Descargar Imprimir esta página
Makita DUA300 Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para DUA300:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 81

Enlaces rápidos

EN
Cordless Pole Saw
Tronçonneuse d'élagage sur
FR
perche sans fil
Akku-Hochentaster
DE
Elettrosega telescopica a
IT
batteria
NL
Accustoksnoeizaag
Sierra de Extensión
ES
Inalámbrica
Motopoda a Bateria
PT
DA
Akku stangsav
EL
Φορητό κονταροπρίονο
Akülü Yüksek Dal Budama
TR
Testeresi
DUA300
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
KULLANMA KILAVUZU
10
23
37
52
67
81
96
110
123
138

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Makita DUA300

  • Página 1 Akku-Hochentaster BETRIEBSANLEITUNG Elettrosega telescopica a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Accustoksnoeizaag GEBRUIKSAANWIJZING Sierra de Extensión MANUAL DE Inalámbrica INSTRUCCIONES Motopoda a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Akku stangsav BRUGSANVISNING Φορητό κονταροπρίονο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Akülü Yüksek Dal Budama KULLANMA KILAVUZU Testeresi DUA300...
  • Página 2 Fig.1 Fig.2 Fig.4 Fig.3 Fig.5...
  • Página 3 Fig.6 Fig.10 Fig.7 Fig.11 Fig.8 Fig.12 Fig.9...
  • Página 4 Fig.16 Fig.13 Fig.14 Fig.17 Fig.15...
  • Página 5 Fig.20 Fig.18 Fig.21 Fig.19 Fig.22...
  • Página 6 Fig.23 Fig.27 Fig.24 Fig.28 Fig.25 Fig.29 Fig.26 Fig.30...
  • Página 7 Fig.31 Fig.34 Fig.32 Fig.35 Fig.33 Fig.36...
  • Página 8 Fig.37 Fig.41 Fig.38 Fig.42 Fig.39 Fig.43 Fig.44 Fig.40...
  • Página 9 Fig.45 Fig.46...
  • Página 10 ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DUA300 Overall length (without guide bar and attachment) 2,235 mm Rated voltage D.C. 36 V Net weight 6.2 kg 6.1 - 7.4 kg Standard guide bar length 300 mm Recommended guide bar with 90PX 250 - 300 mm...
  • Página 11 Saw chain type 91PX Number of drive links Guide bar Guide bar length 300 mm Cutting length 296 mm Pitch 3/8″ Gauge 1.3 mm Type Sprocket nose bar Sprocket Number of teeth Pitch 3/8″ WARNING: Use appropriate combination of the guide bar and saw chain. Otherwise personal injury may result. Guaranteed sound power level according Symbols to EU Outdoor Noise Directive.
  • Página 12 Vibration Left handle (Front grip) Right handle (Rear grip) Applicable standard ah (m/s Uncertainty K (m/s ah (m/s Uncertainty K (m/s 2.5 or less 2.5 or less ISO22867(ISO11680-1) NOTE: The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.
  • Página 13 Transport condition before continuing work. If there is Before transporting the tool, switch off the tool any damage or doubt, ask Makita authorized and remove the battery cartridge. Always fit service center for the inspection and repair. the guide bar cover during transportation.
  • Página 14 Do not short the battery cartridge: has become blunt and cutting performance is Do not touch the terminals with any con- poor, ask Makita authorized service center to ductive material. sharpen it or replace it with new one. Avoid storing battery cartridge in a con-...
  • Página 15 When not using the battery cartridge, remove also void the Makita warranty for the Makita tool and it from the tool or the charger. charger. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).
  • Página 16 Tool / battery protection system NOTE: You can use the tool in the Torque Boost mode up to 60 seconds. Depending on the usage conditions, this mode shifts to the normal mode in The tool is equipped with a tool/battery protection sys- less than 60 seconds.
  • Página 17 The saw chain may become loose after many hours ASSEMBLY of use. From time to time check the saw chain tension before use. Loosen the retaining nut a bit to loosen the CAUTION: Always be sure that the tool is sprocket cover lightly.
  • Página 18 NOTICE: Use the saw chain oil exclusively for the tool or backpack-type power supply is difficult in Makita chain saws or equivalent oil available in case of an emergency, and it may cause an accident or injury. For the recommended hanging band, ask the market. Makita Authorized Service Centers.
  • Página 19 To maintain product SAFETY and RELIABILITY, ► Fig.30 repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Carrying tool Centers, always using Makita replacement parts. Sharpening the saw chain Before carrying the tool, always remove the battery cartridges from the tool, and then attach the guide bar cover.
  • Página 20 If the sprocket is worn or damaged, ask other cutters on the saw chain. Makita Authorized Service Centers for replacement. — Guide the file as shown in the figure. ► Fig.46: 1. Sprocket 2. Areas to be worn out ► Fig.40: 1.
  • Página 21 Instructions for periodic maintenance To ensure long life, prevent damage and ensure the full functioning of the safety features, the following maintenance must be performed regularly. Warranty claims can be recognized only if this work is performed regularly and properly. Failure to perform the prescribed maintenance work can lead to accidents! The user of the tool must not perform maintenance work which is not described in the instruction manual.
  • Página 22 TROUBLESHOOTING Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace- ment parts for repairs. Malfunction status Cause Action The tool does not start. Battery cartridge is not installed. Install a charged battery cartridge.
  • Página 23 FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DUA300 Longueur totale (sans guide-chaîne ni accessoire) 2 235 mm Tension nominale 36 V CC Poids net 6,2 kg 6,1 - 7,4 kg Longueur du guide-chaîne standard 300 mm Longueur de guide-chaîne avec 90PX 250 - 300 mm recommandée...
