Página 1
Cordless Telescopic INSTRUCTION MANUAL Pole Saw Tronçonneuse d’élagage sur MANUEL D’INSTRUCTIONS perche télescopique sans fil Akku-Hochentaster BETRIEBSANLEITUNG teleskopierbar Elettrosega telescopica a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Telescopische GEBRUIKSAANWIJZING accustoksnoeizaag Sierra de Extensión MANUAL DE Telescópica Inalámbrica INSTRUCCIONES Motopoda Telescópica a MANUAL DE INSTRUÇÕES Bateria Akku teleskopisk stangsav BRUGSANVISNING...
Página 11
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DUA301 Overall length (without guide bar and attachment) 2,530 - 3,760 mm Rated voltage D.C. 36 V Net weight 7.8 kg 7.8 - 9.0 kg Standard guide bar length 300 mm Recommended guide bar with 90PX 250 - 300 mm length with 91PX...
Página 12
Saw chain type 91PX Number of drive links Guide bar Guide bar length 300 mm Cutting length 296 mm Pitch 3/8″ Gauge 1.3 mm Type Sprocket nose bar Sprocket Number of teeth Pitch 3/8″ WARNING: Use appropriate combination of the guide bar and saw chain. Otherwise personal injury may result. Guaranteed sound power level according Symbols to EU Outdoor Noise Directive.
Página 13
Vibration Left handle (Front grip) Right handle (Rear grip) Applicable standard ah (m/s Uncertainty K (m/s ah (m/s Uncertainty K (m/s 2.5 or less ISO22867(ISO11680-1) NOTE: The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.
Página 14
10. If the tool gets heavy impact or fall, check the condition before continuing work. If there is Before assembling or adjusting the tool, switch any damage or doubt, ask Makita authorized off the tool and remove the battery cartridge. service center for the inspection and repair.
Página 15
If electrolyte gets into your eyes, rinse them poor, ask Makita authorized service center to out with clear water and seek medical atten- sharpen it or replace it with new one.
Página 16
13. If the tool is not used for a long period of time, also void the Makita warranty for the Makita tool and the battery must be removed from the tool. charger.
Página 17
Indicating the remaining battery capacity Main power switch Only for battery cartridges with the indicator WARNING: Always turn off the main power ► Fig.3: 1. Indicator lamps 2. Check button switch when not in use. Press the check button on the battery cartridge to indi- To turn on the tool, press the main power switch until cate the remaining battery capacity.
Página 18
Loosen the lock ring by turning the lock ring coun- CAUTION: Before installing the battery car- terclockwise, then extend the pipe approximately 10 cm tridge into the tool, always check to see that the or more, and then tighten the lock ring by turning the switch trigger actuates properly and returns to lock ring clockwise.
Página 19
Tighten the saw chain until the lower side of the saw NOTICE: chain fits in the guide bar rail as illustrated. Use the saw chain oil exclusively for ► Fig.20: 1. Guide bar 2. Saw chain 3. Chain adjust- Makita chain saws or equivalent oil available in ing screw the market. NOTICE: Never use oil including dust and parti- Keep holding the guide bar lightly and attach the cles or volatile oil.
Página 20
Stand on a stable surface, and hold the tool away from hanging band recommended by Makita. the branches so that the angle of the tool becomes 60° or less against the horizontal ground.
Página 21
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, — Sharpen the shortest cutter first. Then the length repairs, any other maintenance or adjustment should of this shortest cutter becomes the standard for all be performed by Makita Authorized or Factory Service other cutters on the saw chain. Centers, always using Makita replacement parts. — Guide the file as shown in the figure.
Página 22
Before fitting a new saw chain, check the condition of discharge hole as follows. the sprocket. If the sprocket is worn or damaged, ask Makita Authorized Service Centers for replacement. Remove the sprocket cover and saw chain from ► Fig.56: 1. Sprocket 2. Areas to be worn out the tool.
Página 23
TROUBLESHOOTING Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace- ment parts for repairs. Malfunction status Cause Action The tool does not start. Battery cartridge is not installed. Install a charged battery cartridge.
Página 24
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DUA301 Longueur totale (sans guide-chaîne ni accessoire) 2 530 - 3 760 mm Tension nominale 36 V CC Poids net 7,8 kg 7,8 - 9,0 kg Longueur du guide-chaîne standard 300 mm Longueur de guide-chaîne avec 90PX 250 - 300 mm recommandée...
Página 25
Type de chaîne 91PX Nombre de maillons d’entraînement Guide-chaîne Longueur du guide-chaîne 300 mm Longueur de coupe 296 mm 3/8″ Jauge 1,3 mm Type Guide-chaîne à pignon de renvoi Pignon Nombre de dents 3/8″ AVERTISSEMENT : Associez correctement guide-chaîne et chaîne. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures.
Página 26
Vibrations Poignée gauche (prise avant) Poignée droite (prise arrière) Norme applicable ah (m/s Incertitude K (m/s ah (m/s Incertitude K (m/s 2,5 ou moins ISO22867(ISO11680-1) NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
Página 27
Nettoyez et séchez les manches. pection et la réparation à un centre de service N’essayez jamais de démarrer l’outil s’il est après-vente Makita agréé. endommagé ou pas entièrement assemblé. Ne touchez pas la tête de l’outil. La tête de l’outil Sinon, vous pourriez gravement vous blesser.
Página 28
à un centre de service branches qui tombent. Commencez par déga- ger les obstacles comme les petites et grosses après-vente Makita agréé de l’affûter ou de la branches de l’aire de travail. Déplacez tous les remplacer par une neuve.
Página 29
épuisée. La batterie peut exploser au contact risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- du feu. rels. Cela annulera également la garantie Makita pour Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, l’outil et le chargeur Makita. jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur- ter contre un objet dur.
Página 30
DESCRIPTION DES PIÈCES ► Fig.1 Témoin d’alimentation Témoin de mode Interrupteur principal Crochet de suspension Levier de sécurité Batterie Gâchette Manche arrière Chaîne Guide-chaîne Bouchon du réservoir d’huile Bague de retenue Écrou de retenue Vis de réglage de la chaîne Garde-chaîne Manche avant DESCRIPTION DU Témoins...
Página 31
Fonctionnement de la gâchette NOTE : Dans un environnement à température éle- vée, la protection contre la surchauffe risque de se déclencher et l’outil s’arrêtera automatiquement. AVERTISSEMENT : Pour votre sécurité, cet outil est équipé d’un levier de sécurité qui Protection contre la décharge totale empêche tout démarrage involontaire. N’utilisez de la batterie JAMAIS l’outil si vous pouvez le démarrer simple- ment en appuyant sur la gâchette sans appuyer Si la charge de la batterie est insuffisante, l’outil s’arrête auto- sur le levier de sécurité.
Página 32
Insérez la partie saillante sur le couvre-pignon Assemblage de l’outil dans le corps de l’outil, puis refermez le couvercle de sorte que le boulon et la goupille sur le corps de l’outil Retirez 2 capuchons du tube et 1 capuchon de la rencontrent leurs équivalents sur le couvercle.
Página 33
REMARQUE : Utilisez uniquement l’huile pour serrée. chaîne destinée aux tronçonneuses Makita ou ATTENTION : Utilisez toujours la bandou- une huile du commerce équivalente. lière dédiée à cet outil. N’utilisez pas d’autres REMARQUE : N’utilisez jamais une huile conta-...
