Minipack-Torre REPLAY 40 Manual De Instrucciones página 33

Tabla de contenido

Publicidad

18-MAX. PACKAGING SIZES
18-MAXIMALDIMENSIONEN DER PACKUNG
18-DIMENSIONS MAXI DE LA CONFECTION
18-DIMENSIONES MÁX. DE LA CONFECCIÓN
REPLAY 40
REPLAY 55
a = mm 400
a = mm 500
b = mm 250
b = mm 380
c = mm 200
c = mm 250
GB
N.B.: max. dimensions shown on above scheme are referring to the max. dimension of the single package.
Refer to chapter 22. to get max. dimension of package (b x c); the addition of (b + c) is equal to film roll width 100 mm.
N.B.: die in der Tabelle gezeigte Maβe betreffen die max. dimension den einzelnen Packung.
D
Bitte sich auf Kapitel 22. beziehen um Auskünfte über die max. Maβe der Packung (b x c) zu haben.Die summe von (b + c) ist
gleich der Folienbreite – 100 mm.
F
N.B.: les dimensions max. indiqués dans le dessin se réferrent à la mesure max. du chaque paquet.
Pour ce qui concerne la dimension max. du paquet (b x c); il faut faire réference au chapitre 22. ou on explique que la somme de
(b + c) est égale à la largeur de la bobine de film – 100 mm.
E
N.B.: las medidas indicadas en la tabla se refieren a la medida màx. de cada una de las dimensiones.
Para la medida màx. del paquete (b x c); hay que referirse al capítulo 22. donde se ve que, la suma de (b + c) es de todos modos
igual al ancho de la bobina del film menos 100 mm.
19-MACHINE OPERATION CONDITIONS
19-OPERATIVEN BEDINGUNGEN DER MASCHINE
19-CONDITIONS OPERATIONNELLES DE LA MACHINE
19-CONDICIONES OPERATIVAS DE LA MAQUINA
GB
Do not pack items whose surface is the same as the inner size of the welding frame. Leave at least 1-2 cm
compared with the inner perimeter of the bell. Do not carry out shrink-wrapping on light products as the ventilation could lift them
continuously inside the bell.
D
Keine Verpackung durchführen, deren Oberfläche dem Innenraum des Schweissrahmens gleich ist. Der Rand der Packung muß
wenigstens 1-2 cm dem inneren Perimeter der Glocke entfernt sein. Keine Temperaturrückziehung für Gegenstände durchführen,
die zu leicht sind, da sie die Lüftung stets innerhalb der Glocke in die Höhe heben könnte.
F
Ne pas effectuer de confections de superficie égale à l'intérieur du cadre de soudure. Laisser au moins 1-2 cm du périmètre
interne de la cloche. Ne pas effectuer la thermo-rétraction pour des produits trop légers car la ventilation pourrait continuellement
les soulever à l'intérieur de la cloche.
E
No efectúes confecciones de superficie igual al interior del telar de soldadura. Dejar por lo menos 1-2 cm respecto al perímetro
interior de la campana. No efectúes la termorretracción por productos más ligeros porque la ventilación podría levantarlos
continuamente en el interior de la campana.
20-ITEMS WHICH MUST NOT BE PACKED
20-WAS NICHT VERPACKT WERDEN DARF
20-CE QUI NE DOIT PAS ÊTRE CONFECTIONNÉ
20-LO QUE NO SE TIENE QUE CONFECCIONAR
GB
The products listed below must absolutely not be wrapped to avoid damages to the machine and seroius injuries to the operator
in charge:wet products, unstable products, liquids of any kind and density in fragile containers, flammable materials, explosive
materials, pressurised gas cylinder of any kind, bulk and volatile powders, bulk materials with grain size smaller than the holes of
the reticulated plate, any materials and products not listed but which might harm operator and cause damages to the machine.
D
Um die Maschine permanent nicht zu beschädigen und Unfallrisiken dem Bediener zu entgehen, ist es absolut verboten die
folgenden Produkte zu verpacken: Nasse Produkte, Flüssigkeiten jeder Art und Dichte in zerbrechlichen Behältern, Entflammbare
Produkte, Explodierbare Produkte, Spraydosen, mit oder ohne Treibgas, Losen Pulver oder staubförmige Produkte, Lose
Produkte, die Kleiner als die Maschen des Haltegitters sind, Andere, hier nicht aufgezählte Produkte oder Materialen, die auf
irgend eine Weise das Gerät beschädigen oder den Bediener in Gefahr bringen könnten.
F
Evitez absolument d'emballer les produits que nous énumérons ci-après, étant donné qu'ils peuvent causer des dégâts définitifs
et mettre les personnes en danger: produits mouillés, liquides de tous type et récipients fragiles, matieriés inflammables, matiéries
explosives, sprays contenant du gaz sous pression ou autres, poudres libres et volatiles, matiéries libres pouvant passer à travers
la grille, matiéries et produits de tout genre susceptibles de mettre l'utilisateur en danger et d'abîmer la machine.
E
Para evitar dañar en manera permanente la máquina y evitar riesgos de accidentes al operador, esta prohibido embalar los
siguientes productos: productos mojados, liquidos de cualquier tipo y densidad contenidos en contenedores fragiles, materiales
inflamables, materiales explosivos, contenedores con gas a presión de cualquier tipo, materiales en polvo sueltos o volatiles,
materiales sueltos con dimensiones más pequeñas del reticulado de la bandeja, eventuales materiales y productos no previstos
que en cualquier manera puedan ser peligrosos para el operador y la máquina misma.
LIMITS AND CONDITIONS IN THE USE OF MACHINE
EINSCHRÄNKUNGEN UND EINSATZBEDINGUNGEN DES GERÄTS
RESTRICTIONS ET CONDITIONS A L'EMPLOI DE LA MACHINE
LIMITACIONES Y CONDICIONES DE USO DE LA MAQUINA
29

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Replay 55

Tabla de contenido