  • Página 24 Type de chaîne 91PX Nombre de maillons d’entraînement Guide-chaîne Longueur du guide-chaîne 300 mm Longueur de coupe 296 mm 3/8″ Jauge 1,3 mm Type Guide-chaîne à pignon de renvoi Pignon Nombre de dents 3/8″ AVERTISSEMENT : Associez correctement guide-chaîne et chaîne. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures.
  • Página 25 Vibration Poignée gauche (prise avant) Poignée droite (prise arrière) Norme applicable ah (m/s Incertitude K (m/s ah (m/s Incertitude K (m/s 2,5 ou moins 2,5 ou moins ISO22867(ISO11680-1) NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
  • Página 26 Nettoyez et séchez les manches. pection et la réparation à un centre de service N’essayez jamais de démarrer l’outil s’il est après-vente Makita agréé. endommagé ou pas entièrement assemblé. Ne touchez pas la tête de l’outil. La tête de l’outil Sinon, vous pourriez gravement vous blesser.
  • Página 27 à un centre de service branches qui tombent. Commencez par déga- ger les obstacles comme les petites et grosses après-vente Makita agréé de l’affûter ou de la branches de l’aire de travail. Déplacez tous les remplacer par une neuve.
  • Página 28 épuisée. La batterie peut exploser au contact rels. Cela annulera également la garantie Makita pour du feu. l’outil et le chargeur Makita. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur- Conseils pour assurer la durée...
  • Página 29 DESCRIPTION DES PIÈCES ► Fig.1 Témoin d’alimentation Témoin de mode Interrupteur principal Crochet de suspension Levier de sécurité Batterie Gâchette Manche arrière Chaîne Guide-chaîne Bouchon du réservoir d’huile Écrou de retenue Vis de réglage de la chaîne Garde-chaîne Manche avant Indication de la charge restante de DESCRIPTION DU la batterie FONCTIONNEMENT...
  • Página 30 Protection contre la surcharge NOTE : Vous pouvez utiliser l’outil en mode de dopage du couple pendant 60 secondes maximum. Lorsque le mode d’utilisation de la batterie entraîne un Selon les conditions d’utilisation, ce mode bascule en appel de courant anormalement élevé, l’outil s’arrête mode normal en moins de 60 secondes.
  • Página 31 Fonction électronique Réglage de la tension de la chaîne L’outil est doté de fonctions électroniques pour en facili- ATTENTION : Ne tendez pas trop la chaîne. ter le fonctionnement. Une tension excessive de la chaîne peut entraîner la • Contrôle de vitesse constante rupture de celle-ci et l’usure du guide-chaîne.
  • Página 32 Pour connaître la lanière de suspension recommandée, adressez-vous UTILISATION aux centres de service après-vente Makita agréés. ATTENTION : Utilisez toujours la bandoulière fixée sur l’outil. Avant utilisation, la bandoulière doit être Lubrification ajustée selon la taille de l’utilisateur pour éviter la fatigue.
  • Página 33 ► Fig.31: 1. Garde-chaîne 2. Couvercle de batterie doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita. Utilisation de l’outil avec le support Affûtage de la chaîne d’alimentation portable Affûtez la chaîne si :...
  • Página 34 — Passez la lime comme illustré sur la figure. Avant de poser une chaîne neuve, vérifiez l’état du ► Fig.40: 1. Lime 2. Chaîne pignon. Si le pignon est usé ou endommagé, demandez à un centre de service après-vente Makita agréé de le — Le limage sera plus facile si vous utilisez un porte-lime remplacer. (accessoire en option). Le porte-lime comporte des ► Fig.46: 1. Pignon 2. Zones d’usure repères indiquant le bon angle d’affûtage (30°) ; placez les...
  • Página 35 Instructions d’entretien périodique Pour assurer une bonne longévité, éviter les détériorations et garantir le bon fonctionnement des dispositifs de sécu- rité, réalisez régulièrement les tâches d’entretien suivantes. La garantie n’est accordée que si ces tâches sont réa- lisées régulièrement et correctement. Le non-respect des obligations relatives aux tâches d’entretien peut entraîner des accidents ! L’utilisateur de l’outil ne doit pas réaliser de tâches d’entretien non décrites dans le manuel d’instruc- tions. Toutes ces tâches doivent être effectuées par notre centre de service après-vente agréé.
  • Página 36 Ces accessoires ou pièces entièrement le guide-chaîne sur l’outil. complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou soient compris dans l’emballage de l’outil en tant...
  • Página 37 DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DUA300 Gesamtlänge (ohne Schwert und Aufsatz) 2.235 mm Nennspannung 36 V Gleichstrom Nettogewicht 6,2 kg 6,1 - 7,4 kg Standard-Schwertlänge 300 mm Empfohlene Schwertlänge mit 90PX 250 - 300 mm mit 91PX 250 - 300 mm Zutreffender Sägekettentyp...
  • Página 38 Sägekettentyp 91PX Anzahl der Antriebsglieder Schwert Schwertlänge 300 mm Schnittlänge 296 mm Teilung 3/8″ Treibgliedstärke 1,3 mm Umlenksternschwert Kettenrad Zähnezahl Teilung 3/8″ WARNUNG: Verwenden Sie eine geeignete Kombination von Schwert und Sägekette. Anderenfalls kann es zu Personenschaden kommen. Garantierter Schallleistungspegel gemäß Symbole der EU-Richtlinie über Außenlärm.
