Resumen de contenidos para Minipack-Torre REPLAY 40
Página 1
Replay 40/55 Libretto d’istruzione Instruction manual Bedienungsanleitung Livret d’instructions Manual de Instrucciones Leggere attentamente questo libretto prima di usare la macchina Before using the machine please carefully read the instructions Beachten Sie gut die Bedinungsanleitung bevor man die Maschine benützt Nous vous prions de bien lire le manuel d’instructions avant d’utiliser la machine...
Página 2
УПАКОВОЧНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ ПРОИЗВОДСТВО И ПОСТАВКА СЕРВИСНЫЙ РЕМОНТ ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ РАСХОДНЫЕ МАТЕРИАЛЫ Диагностика, ремонт, сервисное обслуживание. Запасные части и расходный материал: резина, тефлоновая лента, термонож (лезвие), гель для смазки. Плёнка термоусадочная полиолефиновая. Система «Trade-In» − замена Вашего оборудования на новое и более...
Página 3
TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNIS 01- Introduction pag.01 01- Einleitung seite 01 02- Performances of packaging machine pag.01 02- Leistungen der Verpackungsmachine seite 01 03- Identification pag.01 03- Identifizierung seite 01 04- Weight and dimensions of packed machine pag.03 04- Gewicht und Abmessungen des verpackten Geräts seite 03 05- Weight and dimensions of machine pag.03...
Página 4
INDICE 01- Prefazione pag.02 02- Prestazioni della macchina confezionatrice pag.02 03- Identificazione pag.02 04- Peso e dimensioni della macchina imballata pag.04 05- Peso e dimensioni della macchina pag.04 INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA 06- Trasporto e posizionamento pag.06 07- Condizioni ambientali pag.10 08- Collegamento elettrico pag.12 DESCRIZIONE DEL SISTEMA MINIPACK...
Página 5
Le soudage seul Vous donne la possibilité d’emballer l’object dans un sachet sans le rétracter. Vous pouvez utiliser les pellicules de 15 à 50 microns d’épaisseur du type tecnique ou pour aliments, produites et distribuées par MINIPACK-TORRE S.p.A. Si vous le désirez, la pellicule de l’emballage monopli peut être micropercée: il suffit de la faire passer par la microperceuse de la...
In questo ultimo caso è possibile racchiudere l’oggetto in sacchetti flosci senza termoretrazione. Possono essere utilizzati films con spessori da15 a 50 micron sia di tipo tecnico che alimentare, prodotti e distribuiti dalla MINIPACK-TORRE S.p A. La macchina può arrivare ad eseguire fino a 300 confezioni/ora. 3-IDENTIFICAZIONE...
Página 7
4-WEIGHT AND DIMENSIONS OF PACKED MACHINE 4-GEWICHT UND ABMESSUNGEN DES VERPACKTEN GERÄTS 4-POIDS ET DIMENSIONS DE LA MACHINE EMBALLÉE 4-PESO Y MEDIDAS DEL EMBALAJE DE LA MAQUINA REPLAY 40 a = mm 1050 b = mm 825 c = mm 770...
4-PESO E DIMENSIONI DELLA MACCHINA IMBALLATA REPLAY 40 a = mm 1050 b = mm 825 c = mm 770 Peso = Kg 109 REPLAY 55 a = mm 1350 b = mm 960 c = mm 820 Peso = Kg 134...
Página 9
MACHINE INSTALLATION MASCHINENAUSTELLUNG INSTALLATION DE LA MACHINE INSTALLACION DE LA MAQUINA 6-TRANSPORT AND POSITIONING 6-BEFÖRDERUNG UND POSITIONIERUNG 6-TRANSPORT ET POSITIONNEMENT 6-TRANSPORTE Y POSTURA GB It is recommended to handle with great care during transport and positioning! Bei der Beförderung und Positionierung der Maschine lassen Sie die größte Vorsicht walten! Pour le transport et le positionnement de la machine on recommande de manoeuvrer avec beaucoup de précaution! En el transporte y en la postura de la maquina saben Ustedes manejar con mucha cautela!
INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA 6-TRASPORTO E POSIZIONAMENTO Nel trasporto e nel posizionamento della macchina si raccomanda di manovrare con molta cautela! Tagliare con la forbice la reggia (avendo cura di proteggersi con degli occhiali) e sfilare il cartone. Togliere il supporto bobina. Svitare le 4 viti di bloccaggio (C).
Página 11
MACHINE INSTALLATION MASCHINENAUSTELLUNG INSTALLATION DE LA MACHINE INSTALLACION DE LA MAQUINA 6-TRANSPORT AND POSITIONING 6-BEFÖRDERUNG UND POSITIONIERUNG 6-TRANSPORT ET POSITIONNEMENT 6-TRANSPORTE Y POSTURA GB To place the roll support (13) follow the instructions below: Remove the adhesive tape (A) fixing the trolley guides. Place the roll support (13) on the proper guides.
Página 12
INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA 6-TRASPORTO E POSIZIONAMENTO Per il posizionamento del supporto bobina (13) agire modo seguente: • Togliere lo scotch (A) che fissa il carrello delle guide. • Posizionare il supporto bobina (13) nelle apposite guide. Fare scavalcare il fermo (B) tramite un attrezzo di lavoro (es.cacciavite).
Página 13
MACHINE INSTALLATION MASCHINENAUSTELLUNG INSTALLATION DE LA MACHINE INSTALLACION DE LA MAQUINA 7-ENVIRONMENTAL CONDITIONS 7-UMWELTBEDINGUNGEN 7-CONDITIONS EXTÉRIEURES 7-CONDICIONES AMBIENTALES Place the machine in a suitable environment free from humidity, gases, explosives, combustible materials. Working environmental conditions: • Temperature from + 5°C to + 40°C •...
INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA 7-CONDIZIONI AMBIENTALI Posizionare la macchina accertandosi che sia livellata sul pavimento, in un ambiente adatto, privo umidità, materiali infiammabili, gas, esplosivi. Condizioni consentite negli ambienti in cui é collocata la macchina: • Temperatura da + 5°C a + 40°C •...
Página 15
MACHINE INSTALLATION MASCHINENAUSTELLUNG INSTALLATION DE LA MACHINE INSTALLACION DE LA MAQUINA 8-ELECTRICAL CONNECTIONS 8-ELEKTRISCHER ANSCHLUß 8-RACCORDEMENT ELECTRIQUE 8-CONEXIÓN ELÉCTRICA OBSERVE HEALTH AND SAFETY REGULATIONS! RICHTLINIEN ZUR SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ BEACHTEN! RESPECTER LES NORMES POUR LA SECURITE SUR LE LIEU DE TRAVAIL! RESPECTAR LAS NORMAS DE SEGURIDAD EN EL TRABAJO! GROUNDING OF THE UNIT IS OBLIGATORY! DAS GERÄT DARF NICHT OHNE ERDUNG BETRIEBEN WERDEN!
INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA 8-COLLEGAMENTO ELETTRICO RISPETTARE LE NORME PER LA SICUREZZA SUL LAVORO! Prima di effettuare il collegamento elettrico assicuratevi che la tensione di rete corrisponda al voltaggio indicato sulla targhetta applicata nella parte posteriore della macchina e che il contatto di terra sia conforme alle norme di sicurezza vigenti.
Página 17
MINIPACK SYSTEM DESCRIPTION BESCHREIBUNG DES MINIPACK-SYSTEMS DESCRIPTION DU SYSTEME MINIPACK DESCRIPCION DEL SISTEMA MINIPACK 9-SEALING 9-SCHWEIßEN 9-SOUDAGE 9-SOLDADURA GB Sealing and cutting are done on impulse. Film melts by the heat of the welding blade. The pressure between the welding blade and the upper Teflon-coated counter roller separates the two film edges. Das Schweißen und das Schneiden werden durch einen Impuls reguliert, der von einem Schweißenwächter gegeben wird.
Página 18
DESCRIZIONE DEL SISTEMA MINIPACK 9-SALDATURA La saldatura ed il taglio sono ad impulso. Il film si fonde mediante il calore della lama saldante. La pressione tra la lama saldante ed il contrasto superiore rivestito in teflon provoca la separazione dei due lembi di film.