Página 34
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, Avant de transporter l’outil, retirez toujours les batteries toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage de l’outil, puis fixez le garde-chaîne et enfin raccourcis- doivent être effectués par un centre d’entretien Makita sez le tube. Remettez également en place le couvercle agréé, avec des pièces de rechange Makita. de la batterie. ► Fig.41: 1. Garde-chaîne 2. Couvercle de batterie 34 FRANÇAIS...
Página 35
— Affûtez d’abord le tranchant de gouge le plus Affûtage de la chaîne court. La longueur du tranchant le plus court ser- vira ensuite de référence pour toutes les autres Affûtez la chaîne si : tranchants de gouge de la chaîne. • la coupe de bois humide produit de la sciure de —...
Página 36
Avant de poser une chaîne neuve, vérifiez l’état du Remettez le garde-chaîne sur le guide-chaîne, pignon. Si le pignon est usé ou endommagé, demandez puis raccourcissez le tube. à un centre de service après-vente Makita agréé de le Videz le réservoir d’huile. remplacer. ► Fig.56: 1. Pignon 2. Zones d’usure Instructions d’entretien périodique Pour assurer une bonne longévité, éviter les détériorations et garantir le bon fonctionnement des dispositifs de sécu- rité, réalisez régulièrement les tâches d’entretien suivantes.
Página 37
Ces accessoires ou pièces entièrement le guide-chaîne sur l’outil. complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou soient compris dans l’emballage de l’outil en tant...
Página 38
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DUA301 Gesamtlänge (ohne Schwert und Aufsatz) 2.530 - 3.760 mm Nennspannung 36 V Gleichstrom Nettogewicht 7,8 kg 7,8 - 9,0 kg Standard-Schwertlänge 300 mm Empfohlene Schwertlänge mit 90PX 250 - 300 mm mit 91PX 250 - 300 mm Zutreffender Sägekettentyp 90PX (siehe die nachstehende Tabelle)
Página 39
Sägekettentyp 91PX Anzahl der Antriebsglieder Schwert Schwertlänge 300 mm Schnittlänge 296 mm Teilung 3/8″ Treibgliedstärke 1,3 mm Umlenksternschwert Kettenrad Zähnezahl Teilung 3/8″ WARNUNG: Verwenden Sie eine geeignete Kombination von Schwert und Sägekette. Anderenfalls kann es zu Personenschaden kommen. Garantierter Schallleistungspegel gemäß Symbole der EU-Richtlinie über Außenlärm.
Página 40
Schwingungen Linker Handgriff (Frontgriff) Rechter Handgriff (hinterer Griff) Zutreffender Standard ah (m/s Messunsicherheit K ah (m/s Messunsicherheit K (m/s (m/s 2,5 oder weniger ISO22867(ISO11680-1) HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
Página 41
Sie sich bezüglich einer Stellen Sie die Kettenspannung ordnungsge- Inspektion und Reparatur an ein autorisiertes mäß ein. Füllen Sie bei Bedarf Kettenöl nach. Makita-Service-Center. Starten des Werkzeugs Berühren Sie nicht den Werkzeugkopf. Der Ziehen Sie persönliche Schutzausrüstung an, Werkzeugkopf wird während des Betriebs heiß.
Página 42
Überlassen Sie solche Arbeiten einem autori- terfallende Objekte den Bediener treffen und sierten Makita-Service-Center. schwere Verletzungen verursachen. Stellen Sie Verwenden Sie immer nur Original-Makita- sich niemals unter Ast, den Sie abschneiden. Ersatz- und Zubehörteile. Die Verwendung von 22. Achten Sie auf gebrochene oder verbogene Ersatz- oder Zubehörteilen von Drittherstellern...
Página 43
Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle 12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu angebracht sind.
Página 44
Hinweise zur Aufrechterhaltung VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- der maximalen Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Akku-Nutzungsdauer worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen daraus resultierenden Bränden, Personenschäden erschöpft ist.
Página 45
Überentladungsschutz Anzeigen der Akku-Restkapazität Wenn die Akkukapazität nicht ausreicht, bleibt Nur für Akkus mit Anzeige das Werkzeug automatisch stehen, und die ► Abb.3: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste Hauptbetriebslampe blinkt in Rot. Nehmen Sie in diesem Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-Restkapazität anzu- Fall den Akku vom Werkzeug ab, und laden Sie ihn auf.
Página 46
Schalterfunktion MONTAGE WARNUNG: Aus Sicherheitsgründen ist VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der dieses Werkzeug mit einem Einschaltsperrhebel Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, ausgestattet, der versehentliches Einschalten des dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku Werkzeugs verhütet. Benutzen Sie das Werkzeug abgenommen ist.
Página 47
Entfernen Sie den Kettenraddeckel, und neh- Montieren und Demontieren des men Sie dann die Sägekette und das Schwert vom Winkelaufsatzes Werkzeug-Hauptteil ab. Zum Anbringen der Sägekette müssen die folgenden Sonderzubehör Schritte ausgeführt werden: Überprüfen Sie die Laufrichtung der Sägekette. VORSICHT: Bevor Sie den Winkelaufsatz Passen Sie die Laufrichtung der Sägekette an die anbringen oder entfernen, müssen Sie die...
Página 48
Mal einfüllen oder den völlig leeren im Werkzeugpaket enthaltenen Schultergurt, son- Öltank auffüllen, füllen Sie Öl bis zur Unterkante dern das von Makita empfohlene Aufhängeband. des Einfüllstutzens ein. Anderenfalls kann die Falls Sie den im Werkzeugpaket enthaltenen Ölzuführung beeinträchtigt werden.
Página 49
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und Nehmen Sie vor dem Tragen des Werkzeugs immer andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- die Akkus vom Werkzeug ab, bringen Sie dann die Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren Schwertschutzhülle an, und verkürzen Sie dann unter ausschließlicher Verwendung von Makita-...
Página 50
— Nur beim Vorwärtshub der Feile sollte Material Schärfen der Sägekette abgetragen werden. Heben Sie die Feile beim Rückwärtshub vom Schneidglied ab. Schärfen Sie die Sägekette, wenn: — Schärfen Sie das kürzeste Schneidglied zuerst. Die • beim Schneiden von feuchtem Holz mehliges Länge dieses kürzesten Schneidglieds dient dann als Sägemehl erzeugt wird;...
Página 51
Sie sich Schwert zu schmieren. bezüglich eines Austauschs an ein autorisiertes Decken Sie das Schwert mit der Makita-Service-Center. Schwertschutzhülle ab, und verkürzen Sie dann das ► Abb.56: 1. Kettenrad 2. Abnutzungsbereiche Rohr. Entleeren Sie den Öltank.
Página 52
FEHLERSUCHE Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden. Störungszustand Ursache Abhilfemaßnahme Das Werkzeug startet nicht.
Página 53
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DUA301 Lunghezza complessiva (senza barra guida e accessorio) 2.530 - 3.760 mm Tensione nominale 36 V C.C. Peso netto 7,8 kg Da 7,8 a 9,0 kg Lunghezza barra guida standard 300 mm Lunghezza consigliata barra con il modello 90PX Da 250 a 300 mm guida...
Página 54
Combinazione di catena della sega, barra guida e rocchetto Tipo di catena della sega 90PX Numero di maglie motrici Barra guida Lunghezza barra guida 300 mm Lunghezza di taglio 296 mm Passo 3/8″ Spessore 1,1 mm Tipo Barra con estremità a rocchetto Rocchetto Numero di denti Passo 3/8″...