  • Página 39 Vibrationen Linker Handgriff (Frontgriff) Rechter Handgriff (hinterer Griff) Zutreffender Standard ah (m/s Messunsicherheit K ah (m/s Messunsicherheit K (m/s (m/s 2,5 oder weniger 2,5 oder weniger ISO22867(ISO11680-1) HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
  • Página 40 Sie sich bezüglich einer Körpergröße des Bedieners ein. Inspektion und Reparatur an ein autorisiertes Stellen Sie die Kettenspannung ordnungsge- Makita-Service-Center. mäß ein. Füllen Sie bei Bedarf Kettenöl nach. Berühren Sie nicht den Werkzeugkopf. Der Starten des Werkzeugs Werkzeugkopf wird während des Betriebs heiß.
  • Página 41 Überlassen Sie solche Arbeiten einem autori- abschneiden. sierten Makita-Service-Center. 22. Achten Sie auf gebrochene oder verbogene Verwenden Sie immer nur Original-Makita- Äste. Sie können beim Schneiden zurückprallen Ersatz- und Zubehörteile. Die Verwendung von und unerwartete Verletzungen verursachen. Ersatz- oder Zubehörteilen von Drittherstellern kann 23.
  • Página 42 Entsorgung von Akkus. 12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug...
  • Página 43 Sie den Akku, wenn Sie ein Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen. Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll worden sind, kann zum Bersten des Akkus und aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer daraus resultierenden Bränden, Personenschäden...
  • Página 44 Überentladungsschutz Anzeigen der Akku-Restkapazität Wenn die Akkukapazität nicht ausreicht, bleibt Nur für Akkus mit Anzeige das Werkzeug automatisch stehen, und die ► Abb.3: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste Hauptbetriebslampe blinkt in Rot. Nehmen Sie in diesem Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku- Fall den Akku vom Werkzeug ab, und laden Sie ihn auf.
  • Página 45 Zum Abnehmen der Sägekette müssen die folgenden Schalterfunktion Schritte ausgeführt werden: Lösen Sie die Ketten-Einstellschraube, dann die WARNUNG: Aus Sicherheitsgründen ist dieses Sicherungsmutter. Werkzeug mit einem Einschaltsperrhebel ausgestattet, ► Abb.6: 1. Sicherungsmutter der versehentliches Einschalten des Werkzeugs ver- 2. Ketten-Einstellschraube hütet. Benutzen Sie das Werkzeug NIEMALS, wenn es durch einfache Betätigung des Auslöseschalters ein- Entfernen Sie den Kettenraddeckel, und neh- geschaltet werden kann, ohne den Einschaltsperrhebel...
  • Página 46 Öltank auffüllen, füllen Sie Öl bis zur Unterkante Montieren und Demontieren des des Einfüllstutzens ein. Anderenfalls kann die Ölzuführung beeinträchtigt werden. Winkelaufsatzes ANMERKUNG: Verwenden Sie exklusives Sägekettenöl für Makita-Kettensägen oder auf Sonderzubehör dem Markt erhältliches gleichwertiges Öl. VORSICHT: Bevor Sie den Winkelaufsatz ANMERKUNG: Verwenden Sie keinesfalls Öl, anbringen oder entfernen, müssen Sie die...
  • Página 47 VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug bei im Werkzeugpaket enthaltenen Schultergurt, son- laufendem Motor mit beiden Händen fest. dern das von Makita empfohlene Aufhängeband. VORSICHT: Beugen Sie sich beim Betrieb Falls Sie den im Werkzeugpaket enthaltenen nicht zu weit vor. Achten Sie bei der Arbeit stets Schultergurt und den Schultergurt der rucksackarti- auf sicheren Stand.
  • Página 48 Verwenden Sie eine spezielle Rundfeile Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses (Sonderzubehör) für Sägeketten zum Schärfen Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und der Kette. Normale Rundfeilen sind ungeeignet. andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- — Der Durchmesser der Rundfeile für die jeweilige Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren Sägekette ist wie folgt: unter ausschließlicher Verwendung von Makita-...
  • Página 49 — Die Feile kann leichter geführt werden, wenn ein bezüglich eines Austauschs an ein autorisiertes Feilenhalter (Sonderzubehör) verwendet wird. Der Makita-Service-Center. Feilenhalter weist Markierungen für den korrekten ► Abb.46: 1. Kettenrad 2. Abnutzungsbereiche Schärfungswinkel von 30° auf (die Markierungen parallel zur Sägekette ausrichten) und begrenzt die Lagern des Werkzeugs Eindringtiefe (auf 4/5 des Feilendurchmessers).
  • Página 50 Anweisungen für regelmäßige Wartung Um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten, Schäden zu verhüten und die volle Funktion der Sicherheitseinrichtungen sicherzustellen, müssen die folgenden Wartungsarbeiten regelmäßig durchgeführt werden. Garantieansprüche werden nur dann anerkannt, wenn diese Arbeiten regelmäßig und ordnungsgemäß ausgeführt werden. Eine Vernachlässigung der vorgeschriebenen Wartungsarbeiten kann zu Unfällen führen! Der Benutzer des Werkzeugs darf keine Wartungsarbeiten durchführen, die nicht in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind.
  • Página 51 FEHLERSUCHE Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden. Störungszustand Ursache Abhilfemaßnahme Das Werkzeug startet nicht.
  • Página 52 ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DUA300 Lunghezza complessiva (senza barra guida e accessorio) 2.235 mm Tensione nominale 36 V C.C. Peso netto 6,2 kg Da 6,1 a 7,4 kg Lunghezza barra guida standard 300 mm Lunghezza consigliata barra con il modello 90PX...