Página 19
MACHINE SETTING UP AND ADJUSTMENT VORBEREITEN UND EINSTELLEN DES GERÄTS RÉGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE REGULACION Y PREPARACION MAQUINA 11-ADJUSTMENT 11-VORBEREITUNG 11-RÉGLAGE 11-REGULACION 1- Main switch 2- Adjusting button 3- Adjusting button A- Temperature warning light B- Shrinking warning light C- Sealing warning light P- Programs selection button D- Display...
Página 20
REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA 11-REGOLAZIONE Interruttore generale Pulsante di regolazione Pulsante di regolazione Spia temperatura Spia retrazione Spia saldatura Pulsante di selezione programmi Display Pulsante di selezione variabili...
Página 21
MACHINE SETTING UP AND ADJUSTMENT VORBEREITEN UND EINSTELLEN DES GERÄTS RÉGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE REGULACION Y PREPARACION MAQUINA 11-ADJUSTMENT 11-VORBEREITUNG 11-RÉGLAGE 11-REGULACION ELECTRONIC BOARD FEATURES The machine is equipped with 6 selectionable programs: Program nr. Program features Sealing only Sealing + shrinking Sealing + delayed shrinking to sealing end P4 - P5 - P6...
Página 22
REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA 11-REGOLAZIONE CARATTERISTICHE SCHEDA ELETTRONICA La macchina ha 6 programmi selezionabili: N° Programma Caratteristiche Programma Solo saldatura Saldatura + retrazione Saldatura + retrazione ritardata a fine saldatura Saldatura + retrazione Saldatura + retrazione Saldatura + retrazione Ogni programma è composto da 3 variabili modificabili: Variabile Campo Caratteristiche Campo...
Página 23
MACHINE SETTING UP AND ADJUSTMENT VORBEREITEN UND EINSTELLEN DES GERÄTS RÉGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE REGULACION Y PREPARACION MAQUINA 11-ADJUSTMENT 11-VORBEREITUNG 11-RÉGLAGE 11-REGULACION PHASE NR. 1 = SWITCHING THE MACHINE ON Turn the main switch (1) into pos. 1. Before using the machine, wait until the adjusting temperature is reached. This is signalled by the extinction of the warning light (A).
Página 24
REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA 11-REGOLAZIONE FASE 1 = ACCENSIONE DELLA MACCHINA Ruotare l’interruttore generale (1) nella posizione 1. Prima di usare la macchina attendere che arrivi alla temperatura impostata segnalata dallo spegnimento della spia (A). Il display (D) si accende e compare il n° di programma attivo. FASE 2 = SELEZIONE PROGRAMMI Per selezionare il n°...
Página 25
MACHINE SETTING UP AND ADJUSTMENT VORBEREITEN UND EINSTELLEN DES GERÄTS RÉGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE REGULACION Y PREPARACION MAQUINA 11-ADJUSTMENT 11-VORBEREITUNG 11-RÉGLAGE 11-REGULACION In case of “ANOMALY” the display will show as follows: Machine has been switched on when the hood was lowered. Lift the hood up. Machine has been switched on when the (S) button was pressed.
Página 26
REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA 11-REGOLAZIONE In caso di “ANOMALIA ” sul display compaiono le seguenti sigle: La macchina è stata accesa con la campana abbassata. Alzare la campana. La macchina è stata accesa col pulsante (S) premuto. Rilasciare il pulsante. Se permane la segnalazione di errore controllare il funzionamento del pulsante.
Página 27
MACHINE SETTING UP AND ADJUSTMENT VORBEREITEN UND EINSTELLEN DES GERÄTS RÉGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE REGULACION Y PREPARACION MAQUINA 12-FILM ROLL INSERTION 12-ANBRINGEN DER FOLIEROLLE 12-INTRODUCTION DU ROULEAU DE PELLICULE 12-INSERCION BOBINA FILM Insert film roll on the roller (4) and block it through the centering cones (5) Run film through the micropunches (6) Run the film lower layer under the packaging plate (7) Run the film upper layer over the packaging plate (7) and separator rod (8)
REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA 12-INSERIMENTO BOBINA FILM • Inserire la bobina di film sul rullo (4) bloccandola mediante coni centratori (5) • Passaggio attraverso i microforatori • Passaggio del lembo inferiore del film sotto il piatto di confezionamento (7) • Passaggio del lembo superiore del film sopra il piatto di confezionamento (7) ed asta aprifilm (8) 13-POSIZIONAMENTO DEL PIATTO RETINATO...