Página 55
Rumore AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per le orecchie. Livello tipico di rumore pesato A determinato in base AVVERTIMENTO: L’emissione di rumori allo standard ISO22868(ISO11680-1): durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico Livello di pressione sonora (L ) : 92 dB (A) può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, Livello di potenza sonora (L ) : 103 dB (A) a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’uten-...
Página 56
Non utilizzare mai l’utensile dopo aver fatto Prima di avviare l’utensile, ispezionarlo alla uso di alcool o droghe, o in condizioni fisiche ricerca di eventuali danni, viti/dadi allen- tati o montaggio errato. Affilare una catena di stanchezza o malattia. della sega smussata. Qualora la catena della Non tentare mai di modificare l’utensile.
Página 57
20. Prima di tagliare rami normali e di grandi autorizzato Makita per affilarla o sostituirla con dimensioni, controllare la loro direzione di una nuova. caduta, tenendo in considerazione le con-...
Página 58
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i Istruzioni di sicurezza importanti per prodotti specificati da Makita. L’installazione la cartuccia della batteria delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o perdite di liquido elettrolitico.
Página 59
Quando non si utilizza la cartuccia della batte- lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali- ria, rimuoverla dall’utensile o dal caricabatterie. dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- Caricare la cartuccia della batteria se non la si rie Makita.
Página 60
Protezione dalla sovrascarica Indicazione della carica residua della batteria Quando la carica della batteria non è sufficiente, l’uten- Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore sile si arresta automaticamente, e l’indicatore luminoso ► Fig.3: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo di accensione principale lampeggia in rosso. In tal caso, Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della rimuovere la batteria dall’utensile e caricare la batteria.
Página 61
Funzionamento dell’interruttore MONTAGGIO AVVERTIMENTO: Per la sicurezza dell’u- ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- tente, questo utensile è dotato di leva di sblocco sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia che evita l’avvio accidentale dell’utensile stesso. stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi inter- Non utilizzare MAI l’utensile qualora entri in fun- vento sull’utensile.
Página 62
► Fig.20: 1. Barra guida 2. Catena della sega 3. Vite di regolazione della catena AVVISO: Utilizzare olio per catene motosega esclusivo Makita o un olio equivalente disponibile in commercio. Continuare a mantenere delicatamente la barra guida e montare il coperchio del rocchetto. AVVISO: Non utilizzare mai oli contenenti polveri e particelle, oppure oli volatili.
Página 63
Non forzare l’utensile. In caso, contrario, sare un incidente o lesioni personali. Per informazioni si potrebbe danneggiare l’utensile. sulla fascia di sospensione consigliata, rivolgersi ai centri di assistenza autorizzati Makita. Posizionarsi su una superficie stabile e mantenere l’utensile lontano dai rami, in modo che l’angolazione ATTENZIONE: Utilizzare sempre la tracolla dell’utensile diventi pari o inferiore a 60°...
Página 64
La lima deve toccare la lama solo nel colpo in manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti avanti. Sollevare la lima dalla lama nel percorso da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- di ritorno. zando sempre ricambi Makita. 64 ITALIANO...
Página 65
Qualora il rocchetto sia portalima sono presenti dei segni per l’angolo cor- usurato o danneggiato, rivolgersi ai centri di assistenza retto di affilatura di 30° (allineare i segni parallela- autorizzati Makita per la sostituzione. mente alla catena della sega) e limita la profondità ► Fig.56: 1. Rocchetto 2. Aree usurate di penetrazione (a 4/5 del diametro della lima).
Página 66
Istruzioni per la manutenzione periodica Per assicurare una lunga vita utile dell’utensile, evitare danni e assicurare la piena operatività delle funzioni di sicu- rezza, è necessario eseguire a intervalli regolari la manutenzione seguente. Le clausole della garanzia sono valide solo se tale lavoro viene eseguito regolarmente e correttamente. La mancata esecuzione del lavoro di manutenzione prescritto può causare incidenti. L’utilizzatore dell’utensile non deve eseguire lavori di manutenzione non descritti nel presente manuale d’uso.
Página 67
Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni. Condizione di malfunzionamento...
Página 68
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DUA301 Totale lengte (zonder zaagblad en hulpstuk) 2.530 - 3.760 mm Nominale spanning 36 V gelijkspanning Nettogewicht 7,8 kg 7,8 - 9,0 kg Standaard zaagbladlengte 300 mm Aanbevolen zaagbladlengte met 90PX 250 - 300 mm met 91PX 250 - 300 mm Toepasselijk type zaagketting 90PX...
Página 69
Type zaagketting 91PX Aantal kettingschakels Zaagblad Lengte zaagblad 300 mm Zaaglengte 296 mm Steek 3/8″ Maat 1,3 mm Type Tandwielzaagblad Kettingwiel Aantal tanden Steek 3/8″ WAARSCHUWING: Gebruik de juiste combinatie van zaagblad en zaagketting. Anders loopt u de kans op lichamelijk letsel. Gegarandeerd geluidsvermogenniveau Symbolen conform EU-richtlijn inzake geluidsemissie buitenhuis. Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap Geluidsvermogenniveau conform de kunnen worden gebruikt.
Página 70
Trilling Linkerhandgreep (voorhandgreep) Rechterhandgreep (achterhandgreep) Toepasselijke norm ah (m/s Onzekerheid K (m/s ah (m/s Onzekerheid K (m/s 2,5 of minder ISO22867(ISO11680-1) OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling. WAARSCHUWING: De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de prak- tijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
Página 71
Als enige Stel de kettingspanning correct in. Vul zo beschadiging zichtbaar is of als u twijfelt, nodig kettingolie bij. vraagt u een erkend Makita-servicecentrum om inspectie en reparatie. Het gereedschap starten Raak de kop van het gereedschap niet aan.
Página 72
Makita-servicecentrum om hem 21. Houd het gereedschap nooit vast onder een te slijpen of te vervangen door een nieuwe.
Página 73
50 °C of hoger. zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan- op het gereedschap en de lader van Makita.
Página 74
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN ► Fig.1 Bedrijfslampje Functie-indicator Hoofdschakelaar Bevestigingsoog Uit-vergrendelknop Accu Trekkerschakelaar Achterhandgreep Zaagketting Zaagblad Olietankdop Vergrendelring Bevestigingsmoer Stelschroef voor de zaagketting Zaagbladschede Voorhandgreep De resterende acculading BESCHRIJVING VAN DE controleren FUNCTIES Alleen voor accu’s met indicatorlampjes ► Fig.3: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is Druk op de testknop op de accu om de resterende...
Página 75
Overbelastingsbeveiliging OPMERKING: In de koppelboostfunctie kunt u het gereedschap gedurende 60 seconden gebruiken. Als de accu wordt gebruikt op een manier waardoor Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden, kan een abnormaal hoge stroom wordt getrokken, stopt deze functie omschakelen naar de normale functie in het gereedschap automatisch en knippert het bedrijfs- minder dan 60 seconden. lampje groen. In dat geval schakelt u het gereedschap OPMERKING: Als de functie-indicator groen knip- uit en stopt u met het gebruik waardoor het gereed-...