  • Página 53 Combinazione di catena della sega, barra guida e rocchetto Tipo di catena della sega 90PX Numero di maglie motrici Barra guida Lunghezza barra guida 300 mm Lunghezza di taglio 296 mm Passo 3/8″ Spessore 1,1 mm Tipo Barra con estremità a rocchetto Rocchetto Numero di denti Passo 3/8″...
  • Página 54 Rumore AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per le orecchie. Livello tipico di rumore pesato A determinato in base AVVERTIMENTO: L’emissione di rumori durante allo standard ISO22868(ISO11680-1): l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può variare Livello di pressione sonora (L ) : 93 dB (A) rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei Livello di potenza sonora (L ) : 103 dB (A)
  • Página 55 Attrezzatura di protezione personale Regolare l’imbracatura per adattarla alla taglia del corpo dell’operatore. Indossare un casco di sicurezza, occhialoni protettivi e guanti protettivi per proteggersi da Regolare correttamente la tensione della detriti volanti oppure oggetti che cadano. catena. Se necessario, rabboccare l’olio catena.
  • Página 56 Spostare tutti gli utensili e le proprietà dall’a- prestazioni di taglio siano scadenti, rivolgersi a rea di fuga a un altro luogo sicuro. un centro di assistenza autorizzato Makita per 20. Prima di tagliare rami normali e di grandi affilarla o sostituirla con una nuova.
  • Página 57 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i Istruzioni di sicurezza importanti per prodotti specificati da Makita. L’installazione la cartuccia della batteria delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o perdite di liquido elettrolitico.
  • Página 58 La sovraccarica riduce lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali- la vita utile della batteria. dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- Caricare la cartuccia della batteria a una temperatura rie Makita. ambiente compresa tra 10 °C e 40 °C. Lasciar raffred- dare una cartuccia della batteria prima di caricarla.
  • Página 59 Protezione dalla sovrascarica Indicazione della carica residua della batteria Quando la carica della batteria non è sufficiente, l’uten- sile si arresta automaticamente, e l’indicatore luminoso di accensione principale lampeggia in rosso. In tal caso, Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore rimuovere la batteria dall’utensile e caricare la batteria. ► Fig.3: 1.
  • Página 60 Funzionamento dell’interruttore Rimozione o installazione della catena della sega AVVERTIMENTO: Per la sicurezza dell’u- tente, questo utensile è dotato di leva di sblocco ATTENZIONE: La catena della sega e la che evita l’avvio accidentale dell’utensile stesso. barra guida sono ancora estremamente calde Non utilizzare MAI l’utensile qualora entri in fun- subito dopo l’uso.
  • Página 61 AVVISO: riore della catena della sega entra nel binario della Utilizzare olio per catene motosega barra guida, come illustrato nella figura. esclusivo Makita o un olio equivalente disponibile ► Fig.11: 1. Barra guida 2. Catena della sega 3. Vite in commercio. di regolazione della catena AVVISO: Non utilizzare mai oli contenenti polveri e particelle, oppure oli volatili.
  • Página 62 Per informazioni attraverso i rami, fare attenzione a non per- sulla fascia di sospensione consigliata, rivolgersi ai dere l’equilibrio a causa del peso della testa centri di assistenza autorizzati Makita. dell’utensile. ATTENZIONE: Utilizzare sempre la tracolla...
  • Página 63 • Lama catena 90PX: 4,5 mm da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- • Lama catena 91PX: 4,0 mm zando sempre ricambi Makita. —...
  • Página 64 Qualora il rocchetto sia portalima sono presenti dei segni per l’angolo cor- usurato o danneggiato, rivolgersi ai centri di assistenza retto di affilatura di 30° (allineare i segni parallela- autorizzati Makita per la sostituzione. mente alla catena della sega) e limita la profondità ► Fig.46: 1. Rocchetto 2. Aree usurate di penetrazione (a 4/5 del diametro della lima).
  • Página 65 Istruzioni per la manutenzione periodica Per assicurare una lunga vita utile dell’utensile, evitare danni e assicurare la piena operatività delle funzioni di sicu- rezza, è necessario eseguire a intervalli regolari la manutenzione seguente. Le clausole della garanzia sono valide solo se tale lavoro viene eseguito regolarmente e correttamente. La mancata esecuzione del lavoro di manutenzione prescritto può causare incidenti. L’utilizzatore dell’utensile non deve eseguire lavori di manutenzione non descritti nel presente manuale d’uso.
  • Página 66 Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni. Condizione di malfunzionamento...
  • Página 67 NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DUA300 Totale lengte (zonder zaagblad en hulpstuk) 2.235 mm Nominale spanning 36 V gelijkspanning Nettogewicht 6,2 kg 6,1 - 7,4 kg Standaard zaagbladlengte 300 mm Aanbevolen zaagbladlengte met 90PX 250 - 300 mm met 91PX 250 - 300 mm...
  • Página 68 Type zaagketting 91PX Aantal kettingschakels Zaagblad Lengte zaagblad 300 mm Zaaglengte 296 mm Steek 3/8″ Maat 1,3 mm Type Tandwielzaagblad Kettingwiel Aantal tanden Steek 3/8″ WAARSCHUWING: Gebruik de juiste combinatie van zaagblad en zaagketting. Anders loopt u de kans op lichamelijk letsel. Gegarandeerd geluidsvermogenniveau Symbolen conform EU-richtlijn inzake geluidsemissie buitenhuis. Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap Geluidsvermogenniveau conform de kunnen worden gebruikt.