Página 29
MACHINE SETTING UP AND ADJUSTMENT VORBEREITEN UND EINSTELLEN DES GERÄTS RÉGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE REGULACION Y PREPARACION MAQUINA 14-ROLL HOLDER AND PACKAGING PLATE ADJUSTMENT 14-EINSTELLEN DES ROLLENHALTERS UND DER VERPACKUNGSFLÄCHE 14-RÉGLAGE DU PORTE-ROULEAU ET DU PLATEAU D’EMPAQUETAGE 14-REGULACION SOPORTE BOBINA Y PLANO DE CONFECCIÓN GB Both the roll holder (10) and the packaging plate (7) must be adjusted according to the width of the object leaving (a) little space of about 1-2 cm between the object and the edge of machine as shown in the picture.
REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA 14-REGOLAZIONE SUPPORTO BOBINA E PIATTO DI CONFEZIONAMENTO Il supporto bobina (10) e il piatto di confezionamento (7) devono essere regolati in funzione della larghezza (a) dell’oggetto lasciando 1-2 cm di spazio tra l’oggetto ed il telaio di saldatura, come in figura.
Página 31
MACHINE SETTING UP AND ADJUSTMENT VORBEREITEN UND EINSTELLEN DES GERÄTS RÉGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE REGULACION Y PREPARACION MAQUINA 16-INTRODUCING THE OBJECT TO BE WRAPPED 16-EINFÜHREN DES VERPACKUNGSGUTES 16-INTRODUCTION DE L’OBJET À EMBALLER 16-INTRODUCCION DEL OBJETO DE CONFECCIONAR GB With your left hand slide on the packaging plate the quantity of film necessary to contain the product to be packed. Introduce the product into the bag using the right hand and make it slide to the left until it is layed on the screen leaving a little space (about 1-2 cm) to allow the passage of air for shrinkwrapping.
REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA 16-INTRODUZIONE DELL’OGGETTO DA CONFEZIONARE Sollevare con la mano sinistra il bordo del film sul piatto di confezionamento (7). Introdurre con la mano destra il prodotto nel film e farlo scorrere verso sinistra fino a depositarlo sul piatto retinato (9) lasciando circa 1-2 cm di spazio tra il prodotto ed il telaio interno di saldatura in modo da permettere il...
Página 33
LIMITACIONES Y CONDICIONES DE USO DE LA MAQUINA 18-MAX. PACKAGING SIZES 18-MAXIMALDIMENSIONEN DER PACKUNG 18-DIMENSIONS MAXI DE LA CONFECTION 18-DIMENSIONES MÁX. DE LA CONFECCIÓN REPLAY 40 REPLAY 55 a = mm 400 a = mm 500 b = mm 250...
Página 34
LIMITAZIONI E CONDIZIONI D’USO DELLA MACCHINA 18-DIMENSIONI MAX. DELLA CONFEZIONE REPLAY 40 REPLAY55 a = mm 400 a = mm 500 b = mm 250 b = mm 380 c = mm 200 c = mm 250 N.B.: le misure indicate nella tabella si riferiscono alla misura max. della singola dimensione.
Página 35
21-PELLICULE Á UTILISER 21-FILMS PARA EMPLEAR GB Machine can work with all shrinkwrapping films with thickness 15-50 micron manufactured by ”MINIPACK-TORRE S.p.A.”. The special features of our films (which may be customized with drawings and text) assure their outstanding reliability, with regard both to compliance with laws in force and to an excellent machine performance.
REPLAY 40 A = mm 500 MAX D = mm 300 MAX d = mm 77 REPLAY 55...
Página 37
SAFETY STANDARDS SICHERHEITSMAßNAHMEN NORMES DE SECURITE NORMAS DE SEGURIDAD 23-WARNINGS 23-WARNUNGEN 23-AVERTISSEMENTS 23-ADVERTENCIAS GB Do not touch the sealing blade (11) soon after sealing by reaching beyond the safety guard (12). Danger of burns due to residual heat on the sealing blade. Sofort nach dem Schweißvorgang darf die Schweißklinge (11) nich über die Schutzbarriere (12) hinweg angefaßt werden.