Página 76
De buislengte afstellen De zaagketting aanbrengen of verwijderen Om de buis in of uit te schuiven, draait u de vergrendel- ring los door hem linksom te draaien, stelt u de lengte LET OP: De zaagketting en het zaagblad zijn van de buis af, en draait u de vergrendelring weer vast kort na gebruik nog heet.
Página 77
Zorg ervoor dat de zaagketting aan de onderrand van Gebruik zaagkettingolie het zaagblad niet los hangt. exclusief voor Makita-kettingzagen of een in de winkel verkrijgbare gelijkwaardige kettingolie. Draai de bevestigingsmoer vast om de afdekking van het kettingwiel vast te maken.
Página 78
Vraag gevolg van het gewicht van de gereedschapskop. een erkend Makita-servicecentrum naar de aanbevo- LET OP: Zorg altijd voor een vluchtroute voor len draagband.
Página 79
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van oneel accessoire) voor het slijpen van de ketting. het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, Een gewone ronde vijl is niet geschikt. onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een — De doorsnede van de ronde vijl voor elke zaagket- erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en ting is als volgt: altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. • Kettingmes 90PX: 4,5 mm • Kettingmes 91PX: 4,0 mm —...
Página 80
Controleer de staat van het kettingwiel voordat u een vijlhouder (optioneel accessoire) wordt gebruikt. nieuwe zaagketting monteert. Als het kettingwiel ver- Op de vijlhouder staan merktekens voor de juiste sleten of beschadigd is, vraagt u een erkend Makita- slijphoek van 30° (lijn de merktekens parallel uit servicecentrum hem te vervangen. met de zaagketting) en beperkt de diepte waartoe ► Fig.56: 1.
Página 81
Instructies voor periodiek onderhoud Om zeker te zijn van een lange levensduur, om schade te voorkomen en om zeker te zijn van de volledige werking van de veiligheidsvoorzieningen, moet het volgende onderhoud regelmatig worden uitgevoerd. Garantieclaims kun- nen alleen worden geaccepteerd als deze werkzaamheden regelmatig en correct worden uitgevoerd. Als deze voor- geschreven onderhoudswerkzaamheden niet worden uitgevoerd, kan dat ongelukken veroorzaken! De gebruiker van het gereedschap mag echter geen werkzaamheden uitvoeren die niet worden beschreven in de gebruiksaanwij- zing. Dergelijke werkzaamheden moeten worden uitgevoerd door ons erkende servicecentrum.
Página 82
Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demon- teren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele Makita-vervangingsonderdelen.
Página 83
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DUA301 Longitud total (sin la placa de guía ni accesorio) 2.530 - 3.760 mm Tensión nominal CC 36 V Peso neto 7,8 kg 7,8 - 9,0 kg Longitud de la placa de guía estándar 300 mm Longitud recomendada de la con 90PX 250 - 300 mm...
Página 84
Combinación de cadena de sierra, placa de guía, y piñón Tipo de cadena de sierra 90PX Número de eslabones de arrastre Placa de guía Longitud de la placa de guía 300 mm Longitud de corte 296 mm Paso 3/8″ Calibre 1,1 mm Tipo Placa de morro de piñón...
Página 85
Ruido ADVERTENCIA: Póngase protectores para oídos. El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante acuerdo con la norma ISO22868(ISO11680-1): la utilización real de la herramienta eléctrica Nivel de presión sonora (L ) : 92 dB (A) puede variar del valor (o los valores) de emisión Nivel de potencia sonora (L ) : 103 dB (A)
Página 86
Maneje la herramienta con sumo cuidado y Antes de manejar la cadena de sierra o ajustar atención. la tensión de la cadena, póngase guantes de protección. No utilice nunca la herramienta después de consumir alcohol o drogas, o si se siente Antes de poner en marcha la herramienta, cansado o enfermo.
Página 87
área de escape a miento de corte no es bueno, pida al centro de otro lugar seguro. servicio autorizado de Makita que se la afilen o 20. Antes de cortar ramas, compruebe la dirección reemplacen con una nueva.
Página 88
12. Utilice las baterías solamente con los produc- les graves. tos especificados por Makita. La instalación de las baterías en productos no compatibles puede Instrucciones de seguridad resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, importantes para el cartucho de o fuga de electrolito.
Página 89
Makita. La utilización de baterías no ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- batería está caliente, déjelo enfriar antes de das, puede resultar en una explosión de la batería cargarlo.
Página 90
Protección contra el recalentamiento Modo de indicar la capacidad de batería restante Cuando la herramienta o la batería se recalienta, la herramienta se detiene automáticamente y la lámpara de alimentación principal se ilumina en rojo. En este Solamente para cartuchos de batería con el caso, deje que la herramienta y la batería se enfríen indicador antes de encender la herramienta otra vez. ► Fig.3: 1.
Página 91
Ajuste de la longitud del tubo NOTA: Puede utilizar la herramienta en el modo Servopar hasta 60 segundos. Dependiendo de las condiciones de utilización, este modo cambiará a Para alargar o acortar el tubo, afloje el anillo de bloqueo modo normal en menos de 60 segundos. girándolo hacia la izquierda, después ajuste la longitud del tubo, y después apriete el anillo de bloqueo girán- NOTA: Si el indicador de modo parpadea en verde dolo hacia la derecha.
Página 92
La cadena de sierra se podrá aflojar después de muchas Desinstalación o instalación de la horas de utilización. De vez en cuando compruebe la cadena de sierra tensión de la cadena de sierra antes de utilizarla. Afloje la tuerca de retención un poco para aflojar PRECAUCIÓN: ligeramente la cubierta del piñón. La cadena de sierra y la placa ► Fig.19: 1.
Página 93
AVISO: No utilice nunca aceite que contenga heridas. Para la cinta para colgar recomendada, pre- polvo y partículas o aceite volátil. gunte en centros de servicio autorizados de Makita. AVISO: Cuando pode árboles, utilice aceite botá- PRECAUCIÓN: Utilice siempre el arnés de nico.
Página 94
Makita, el tubo. Cubra también el cartucho de batería con la empleando siempre repuestos Makita.
Página 95
— Afile primero la cuchilla más corta. Después la Afilado de la cadena de sierra longitud de esta cuchilla más corta pasa a ser la longitud estándar para todas las cuchillas de la Afile la cadena de sierra cuando: cadena de sierra. • Se produzca serrín granuloso al cortar madera húmeda; —...
Página 96
Cubra la placa de guía con la cubierta de la placa Makita que se lo reemplacen. de guía, y después acorte el tubo. ► Fig.56: 1. Piñón 2. Áreas que se van a desgastar Vacíe el depósito de aceite.
Página 97
Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autori- zados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones. Estado de mal funcionamiento Causa Acción...
Página 98
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DUA301 Comprimento total (sem barra de guia e acessório) 2.530 - 3.760 mm Tensão nominal CC 36 V Peso líquido 7,8 kg 7,8 - 9,0 kg Comprimento da barra de guia padrão 300 mm Comprimento da barra de guia com 90PX 250 - 300 mm recomendado...
Página 99
Tipo de corrente de serra 91PX Número de elos de ligação Barra de guia Comprimento da barra de guia 300 mm Comprimento de corte 296 mm Passo 3/8″ Calibre 1,3 mm Tipo Barra do nariz da roda de corrente Roda de corrente Número de dentes Passo 3/8″...