  • Página 69 Trillingen Linkerhandgreep (voorhandgreep) Rechterhandgreep (achterhandgreep) Toepasselijke norm ah (m/s Onzekerheid K (m/s ah (m/s Onzekerheid K (m/s 2,5 of minder 2,5 of minder ISO22867(ISO11680-1) OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling. WAARSCHUWING: De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de prak- tijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt...
  • Página 70 Als enige Stel de kettingspanning correct in. Vul zo beschadiging zichtbaar is of als u twijfelt, nodig kettingolie bij. vraagt u een erkend Makita-servicecentrum om inspectie en reparatie. Het gereedschap starten Raak de kop van het gereedschap niet aan.
  • Página 71 Let goed op de valrichting en het ting bot is geworden en hij slecht zaagt, vraagt terug omhoog springen van de tak nadat deze u een erkend Makita-servicecentrum om hem op de grond is gevallen. te slijpen of te vervangen door een nieuwe.
  • Página 72 Bewaar en gebruik het gereedschap en de ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita oplopen tot 50 °C of hoger. op het gereedschap en de lader van Makita. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan-...
  • Página 73 BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN ► Fig.1 Bedrijfslampje Functie-indicator Hoofdschakelaar Bevestigingsoog Uit-vergrendelknop Accu Trekkerschakelaar Achterhandgreep Zaagketting Zaagblad Olietankdop Bevestigingsmoer Stelschroef voor de zaagketting Zaagbladschede Voorhandgreep De resterende acculading BESCHRIJVING VAN DE controleren FUNCTIES Alleen voor accu’s met indicatorlampjes ► Fig.3: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is Druk op de testknop op de accu om de resterende uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd...
  • Página 74 Overbelastingsbeveiliging OPMERKING: In de koppelboostfunctie kunt u het gereedschap gedurende 60 seconden gebruiken. Als de accu wordt gebruikt op een manier waardoor Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden, kan een abnormaal hoge stroom wordt getrokken, stopt deze functie omschakelen naar de normale functie in het gereedschap automatisch en knippert het bedrijfs- minder dan 60 seconden. lampje groen. In dat geval schakelt u het gereedschap OPMERKING: Als de functie-indicator groen knip- uit en stopt u met het gebruik waardoor het gereed-...
  • Página 75 De kettingspanning afstellen MONTAGE LET OP: Span de zaagketting niet te strak. Bij LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is een buitensporig hoge spanning op de zaagketting uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd kan de zaagketting breken en het zaagblad slijten. alvorens enig werk aan het gereedschap uit te LET OP: Een zaagketting die te los zit kan voeren.
  • Página 76 KENNISGEVING: LET OP: Gebruik zaagkettingolie Gebruik altijd het schouderdraagstel exclusief voor Makita-kettingzagen of een in de dat bij dit gereedschap hoort. Gebruik geen ander winkel verkrijgbare gelijkwaardige kettingolie. schouderdraagstel. KENNISGEVING: Gebruik nooit olie die is ver-...
  • Página 77 Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, Het gereedschap dragen onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. Alvorens het gereedschap te dragen, verwijdert u de accu’s vanaf het gereedschap en plaatst u de zaagblad- schede over het zaagblad. Plaats ook het accudeksel op de accu.
  • Página 78 — Slijp eerst het kortste mes. De lengte van dit mes De zaagketting slijpen wordt dan de maatstaf voor alle andere messen op de zaagketting. Slijp de zaagketting als: — Beweeg de vijl zoals aangegeven in de • Poederachtig zaagsel wordt geproduceerd tijdens afbeelding. het zagen van vochtig hout; ► Fig.40: 1. Vijl 2. Zaagketting • De zaagketting moeizaam in het hout binnendringt, —...
  • Página 79 Laat na het schoonmaken het gereedschap nieuwe zaagketting monteert. Als het kettingwiel ver- onbelast draaien om de zaagketting en het zaagblad te sleten of beschadigd is, vraagt u een erkend Makita- smeren. servicecentrum hem te vervangen. Plaats de zaagbladschede over het zaagblad.
  • Página 80 Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demon- teren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele Makita-vervangingsonderdelen.
  • Página 81 ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DUA300 Longitud total (sin la placa de guía ni accesorio) 2.235 mm Tensión nominal CC 36 V Peso neto 6,2 kg 6,1 - 7,4 kg Longitud de la placa de guía estándar 300 mm Longitud recomendada de la...
  • Página 82 Combinación de cadena de sierra, placa de guía, y piñón Tipo de cadena de sierra 90PX Número de eslabones de arrastre Placa de guía Longitud de la placa de guía 300 mm Longitud de corte 296 mm Paso 3/8″ Calibre 1,1 mm Tipo Placa de morro de piñón...
  • Página 83 Ruido ADVERTENCIA: Póngase protectores para oídos. El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante acuerdo con la norma ISO22868(ISO11680-1): la utilización real de la herramienta eléctrica Nivel de presión sonora (L ) : 93 dB (A) puede variar del valor (o los valores) de emisión Nivel de potencia sonora (L ) : 103 dB (A)
  • Página 84 No utilice nunca la herramienta después de Antes de poner en marcha la herramienta, consumir alcohol o drogas, o si se siente inspeccione la herramienta por si hay daños, cansado o enfermo. tornillos/tuercas flojos o un ensamblaje inco- rrecto. Afile la cadena de sierra desafilada. No intente nunca modificar la herramienta.
  • Página 85 20. Antes de cortar ramas, compruebe la dirección servicio autorizado de Makita que se la afilen o en la que van a caer, considerando la condi- reemplacen con una nueva.
  • Página 86 12. Utilice las baterías solamente con los produc- instrucciones podrá ocasionar heridas persona- tos especificados por Makita. La instalación de les graves. las baterías en productos no compatibles puede resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, Instrucciones de seguridad o fuga de electrolito.