NORME DI SICUREZZA 23-AVVERTIMENTI Non toccare la lama saldante (11) subito dopo saldatura, oltrepassando con la mano la barriera protezione antinfortunistica (12). Possibilità di scottature dovute al residuo calore sulla lama saldante (11). Non procedere nella saldatura nel caso di rottura della lama saldante (11).
Página 39
SAFETY STANDARDS SICHERHEITSMAßNAHMEN NORMES DE SECURITE NORMAS DE SEGURIDAD 23-WARNINGS 23-WARNUNGEN 23-AVERTISSEMENTS 23-ADVERTENCIAS GB Do not touch the chamber closing flap (13) during warm-up function. Danger of burns. Während der Heitzphase ist es angebracht, die Schließklappe des Wärmegenerators (13) nicht anzufassen, da Verbrennungsgefahr besteht.
Página 40
NORME DI SICUREZZA 23-AVVERTIMENTI Non toccare la paletta di chiusura polmone (13) durante la fase di riscaldo. Possibilità di scottatura. Non toccare la ventola in movimento o utilizzare la macchina senza il piatto retinato (9). Assicurarsi che la bobina film sia alloggiata nella sua sede (14).
Página 41
ORDINARY MAINTENANCE WARTUNG DER MASCHINE MANUTENTION ORDINAIRE MANUTENCION ORDINARIA 24-PRECAUTIONS FOR ORDINARY MAINTENANCE INTERVENTIONS 24-MAßNAHMEN, DIE GETROFFEN WERDEN MÜSSEN, BEVOR WARTUNGSARBEITEN DURCHGEFÜRT WERDEN 24-PRECAUTIONS POUR LES INTERVENTIONS DE MANUTENTION ORDINAIRE 24-PRECAUCIONES PARA INTERVENCIONES DE MANUTENCIÓN ORDINARIA GB BEFORE PROCEEDING TO MAINTENANCE, SWITCH THE MACHINE OFF AND DISCONNECT IT BY OPERATING ON THE MASTER SWITCH.
MANUTENZIONE ORDINARIA 24-CAUTELE PER INTERVENTI DI MANUTENZIONE ORDINARIA PRIMA DI EFFETTUARE LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE SPEGNERE LA MACCHINA AGENDO SULL’INTERRUTTORE GENERALE E TOGLIERE LA SPINA DALLA PRESA DI RETE. 25-PULIZIA LAMA SALDANTE Rimuovere con un panno asciutto i residui film possono depositare sulla...
Página 43
ORDINARY MAINTENANCE WARTUNG DER MASCHINE MANUTENTION ORDINAIRE MANUTENCION ORDINARIA 27-MACHINE CLEANING 27-REINIGUNG DER MASCHINE 27-NETTOYAGE DE LA MACHINE 27-LIMPIEZA DE LA MAQUINA Use a cloth moistened with water for the cleaning of the machine. To clean the hood inside and outside we recommend to use a normal detergent.
MANUTENZIONE ORDINARIA 27-PULIZIA DELLA MACCHINA Per la pulizia della macchina utilizzare un panno inumidito con acqua. Per la pulizia della campana superiore si consiglia di pulire sia l’esterno che l’interno con un normale detergente per la pulizia dei vetri. Non utilizzare detergenti con solventi che potrebbero danneggiare la campana e ridurne la trasparenza.
Página 45
ORDINARY MAINTENANCE WARTUNG DER MASCHINE MANUTENTION ORDINAIRE MANUTENCION ORDINARIA 29-CHANGING THE SEALING BLADE 29-AUSWECHSELN DER SCHWEIßKLINGE 29-REMPLACEMENT DE LA LAME SOUDEUSE 29-CAMBIO LAMINA SOLDADURA To replace the sealing blade (11) follow this procedure: • Disconnect power to the machine • Unscrew the three screws (17), (18), (19) •...
MANUTENZIONE ORDINARIA 29-CAMBIO LAMA SALDANTE Per sostituire la lama saldante (11) seguire questa procedura: • Togliere tensione alla macchina • Svitare le 3 viti (17), (18), (19) • Togliere la lama saldante vecchia • Pulire la sede e se necessario sostituire il teflon isolante (20) del morsetto centrale •...