Página 100
Vibração Pega esquerda (punho frontal) Pega direita (punho traseiro) Padrão aplicável ah (m/s K de incerteza (m/s ah (m/s K de incerteza (m/s 2,5 ou menos ISO22867(ISO11680-1) NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
Página 101
Limpe e seque os punhos. ção e reparação ao centro de assistência auto- Nunca tente ligar a ferramenta se a ferramenta rizado da Makita. estiver danificada ou não estiver completa- Não toque na cabeça da ferramenta. A cabeça mente montada.
Página 102
20. Antes de cortar ramos e galhos, verifique a Utilize sempre somente peças sobressalentes respetiva direção de queda tendo em conside- e acessórios genuínos da Makita. A utilização ração o estado dos ramos e galhos, as árvores de peças ou acessórios fornecidos por terceiros adjacentes, a direção do vento, etc.
Página 103
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí- 10. As baterias de iões de lítio contidas na fer- nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas ramenta são sujeitas aos requisitos da DGL da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode (Dangerous Goods Legislation - Legislação de...
Página 104
DESCRIÇÃO FUNCIONAL NOTA: Dependendo das condições de utilização e da temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira- mente diferente da capacidade real. PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a NOTA: A primeira luz indicadora (extremo esquerdo) ferramenta está desligada e a bateria foi retirada antes pisca quando o sistema de proteção da bateria de regular ou verificar qualquer função na ferramenta.
Página 105
De modo a impedir que o gatilho do interruptor seja NOTA: Esta ferramenta utiliza a função de descone- pressionado acidentalmente, é disponibilizada uma xão automática. De modo a evitar o arranque aci- alavanca de segurança. Para efetuar o arranque da dental, o interruptor de alimentação principal desliga ferramenta, pressione a alavanca de segurança e prima automaticamente quando o gatilho do interruptor não o gatilho do interruptor.
Página 106
Insira completamente o tubo na cabeça da ferra- Ajustar a tensão da corrente de serra menta e, em seguida, alinhe o orifício no tubo com o orifício na cabeça da ferramenta. ► Fig.13: 1. Orifício 2. Tubo PRECAUÇÃO: Não aperte demasiado a cor- rente de serra.
Página 107
OBSERVAÇÃO: Utilize óleo exclusivo para cor- PRECAUÇÃO: rentes de serra para serras de corrente Makita ou Utilize sempre o arnês para óleos equivalentes disponíveis no mercado. o ombro destinado a esta ferramenta. Não utilize outros arneses para o ombro.
Página 108
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do Transportar a ferramenta produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de Antes de transportar a ferramenta, remova sempre as assistência de fábrica, utilizando sempre peças de baterias da ferramenta e, em seguida, prenda a cober- substituição Makita.
Página 109
— A lima só deve engatar nos dentes no curso para Afiar a corrente de serra a frente. Levante a lima para a retirar do dente no curso de retorno. Afie a corrente de serra quando: — Afie primeiro os dentes mais curtos. Em seguida, o • O pó de serragem produzido ao serrar madeira comprimento destes dentes mais curtos passa a ser húmida parece farinha;...
Página 110
Cubra a barra de guia com a cobertura da barra estiver desgastada ou danificada, solicite a substituição de guia e, em seguida, encurte o tubo. nos centros de assistência autorizados da Makita. Esvazie o depósito de óleo. ► Fig.56: 1. Roda de corrente 2. Áreas com desgaste Instruções para manutenção periódica...
Página 111
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assis- tência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita. Problema Causa Ação A ferramenta não arranca. A bateria não está instalada. Instale uma bateria carregada. Problema com a bateria (tensão baixa). Recarregue as baterias. Se recarregar a bateria não solucionar o problema, substi-...
Página 112
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DUA301 Samlet længde (uden sværd og tilbehør) 2.530 - 3.760 mm Nominel spænding DC 36 V Nettovægt 7,8 kg 7,8 - 9,0 kg Længde af standardsværd 300 mm Anbefalet længde af sværd med 90PX 250 - 300 mm med 91PX 250 - 300 mm Anvendelig savkædetype...
Página 113
Savkædetype 91PX Antal drivled Sværd Længde af sværd 300 mm Snitlængde 296 mm Tandafstand 3/8″ Afstand 1,3 mm Type Kædehjulspids Kædehjul Antal tænder Tandafstand 3/8″ ADVARSEL: Brug en passende kombination af sværd og savkæde. I modsat fald kan det medføre tilskadekomst. Garanteret lydeffektniveau i henhold til Symboler EU-direktivet om maskiner til udendørs...
Página 114
Vibration Venstre håndtag (forreste greb) Højre håndtag (bageste greb) Gældende standard ah (m/s Usikkerhed K (m/s ah (m/s Usikkerhed K (m/s 2,5 eller mindre ISO22867(ISO11680-1) BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden. BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration kan også...
Página 115
Før du starter maskinen, skal du inspicere før du fortsætter arbejdet. Hvis der er nogen maskinen for skader, løse skruer/møtrikker beskadigelse eller tvivl, skal du bede et Makita- eller forkert samling. Skærp en sløv savkæde. autoriseret servicecenter om at udføre inspek- Hvis savkæden er bøjet eller beskadiget, skal...
Página 116
Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene, bede et autoriseret Makita-servicecenter om at skal De straks skylle den ud med rent vand og skærpe den eller udskifte den med en ny.
Página 117
Overhold også FORSIGTIG: Brug kun originale batterier eventuel mere detaljeret national lovgivning. fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batte- batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre riet på en måde, så det ikke kan flytte sig rundt i brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- pakningen.
Página 118
FUNKTIONSBESKRIVELSE BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den omgivende temperatur kan indikationen afvige en smule fra den faktiske ladning. FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er BEMÆRK: Den første indikatorlampe (længst mod slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres venstre) vil blinke, når batteribeskyttelsessystemet justering eller kontrol af funktioner på...
Página 119
Du kan bruge maskinen i tilstand med øget drejnings- Justering af rørlængden moment for at skære i tykke grene eller hårde grene. Hvis du vil bruge maskinen i tilstand med øget drej- For at forlænge eller forkorte røret, skal du løsne låse- ningsmoment, skal du trykke på hovedafbryderen i ringen ved at dreje låseringen mod uret, derefter skal du nogle sekunder, mens der er slukket for maskinen, indtil justere længden af røret, og derefter skal du stramme tilstandsindikatoren lyser grønt.
Página 120
Løft spidsen på sværdet en smule op, og juster Afmontering eller montering af kædens spænding. Drej kædejusteringsskruen mod savkæden uret for at stramme den, og drej den med uret for at løsne den. FORSIGTIG: Stram savkæden, indtil den nederste side af savkæden Savkæden og sværdet er stadig passer ind i sværdkanten som vist. varme lige efter brugen. Lad dem køle tilstræk- ► Fig.20: 1. Sværd 2. Savkæde keligt af, inden der udføres noget arbejde på...
Página 121
BEMÆRKNING: Brug en savkædeolie, der ude- strømforsyning af rygsæktypen på samme tid, er lukkende er beregnet til Makita-kædesave, eller det svært at fjerne maskinen eller strømforsyningen af rygsæktypen i et nødstilfælde, og det kan mulig- tilsvarende olie, som fås i handelen.
Página 122
For at opretholde produktets SIKKERHED og Bæring af maskinen PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller juste- ring kun udføres af et autoriseret Makita servicecenter eller Før du bærer maskinen, skal du altid fjerne akkuerne fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele. fra maskinen, derefter montere sværdbeskytteren, og derefter forkorte røret. Dæk ligeledes akkuen med Slibning af savkæden...