  • Página 87 Makita. La utilización de baterías no ría está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo. genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- Cuando no esté utilizando el cartucho de bate- das, puede resultar en una explosión de la batería ría, retírelo de la herramienta o del cargador.
  • Página 88 Protección contra el recalentamiento Modo de indicar la capacidad de batería restante Cuando la herramienta o la batería se recalienta, la herramienta se detiene automáticamente y la lámpara de alimentación principal se ilumina en rojo. En este Solamente para cartuchos de batería con el caso, deje que la herramienta y la batería se enfríen indicador antes de encender la herramienta otra vez. ► Fig.3: 1.
  • Página 89 Función electrónica NOTA: Puede utilizar la herramienta en el modo Servopar hasta 60 segundos. Dependiendo de las condiciones de utilización, este modo cambiará a La herramienta está equipada con funciones electróni- modo normal en menos de 60 segundos. cas para facilitar su funcionamiento. NOTA: Si el indicador de modo parpadea en verde •...
  • Página 90 ► Fig.11: 1. Placa de guía 2. Cadena de sierra 3. Tornillo de ajuste de la cadena AVISO: Utilice el aceite de cadena de sierra exclusivamente para electrosierras Makita o Siga sujetando la placa de guía ligeramente y aceite equivalente disponible en el comercio. coloque la cubierta del piñón. AVISO: No utilice nunca aceite que contenga Asegúrese de que la cadena de sierra no se afloja en el...
  • Página 91 Para la cinta para colgar recomendada, pre- PRECAUCIÓN: Mantenga siempre una ruta gunte en centros de servicio autorizados de Makita. de escape en caso de que una rama cortada caiga PRECAUCIÓN: Utilice siempre el arnés de hacia el operario.
  • Página 92 • Hoja de la cadena 90PX: 4,5 mm centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, • Hoja de la cadena 91PX: 4,0 mm empleando siempre repuestos Makita. — La lima solamente deberá tocar la cuchilla en el movimiento de avance.
  • Página 93 El soporte de lima tiene marcas para el ángulo de tado o dañado, pida al centro de servicio autorizado de afilado correcto de 30° (alinee las marcas parale- Makita que se lo reemplacen. las a la cadena de sierra) y limita la profundidad ► Fig.46: 1. Piñón 2. Áreas que se van a desgastar de penetración (a 4/5 del diámetro de la lima).
  • Página 94 Instrucciones para el mantenimiento periódico Para asegurar una larga vida de servicio, evitar daños y garantizar el completo funcionamiento de las características de seguridad, el mantenimiento siguiente deberá ser realizado regularmente. La reclamación de la garantía sola- mente será reconocida si este trabajo es realizado regular y debidamente. ¡No realizar el trabajo de mantenimiento prescrito puede acarrear accidentes! El usuario de la herramienta no deberá realizar trabajo de mantenimiento que no esté descrito en el manual de instrucciones. Todos esos trabajos deberán ser realizados por nuestro centro de servicio autorizado.
  • Página 95 Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autori- zados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones. Estado de mal funcionamiento Causa Acción...
  • Página 96 PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DUA300 Comprimento total (sem barra de guia e acessório) 2.235 mm Tensão nominal CC 36 V Peso líquido 6,2 kg 6,1 - 7,4 kg Comprimento da barra de guia padrão 300 mm Comprimento da barra de guia...
  • Página 97 Tipo de corrente de serra 91PX Número de elos de ligação Barra de guia Comprimento da barra de guia 300 mm Comprimento de corte 296 mm Passo 3/8″ Calibre 1,3 mm Tipo Barra do nariz da roda de corrente Roda de corrente Número de dentes Passo 3/8″...
  • Página 98 Vibração Pega esquerda (punho frontal) Pega direita (punho traseiro) Padrão aplicável ah (m/s K de incerteza (m/s ah (m/s K de incerteza (m/s 2,5 ou menos 2,5 ou menos ISO22867(ISO11680-1) NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
  • Página 99 Limpe e seque os punhos. ção e reparação ao centro de assistência auto- Nunca tente ligar a ferramenta se a ferramenta rizado da Makita. estiver danificada ou não estiver completa- Não toque na cabeça da ferramenta. A cabeça mente montada.
  • Página 100 Utilize sempre somente peças sobressalentes 21. Nunca segure a ferramenta num ângulo supe- e acessórios genuínos da Makita. A utilização rior a 60°. Caso contrário, os objetos em queda de peças ou acessórios fornecidos por terceiros...
  • Página 101 10. As baterias de iões de lítio contidas na fer- PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí- ramenta são sujeitas aos requisitos da DGL nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas (Dangerous Goods Legislation - Legislação de da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode bens perigosos).
  • Página 102 DESCRIÇÃO FUNCIONAL NOTA: Dependendo das condições de utilização e da temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira- mente diferente da capacidade real. PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a NOTA: A primeira luz indicadora (extremo esquerdo) ferramenta está desligada e a bateria foi retirada pisca quando o sistema de proteção da bateria antes de regular ou verificar qualquer função na funciona.
  • Página 103 De modo a impedir que o gatilho do interruptor seja NOTA: Esta ferramenta utiliza a função de descone- pressionado acidentalmente, é disponibilizada uma xão automática. De modo a evitar o arranque aci- alavanca de segurança. Para efetuar o arranque da dental, o interruptor de alimentação principal desliga ferramenta, pressione a alavanca de segurança e prima automaticamente quando o gatilho do interruptor não o gatilho do interruptor.
