. machine. Sollwert: 1 max. Valeur nominale: 1 max. Check the resistance between Controllare la resistenza elettrica the connector housing and the...
Página 27
Elektrische Kennwerte · Electrical Data · Caractéristiques électriques · Dati elettrici · Características eléctricas LIDA 479 Interpolationsfaktor Referenzmarkenbreite 90° oder 270° Interpolation factor Reference-mark width 90° or 270° Facteur d'interpolation Largeur marque de référence 90° ou 270° Fattore di interpolazione Larghezza indice di riferimento 90°...
Página 28
Elektrische Kennwerte · Electrical Data · Caractéristiques électriques · Dati elettrici · Características eléctricas Spannungsversorgung Tension d'alimentation LIDA 479 Power supply Tensione di alimentazione Tensión de alimentación : DC 5 V ± 0,25 V : DC (max. 175 mA) , , , ...
Página 29
Spannungsversorgung Tension d'alimentation LIDA 489 Power supply Tensione di alimentazione Tensión de alimentación : DC 5 V ± 0,25 V A: 0.6 ... 1.2 V : DC (max. 150 mA) B: 0.6 ... 1.2 V R: 0.2 ... 0.85 V L1, L2 TTL-Kollektorstufe TTL collector stage Niveau de collecteur TTL...
Página 30
Elektrischer Anschluss · Electrical Connection · Raccordement électrique · Collegamento elettrico · Conexión eléctrica LIDA 479 Litzen blau/schwarz und rot/schwarz nicht belegt. Blue/black and red/black wires not used. Fils bleu/noir et rouge/noir non raccordés. Fili blu/nero e rosso/nero non occupati.
Página 31
Im Normalbetrieb mit 0 V der Folgeelektronik verbinden. 2) Limitschalter Bei anlegen von 5 V Umschaltung TTL/11 µA Limit switch In normal operation, connect with the 0 V line of the subsequent electronics. Commut. fin de course Apply 5 V and switch to TTL/11 µA Finecorsa Contacto final de carrera En fonctionnement normal, relier au 0 V de l'électronique consécutive.