Página 123
Slib den korteste skærer først. Længden af denne skiftes ud med et nyt. korteste skærer bliver standard for alle skærende led på savkæden. Kontroller kædehjulets tilstand, inden en ny savkæde — Før filen som vist på illustrationen. monteres. Bed et autoriseret Makita-servicecenter om ► Fig.50: 1. Fil 2. Savkæde udskiftning, hvis kædehjulet er slidt eller beskadiget. — Det er nemmere at føre filen, hvis der anven- ► Fig.56: 1. Kædehjul 2. Områder, der slides des en filholder (ekstraudstyr). Filholderen har Opbevaring af maskinen afmærkninger til den korrekte slibningsvinkel på...
Página 124
Vejledning i periodisk vedligeholdelse For at sikre en lang levetid, undgå skader og sikre, at sikkerhedsanordningerne fungerer fuldt ud, skal følgende ved- ligeholdelse udføres regelmæssigt. Garantikrav godtages kun, hvis dette arbejde er blevet udført regelmæssigt og korrekt. Såfremt den foreskrevne vedligeholdelse ikke udføres, kan det medføre ulykker! Brugeren af maskinen bør ikke udføre vedligeholdelsesarbejde, der ikke er beskrevet i denne brugsvejledning. Alt sådant arbejde bør udføres af vores autoriserede servicecenter. Kontrolpunkt / Driftstid Før brug Hver dag...
Página 125
Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis De opdager et problem, som ikke er forklaret i brugsanvisningen, må De ikke forsøge at adskille maskinen. Rådfør Dem i stedet med et autoriseret Makita Servicecenter, og brug altid originale Makita udskiftningsdele til reparationer.
Página 126
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DUA301 Συνολικό μήκος (χωρίς κατευθυντήρια λάμα και προσάρτημα) 2.530 - 3.760 mm Ονομαστική τάση D.C. 36 V Καθαρό βάρος 7,8 kg 7,8 - 9,0 kg Μήκος στάνταρ κατευθυντήριας λάμας 300 mm Συνιστώμενο μήκος κατευθυ- με 90PX 250 - 300 mm ντήριας λάμας με 91PX 250 - 300 mm Εφαρμόσιμος τύπος αλυσίδας πριονιού 90PX (ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα) 91PX Στάνταρ αλυσοτροχός...
Página 127
Συνδυασμός αλυσίδας πριονιού, κατευθυντήριας λάμας και αλυσοτροχού Τύπος αλυσίδας πριονιού 90PX Αριθμός κινητήριων συνδέσμων Κατευθυντήρια λάμα Μήκος κατευθυντήριας λάμας 300 mm Μήκος κοπής 296 mm Βήμα 3/8″ Πάχος κινητήριων συνδέσμων 1,1 mm Τύπος Ράβδος πίεσης αλυσοτροχού Αλυσοτροχός Αριθμός δοντιών Βήμα 3/8″ Τύπος αλυσίδας πριονιού 91PX Αριθμός κινητήριων συνδέσμων Κατευθυντήρια λάμα Μήκος κατευθυντήριας λάμας 300 mm Μήκος κοπής 296 mm Βήμα...
Página 128
Θόρυβος ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή θορύβου κατά Το τυπικό Α επίπεδο καταμετρημένου θορύβου καθορί- τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγμα- ζεται σύμφωνα με το ISO22868(ISO11680-1): τικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλω- Στάθμη ηχητικής πίεσης (L ): 92 dB (A) μένη τιμή(ές) ανάλογα με τους τρόπους χρήσης Στάθμη ηχητικής ισχύος (L ): 103 dB (A) του...
Página 129
Να χειρίζεστε το εργαλείο με τη μεγαλύτερη Πριν τη λειτουργία, εξετάστε αν υπάρχουν φροντίδα και προσοχή. συρμάτινοι φράχτες, τοιχώματα ή άλλα στερεά αντικείμενα στην περιοχή εργασίας. Μπορεί να Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το εργαλείο μετά την προκαλέσουν ζημιά στην αλυσίδα πριονιού. κατανάλωση αλκοόλ ή φαρμάκων, ή αν αισθά- νεστε...
Página 130
σετε την εργασία. Αν υπάρχει οποιαδήποτε χτεί σε αυτά. ζημιά ή αν έχετε αμφιβολίες, επικοινωνήστε με 24. Για να εμποδίσετε την εμπλοκή της αλυσίδας το εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Makita πριονιού στην εγκοπή κοπής, μην αφήνετε τον για επιθεώρηση και επισκευή. μοχλό πριν τραβήξετε την αλυσίδα πριονιού...
Página 131
Αν η αλυσίδα πριονιού δεν είναι αιχμηρή και η Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για απόδοση κοπής είναι κακή, απευθυνθείτε σε κασέτα μπαταριών εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Makita για να την ακονίσει ή αντικαταστήστε την με μια Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών, καινούρια.
Página 132
μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα- τοπικούς κανονισμούς που σχετίζονται με τη ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, διάθεση της μπαταρίας. μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη ρήξη της μπατα- 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα ρίας, προκαλώντας πυρκαγιά, προσωπικό τραυματι- προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- σμό και βλάβη. Επίσης, θα ακυρωθεί η εγγύηση της σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- Makita για το εργαλείο και φορτιστή Makita. ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη. Συμβουλές για τη διατήρηση της 13. Αν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο για μεγάλο...
Página 133
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Ενδεικτικές λυχνίες Υπολειπόμενη χωρητικότητα ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν 75% έως ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- 100% νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της 50% έως 75% κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ- μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του. 25% έως 50% Τοποθέτηση ή αφαίρεση της 0% έως 25% κασέτας...
Página 134
Διακόπτης κύριας λειτουργίας Δράση διακόπτη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να απενεργοποιείτε Για την ασφάλεια σας, πάντα το διακόπτη κύριας λειτουργίας όταν δεν το εργαλείο αυτό παρέχεται με μοχλό ασφάλισης χρησιμοποιείτε το εργαλείο. το οποίο αποτρέπει την εκκίνηση του εργαλείου κατά λάθος. Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ το εργαλείο Για να ανάψετε το εργαλείο, πατήστε το διακόπτη κύριας...
Página 135
Βγάλτε το κάλυμμα αλυσοτροχού και κατόπιν ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ βγάλτε την αλυσίδα πριονιού και την κατευθυντήρια λάμα από το κύριο τμήμα του εργαλείου. Για να τοποθετήσετε την αλυσίδα πριονιού, εκτελέστε τα ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα- ακόλουθα βήματα: λείο είναι σβηστό και η κασέτα μπαταρίας έχει αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε κάποια εργασία στο Ελέγξτε την κατεύθυνση της αλυσίδας πριονιού. εργαλείο. Αντιστοιχήστε την κατεύθυνση της αλυσίδας πριονιού με αυτή του σημαδιού στο κύριο τμήμα του εργαλείου. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αγγίζετε την αλυσίδα πριονιού Προσαρμόστε το ένα άκρο της αλυσίδας πρι- με γυμνά χέρια. Να φοράτε πάντα γάντια κατά το ονιού στο επάνω μέρος της κατευθυντήριας λάμας.