  • Página 104 OBSERVAÇÃO: Utilize óleo exclusivo para cor- ► Fig.11: 1. Barra de guia 2. Corrente de serra rentes de serra para serras de corrente Makita ou 3. Parafuso de ajuste da corrente óleos equivalentes disponíveis no mercado. Continue a segurar a barra de guia ao de leve e OBSERVAÇÃO:...
  • Página 105 Makita. PRECAUÇÃO: Nunca utilize a ponta da barra de guia para cortar. Caso contrário, pode ocorrer Se colocar o arnês para o ombro incluído na embala-...
  • Página 106 Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do • Lâmina da serra 91PX: 55° produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de Limas e como trabalhar com elas assistência Makita autorizados ou pelos centros de — Utilize uma lima circular especial (acessório opcio- assistência de fábrica, utilizando sempre peças de nal) para correntes de serra para afiar a serra. As substituição Makita.
  • Página 107 Se a roda de corrente estiver desgastada ou danificada, solicite a substituição — O movimento da lima torna-se mais fácil se nos centros de assistência autorizados da Makita. utilizar um porta-limas (acessório opcional). O ► Fig.46: 1. Roda de corrente 2. Áreas com desgaste porta-limas é marcado com o ângulo de afiação correto de 30°...
  • Página 108 Instruções para manutenção periódica Para garantir uma vida útil longa, evite danificar e garanta o funcionamento total das funcionalidades de segurança. A manutenção seguinte tem de ser realizada regularmente. Os pedidos de garantia só podem ser aceites se este trabalho for realizado regular e adequadamente. O incumprimento dos trabalhos de manutenção indicados pode levar a acidentes! O utilizador da ferramenta não deve realizar os trabalhos de manutenção que não estejam descri- tos no manual de instruções. Esses trabalhos devem ser realizados pelo nosso centro de assistência autorizado. Verificar item / tempo de Antes do fun- Todos os dias Todas as...
  • Página 109 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assis- tência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita. Problema Causa Ação A ferramenta não arranca. A bateria não está instalada. Instale uma bateria carregada. Problema com a bateria (tensão baixa). Recarregue as baterias. Se recarregar a bateria não solucionar o problema, substi-...
  • Página 110 DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DUA300 Samlet længde (uden sværd og tilbehør) 2.235 mm Nominel spænding DC 36 V Nettovægt 6,2 kg 6,1 - 7,4 kg Længde af standardsværd 300 mm Anbefalet længde af sværd med 90PX 250 - 300 mm...
  • Página 111 Savkædetype 91PX Antal drivled Sværd Længde af sværd 300 mm Snitlængde 296 mm Tandafstand 3/8″ Afstand 1,3 mm Type Kædehjulspids Kædehjul Antal tænder Tandafstand 3/8″ ADVARSEL: Brug en passende kombination af sværd og savkæde. I modsat fald kan det medføre tilskadekomst. Garanteret lydeffektniveau i henhold til Symboler EU-direktivet om maskiner til udendørs...
  • Página 112 Vibration Venstre håndtag (forreste greb) Højre håndtag (bageste greb) Gældende standard ah (m/s Usikkerhed K (m/s ah (m/s Usikkerhed K (m/s 2,5 eller mindre 2,5 eller mindre ISO22867(ISO11680-1) BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden.
  • Página 113 Før du starter maskinen, skal du inspicere før du fortsætter arbejdet. Hvis der er nogen maskinen for skader, løse skruer/møtrikker beskadigelse eller tvivl, skal du bede et Makita- eller forkert samling. Skærp en sløv savkæde. autoriseret servicecenter om at udføre inspek- Hvis savkæden er bøjet eller beskadiget, skal...
  • Página 114 Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene, bede et autoriseret Makita-servicecenter om at skal De straks skylle den ud med rent vand og skærpe den eller udskifte den med en ny.
  • Página 115 Overhold også FORSIGTIG: Brug kun originale batterier eventuel mere detaljeret national lovgivning. fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batte- batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre riet på en måde, så det ikke kan flytte sig rundt i brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- pakningen.
  • Página 116 FUNKTIONSBESKRIVELSE BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den omgivende temperatur kan indikationen afvige en smule fra den faktiske ladning. FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er BEMÆRK: Den første indikatorlampe (længst mod slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres venstre) vil blinke, når batteribeskyttelsessystemet justering eller kontrol af funktioner på...
  • Página 117 Du kan bruge maskinen i tilstand med øget drejnings- Elektronisk funktion moment for at skære i tykke grene eller hårde grene. Hvis du vil bruge maskinen i tilstand med øget drej- Maskinen er udstyret med elektroniske funktioner for ningsmoment, skal du trykke på hovedafbryderen i nem betjening. nogle sekunder, mens der er slukket for maskinen, indtil • Konstant hastighedskontrol tilstandsindikatoren lyser grønt.
  • Página 118 BEMÆRKNING: Brug en savkædeolie, der ude- Stram savkæden, indtil den nederste side af savkæden lukkende er beregnet til Makita-kædesave, eller passer ind i sværdkanten som vist. tilsvarende olie, som fås i handelen. ► Fig.11: 1. Sværd 2. Savkæde 3. Kædejusteringsskrue BEMÆRKNING:...
  • Página 119 Ellers kan det muligvis beskadige maskinen. ken med maskinen, men anvende det hængende bånd, som anbefales af Makita. Stå på en stabil overflade og hold maskinen væk fra grenene, så vinklen på maskinen bliver 60° eller mindre Hvis du anvender den skuldersele, som er inklude- i forhold til den vandrette jord.