Página 47
ORDINARY MAINTENANCE WARTUNG DER MASCHINE MANUTENTION ORDINAIRE MANUTENCION ORDINARIA 30-WIRING DIAGRAM 30-SCHALTPLAN 30-SCHÉMA ELECTRIQUE 30-ESQUEMA ELÉCTRICO IG Main switch M1 Fan motor FU Line fuse 10.3X38 M2 Fan motor FU1 Board fuse 5X20 J Thermocouple FU3 Magnet fuse 5X20 SQ1 Machine cycle limit switch FU4 Auxiliary plug fuse 5X20 YA Shrinking magnet FU5 Motor fuse 5X20...
MANUTENZIONE ORDINARIA 31-PARTICOLARI DI RICAMBIO Codice REPLAY 40 Codice REPLAY 55 Denominazione particolare S01A0404 S02A0404 Rivestimento teflon FE385601 FE385602 Lama saldante FM350008 FM350009 Gomma neoprene superiore FM350005 FM350006 Gomma neoprene inferiore S01A0305 S02A0305 Barretta ant./lat. porta lama S0K00306 S0K00306 Morsetto porta lama completo...
Página 51
ORDINARY MAINTENANCE WARTUNG DER MASCHINE MANUTENTION ORDINAIRE MANUTENCION ORDINARIA 32-DISASSEMBLING, DEMOLITION AND ELIMINATION OF RESIDUALS 32-DEMONTAGE, ABBAU UND ENTSORGUNG DER RÜCKSTÄNDE 32-DÉMONTAGE, DÉMOLITION ET ÈCOULEMENT DES RÉSIDUS 32-DESMONTAJE, DEMOLICIÓN Y DESECHO DE LOS RESIDUOS ATTENTION! All operations about disassembling and demolition must be done by qualified personnel with mechanical and electrical expertise required to work in security conditions.
MANUTENZIONE ORDINARIA 32-SMONTAGGIO, DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO RESIDUI ATTENZIONE! Le operazioni di smontaggio e demolizione devono essere affidate a personale specializzato a tali attività e dotato delle competenze meccaniche ed elettriche necessarie a lavorare in condizioni di sicurezza. Procedere nel seguente modo: 1.
Página 53
Minipack-Torre S.p.A. décline toute responsabilité, aux termes de la loi, pour les dommages aux personnes ou aux biens matériels qui dériveraient d’erreurs d’installation, de raccordement au réseau d’alimentation électrique ou de l’asbsence d’une mise à la terre et en cas de manipulations de la machine.
3. per modifiche effettuate sulla macchina senza il consenso scritto della casa. 4. qualora la macchina non sia più proprietà del primo acquirente. La MINIPACK-TORRE S.p.A. declina a termine di legge ogni responsabilità per danni a persone o cose qualora venga effettuata un’errata installazione o collegamento alla rete di alimentazione elettrica o esclusione della messa a terra od in caso di manomissioni della macchina stessa.
Página 55
Schrumpffolienverpackungsmaschine Typ: machine confectionneuse à film thermoretractable modèle: maquina confeccionadora con film termorretraibile tipo: REPLAY 40 N° REPLAY 55 è conforme a quanto prescritto dalle seguenti direttive e successive modifiche: is in conformity with prevision of following directives and their modifications: ist im vebereinstimmaung mit den Sicherheitszielen der Bestimmungen und Zuckünftige warianten:...
Página 56
(I) Tipo (GB) Type (D) Typ (F) Type (E) Tipo (I) Matricola (GB) Serial n° (D) Kennummer (F) No. de série (E) No. de matrícula (I) Collaudo (GB) Test n° (D) Abnahmeprüfung (F) Essai (E) Ensayo (I) Data di acquisto (GB) Purchase date (D) Einkaufdatum (F) Date d’achat...
Página 57
Minipack-torre S.p.A. Via Provinciale, 54 - 24044 DALMINE (BG) - ITALY Tel. (035) 563525 – Fax (035) 564945 E-mail: info@minipack-torre.it Internet: www.minipack-torre.it Spett.le minipack-torre S.p.A. Via Provinciale, 54 24044 DALMINE (BG) ITALY MADE IN ITALY...