Página 136
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε το λάδι αλυ- Προαιρετικό εξάρτημα σίδας πριονιού αποκλειστικά για αλυσοπρίονα ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν την τοποθέτηση ή αφαίρεση Makita ή ισοδύναμο λάδι που διατίθεται στην του γωνιακού προσαρτήματος, βεβαιωθείτε να αγορά. προσαρτήσετε το κάλυμμα κατευθυντήριας λάμας ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να μη χρησιμοποιείτε ποτέ λάδι...
Página 137
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατάτε το εργαλείο γερά με τα δύο λαμβάνεται στη συσκευασία του εργαλείου, αλλά σας χέρια όταν το μοτέρ λειτουργεί. να χρησιμοποιείτε τον κρεμάμενο ιμάντα που συνιστά η Makita. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην υποβάλλεστε σε υπερπρο- σπάθεια. Κρατάτε πάντα σταθερό πάτημα και την Αν φορέσετε τον ιμάντα ώμου που περιλαμβάνεται...
Página 138
ζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή • Λεπίδα αλυσίδας 90PX: 55° παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί απο- • Λεπίδα αλυσίδας 91PX: 55° χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. Λίμα και καθοδήγηση λίμας Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του — Να χρησιμοποιείτε ειδική στρογγυλή λίμα (προ- προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία αιρετικό εξάρτημα) για αλυσίδες πριονιού για να συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από ακονίσετε την αλυσίδα. Οι συνηθισμένες στρογγυ- εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης λές λίμες δεν είναι κατάλληλες. της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της — Η διάμετρος της στρογγυλής λίμας για κάθε αλυ- Makita. σίδα πριονιού είναι η εξής: • Λεπίδα αλυσίδας 90PX: 4,5 mm • Λεπίδα αλυσίδας 91PX: 4,0 mm 138 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
Página 139
προκαλέσει φθορά στη νέα αλυσίδα πριονιού. Καθαρισμός της κατευθυντήριας Σε αυτή την περίπτωση αντικαταστήστε τον αλυσοτροχό. λάμας Πριν από την τοποθέτηση μιας νέας αλυσίδας πριονιού, Ρινίσματα και πριονόσκονη θα συσσωρευτούν στην ελέγξτε την κατάσταση του αλυσοτροχού. Αν ο αλυ- εγκοπή της κατευθυντήριας λάμας. Μπορεί να βουλώ- σοτροχός είναι φθαρμένος ή έχει ζημιά, απευθυνθείτε σουν την εγκοπή της λάμας και να ελαττώσουν τη ροή σε εξουσιοδοτημένα κέντρα σέρβις της Makita για του λαδιού. Να καθαρίζετε τα ρινίσματα και την πριο- αντικατάσταση. νόσκονη κάθε φορά που ακονίζετε ή αντικαθιστάτε την ► Εικ.56: 1. Αλυσοτροχός 2. Φθαρμένες περιοχές αλυσίδα πριονιού. Αποθήκευση του εργαλείου ► Εικ.53 Καθαρισμός του καλύμματος Καθαρίστε το εργαλείο πριν από τη φύλαξη. αλυσοτροχού Αφαιρέστε τυχόν ροκανίδια και πριονίδι από το εργαλείο...
Página 140
Οδηγίες για περιοδική συντήρηση Για τη διασφάλιση της μακράς ζωής λειτουργίας, την αποφυγή της ζημιάς και τη διασφάλιση της πλήρους λειτουρ- γικότητας των δυνατοτήτων ασφάλειας, πρέπει να εκτελείτε τις ακόλουθες εργασίες συντήρησης σε τακτά χρονικά διαστήματα. Η εγγύηση θα αναγνωριστεί μόνο εάν εκτελείτε σωστά τις εργασίες αυτές σε τακτά χρονικά διαστήματα. Εάν δεν εκτελέσετε τις συνιστώμενες εργασίες συντήρησης, μπορεί να προκληθούν ατυχήματα! Ο χρήστης του εργαλείου δεν πρέπει να εκτελεί εργασίες συντήρησης που δεν περιγράφονται στο εγχειρίδιο οδηγιών. Όλες αυτές οι εργασίες πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Στοιχείο ελέγχου / Χρόνος Πριν από τη Κάθε ημέρα Κάθε Κάθε 3 μήνες Κάθε χρόνο Πριν από την λειτουργίας λειτουργία εβδομάδα αποθήκευση Ολόκληρο το Επιθεωρήστε. εργαλείο Καθαρίστε. Ελέγξτε σε εξουσιοδοτη- μένο κέντρο σέρβις. Αλυσίδα...
Página 141
Γνήσια μπαταρία και φορτιστής της Makita ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν αγοράσετε μια κατευ- Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η θυντήρια λάμα με μήκος διαφορετικό από αυτό χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- της τυπικής κατευθυντήριας λάμας, αγοράστε σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- επίσης ένα κατάλληλο κάλυμμα κατευθυντήριας...
Página 142
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DUA301 Toplam uzunluk (kılavuz çubuk ve ek parça olmadan) 2.530 - 3.760 mm Nominal voltaj D.C. 36 V Net ağırlık 7,8 kg 7,8 - 9,0 kg Standart kılavuz çubuk uzunluğu 300 mm Önerilen kılavuz çubuk 90PX ile 250 - 300 mm uzunluğu 91PX ile 250 - 300 mm Kullanılabilir testere zinciri türü 90PX (aşağıdaki tabloya bakın) 91PX Standart zincir dişlisi...
Página 143
Testere zinciri türü 91PX Zincir bağlantılarının sayısı Kılavuz çubuk Kılavuz çubuk uzunluğu 300 mm Kesme uzunluğu 296 mm Diş aralığı 3/8″ Zincir kalınlığı 1,3 mm Zincir dişlisi pala burnu Zincir dişlisi Diş sayısı Diş aralığı 3/8″ UYARI: Kılavuz çubuk ile testere zincirinin uygun bir kombinasyonunu kullanın. Aksi takdirde kişisel yaralan- malar meydana gelebilir. Semboller AB Dış Mekan Gürültü Direktifi uyarınca garanti edilen ses gücü seviyesi. Ekipmanı için kullanılabilecek semboller aşağıda göste- Avustralya NSW Gürültü Kontrol Mevzuatı rilmiştir. Kullanmadan önce anlamlarını anladığınızdan uyarınca ses gücü seviyesi emin olun. Neme maruz bırakmayın. Kullanım amacı Kullanma kılavuzunu okuyun. Bu alet dalları budamak için tasarlanmıştır. Gürültü Kask, koruyucu gözlük ve kulak koruyucu takın.
Página 144
Titreşim Sol kol (Ön sap) Sağ kol (Arka sap) Geçerli standart ah (m/s Belirsizlik K (m/s ah (m/s Belirsizlik K (m/s 2,5 veya daha az ISO22867(ISO11680-1) NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir. UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki titreşim emisyonu, aletin kullanım biçimlerine, özellikle işlenen iş...
Página 145
Aleti çalıştırmadan önce aleti hasarlara, gev- edin. Herhangi bir hasar veya tereddüt duru- şek vidalara/somunlara veya hatalı montaja munda kontrol ve onarım için Makita yetkili karşı kontrol edin. Kör testere zincirini bileyin. servis merkezimize başvurun. Testere zinciri eğilir veya hasar görürse değiş- Aletin başlığına dokunmayın. Aletin başlığı...
Página 146
Bu kullanma kılavuzunda anlatılmayan hiçbir Terminallere herhangi bir iletken madde bakım veya onarım işi yapmaya kalkışmayın. değdirmeyin. Bu tür işler için Makita yetkili servis merkezine Batarya kartuşunu çiviler, madeni paralar, başvurun. vb. gibi başka metal nesnelerle aynı kaba Sadece orijinal Makita yedek parça ve akse- koymaktan kaçının.
Página 147
çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin. kişisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrıca Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel Makita aleti ve şarj aletinin Makita tarafından sunulan düzenlemelere uyunuz. garantisi de geçersiz olur. 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- Maksimum batarya ömrü için lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da elektrolit sızıntısına neden olabilir. ipuçları 13. Alet uzun süre kullanılmayacaksa batarya Batarya kartuşunu tamamen boşalmadan önce...
Página 148
İŞLEVSEL NİTELİKLER NOT: Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı olarak, gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz farklılık gösterebilir. DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş NOT: İlk (en soldaki) gösterge lambası, batarya kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya koruma sistemi çalıştığında yanıp söner. kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin olun. Alet/batarya koruma sistemi Batarya kartuşunun takılması ve çıkarılması Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatılmıştır. Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek uzun alet ve batarya ömrü sağlar. Alet veya batarya için DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da aşağıdaki durumlardan biri söz konusu olduğunda aletin çıkarmadan önce aleti daima kapatın.
Página 149
Elektronik fonksiyonu NOT: Aleti Tork Takviyesi modunda 60 saniyeye kadar kullanabilirsiniz. Kullanım koşullarına bağlı olarak bu mod, 60 saniyeden daha kısa sürede normal moda Alet kolay kullanım için elektronik fonksiyonlarla geçebilir. donatılmıştır. NOT: Ana güç anahtarına birkaç saniye bastığınızda • Sabit hız kontrolü mod göstergesi yeşil yanıp sönerse Tork Takviyesi Hız kontrol fonksiyonu, yük koşullarından bağım- modu kullanılamaz. Bu durumda aşağıdaki adımları sız olarak sabit devir hızı sağlar. izleyin. • Tork Takviyesi modu, kesim işleminden hemen sonra kullanılamaz. En az 10 saniye bekleyin MONTAJ ve ardından ana güç anahtarına tekrar birkaç saniye basın. • Tork Takviyesi modunu birkaç kez kullandığı- DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş yap- nızda bataryayı korumak için Tork Takviyesi madan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun modu kullanımı kısıtlanır. En az 10 saniye ayrılmış...
Página 150
Kılavuz çubuğun ucunu hafifçe yukarı kaldırın ve Testere zincirinin takılması veya zincir gerginliğini ayarlayın. Zincir ayar vidasını sıkmak çıkarılması için saatin aksi yönünde, gevşetmek için saat yönünde çevirin. Testere zincirinin alt tarafı kılavuz çubuk rayına oturana DİKKAT: Testere zinciri ve kılavuz çubuk kadar testere zincirini sıkılayın. kullanımın hemen ardından hala sıcaktır. Alet ► Şek.20: 1. Kılavuz çubuk 2. Testere zinciri 3. Zincir üzerinde herhangi bir çalışma yapmadan önce ayar vidası yeterince soğumalarını bekleyin. DİKKAT: Testere zincirinin takılması ve Kılavuz çubuğu hafifçe tutmaya devam edin ve çıkarılması...
Página 151
çantası tipi bir güç kaynağı ile birlikte kullanırken aletin paketinde gelen omuz askısını kullanmayın; ÖNEMLİ NOT: İlk kez zincir yağı doldurduğunuz Makita tarafından önerilen askı kayışını kullanın. zaman veya tankı tamamen boşaldıktan sonra Aletin paketinde gelen omuz askısını ve sırt çantası tekrar doldururken, yakıt deposu boynunun alt tipi güç kaynağının omuz askısını aynı anda takarsa-...
Página 152
Benzin, tiner, alkol ve benzeri ► Şek.39 maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi, deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. Kalın dalları alttan kesmeye çalışırsanız dal sarkarak testere zincirini kesilen yerde sıkıştırabilir. Kalın dalları Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda alttan derin olmayan kesim yapmadan üstten kesmeye tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- çalışırsanız dal parçalanabilir. lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak ► Şek.40 Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır. Aletin taşınması Testere zincirinin bilenmesi Aleti taşımadan önce mutlaka batarya kartuşlarını aletten çıkarın, ardından kılavuz çubuk kılıfını takın ve Aşağıdaki durumlarda testere zincirini bileyin: ardından boruyu kısaltın. Ayrıca batarya kartuşunu da •...
Página 153
Eskimiş bir zincir dişlisi yeni testere — Eğeyi şekilde gösterildiği gibi sürtün. zincirine zarar verir. Bu durumda zincir dişlisini ► Şek.50: 1. Eğe 2. Testere zinciri yenisiyle değiştirin. — Eğer bir eğe tutucu (isteğe bağlı aksesuar) kulla- nılırsa eğe daha kolay sürtülebilir. Eğe tutucuda Yeni bir testere zinciri takmadan önce, zincir dişlisinin doğru bileme açısı olan 30° işaretleri (bu işaretleri durumunu kontrol edin. Zincir dişlisi aşınmış veya hasar testere zincirine paralel olarak hizalayın) vardır ve görmüşse Makita Yetkili Servis Merkezlerine değiştirtin. nüfuz etme derinliğini (eğe çapının 4/5 ile) sınırlar. ► Şek.56: 1. Zincir dişlisi 2. Aşınan alanlar ► Şek.51: 1. Eğe tutucu Aletin saklanması — Zinciri biledikten sonra, zincir kalınlık mastarını (isteğe bağlı aksesuar) kullanarak derinlik ölçeği Saklamadan önce aleti temizleyin. Zincir dişlisi yüksekliğini kontrol edin. kapağını çıkardıktan sonra talaşları ve testere tozlarını ► Şek.52 aletten temizleyin.
Página 154
Periyodik bakım talimatları Alet ömrünün uzun olmasını sağlamak için, alete hasar gelmesini önleyin ve güvenlik özelliklerinin tam olarak işle- diğinden emin olun. Aşağıdaki bakım işlemleri de düzenli olarak yapılmalıdır. Garanti talepleri ancak bu işlemler düzenli olarak ve doğru bir şekilde yapılmışsa dikkate alınacaktır. Tarif edilen bakım işlemlerinin yapılmaması kaza- lara yol açabilir! Aletin kullanıcısı, bu kullanım kılavuzunda açıklanmayan bir bakım işlemi yapmamalıdır. Tüm bu işlemler yetkili servis merkezimiz tarafından gerçekleştirilmelidir. Öğeyi kontrol edin / Çalışma Kullanımdan Her gün Her hafta 3 ayda bir Yılda bir Saklamadan süresi önce önce Tüm alet İnceleme. Temizleme. Yetkili servis merkezinde kontrol ettirin. Testere zinciri İnceleme. Gerekirse bileyin. Kılavuz çubuk İnceleme. Aletten çıkarın.
Página 155
çubuk satın aldıysanız, onunla birlikte uygun bir kılavuz çubuk kılıfı da satın alın. DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu Kılıf, aletin üzerindeki kılavuz çubuğa uymalı ve el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- onu tamamen örtmelidir. mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için NOT: Listedeki parçaların bazıları alet paketi içeri- bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek...
Página 156
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885798A995 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20220525...