  • Página 120 — Slib den korteste skærer først. Længden af denne vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af korteste skærer bliver standard for alle skærende Makita reservedele. led på savkæden. Slibning af savkæden — Før filen som vist på illustrationen. ► Fig.40: 1. Fil 2. Savkæde Slib savkæden, når: —...
  • Página 121 Rengør olieudløbshullet som vist herunder, hvis oliestrømmen er for svag ved Kontroller kædehjulets tilstand, inden en ny savkæde toppen af sværdet. monteres. Bed et autoriseret Makita-servicecenter om udskiftning, hvis kædehjulet er slidt eller beskadiget. Fjern kædehjulsdækslet og savkæden fra ► Fig.46: 1. Kædehjul 2. Områder, der slides maskinen. Fjern mindre støvdannelse eller partikler ved Opbevaring af maskinen hjælp af en kærvskruetrækker eller lignende.
  • Página 122 Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis De opdager et problem, som ikke er forklaret i brugsanvisningen, må De ikke forsøge at adskille maskinen. Rådfør Dem i stedet med et autoriseret Makita Servicecenter, og brug altid originale Makita udskiftningsdele til reparationer.
  • Página 123 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DUA300 Συνολικό μήκος (χωρίς κατευθυντήρια λάμα και προσάρτημα) 2.235 mm Ονομαστική τάση D.C. 36 V Καθαρό βάρος 6,2 kg 6,1 - 7,4 kg Μήκος στάνταρ κατευθυντήριας λάμας 300 mm Συνιστώμενο μήκος κατευθυ- με 90PX 250 - 300 mm ντήριας λάμας με 91PX 250 - 300 mm Εφαρμόσιμος τύπος αλυσίδας πριονιού 90PX (ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα) 91PX Στάνταρ αλυσοτροχός...
  • Página 124 Τύπος αλυσίδας πριονιού 91PX Αριθμός κινητήριων συνδέσμων Κατευθυντήρια λάμα Μήκος κατευθυντήριας λάμας 300 mm Μήκος κοπής 296 mm Βήμα 3/8″ Πάχος κινητήριων συνδέσμων 1,3 mm Τύπος Ράβδος πίεσης αλυσοτροχού Αλυσοτροχός Αριθμός δοντιών Βήμα 3/8″ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε τον κατάλληλο συνδυασμό της κατευθυντήριας λάμας και αλυσίδας πριονιού. Διαφορετικά, μπορεί να προκύψει προσωπικός τραυματισμός. Μόνο για τις χώρες της ΕΕ Σύμβολα Ni-MH Λόγω της παρουσίας των επικίνδυνων Li-ion συστατικών μερών στον εξοπλισμό, ο Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που μπορούν απόβλητος ηλεκτρικός και ηλεκτρονικός εξοπλισμός, οι συσσωρευτές και οι μπατα- να χρησιμοποιηθούν για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι ρίες μπορεί να έχουν αρνητική επίδραση κατανοείτε τη σημασία τους πριν από τη χρήση. στο περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία. Μην απορρίπτετε τις ηλεκτρικές και ηλε- Μην εκθέτετε σε υγρασία.
  • Página 125 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή θορύβου κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγμα- τικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλω- μένη τιμή(ές) ανάλογα με τους τρόπους χρήσης του εργαλείου, ιδιαίτερα το είδος του τεμαχίου εργασίας που υπόκειται επεξεργασία. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε...
  • Página 126 Να χειρίζεστε το εργαλείο με τη μεγαλύτερη Πριν τη λειτουργία, εξετάστε αν υπάρχουν φροντίδα και προσοχή. συρμάτινοι φράχτες, τοιχώματα ή άλλα στερεά αντικείμενα στην περιοχή εργασίας. Μπορεί να Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το εργαλείο μετά την προκαλέσουν ζημιά στην αλυσίδα πριονιού. κατανάλωση αλκοόλ ή φαρμάκων, ή αν αισθά- νεστε...
  • Página 127 σετε την εργασία. Αν υπάρχει οποιαδήποτε χτεί σε αυτά. ζημιά ή αν έχετε αμφιβολίες, επικοινωνήστε με 24. Για να εμποδίσετε την εμπλοκή της αλυσίδας το εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Makita πριονιού στην εγκοπή κοπής, μην αφήνετε τον για επιθεώρηση και επισκευή. μοχλό πριν τραβήξετε την αλυσίδα πριονιού...
  • Página 128 Αν η αλυσίδα πριονιού δεν είναι αιχμηρή και η Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για απόδοση κοπής είναι κακή, απευθυνθείτε σε κασέτα μπαταριών εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Makita για να την ακονίσει ή αντικαταστήστε την με μια Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών, καινούρια.
  • Página 129 μέγιστης ζωής μπαταρίας διάθεση της μπαταρίας. 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα Φορτίζετε την κασέτα μπαταριών πριν από την προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- πλήρη αποφόρτισή της. Πάντοτε να σταματάτε σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- τη λειτουργία του εργαλείου και να φορτίζετε ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική...
  • Página 130 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Ενδεικτικές λυχνίες Υπολειπόμενη χωρητικότητα ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν 75% έως ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- 100% νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της 50% έως 75% κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ- μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του. 25% έως 50% Τοποθέτηση ή αφαίρεση της 0% έως 25% κασέτας...
  • Página 131 Διακόπτης κύριας λειτουργίας Δράση διακόπτη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να απενεργοποιείτε Για την ασφάλεια σας, πάντα το διακόπτη κύριας λειτουργίας όταν δεν το εργαλείο αυτό παρέχεται με μοχλό ασφάλισης χρησιμοποιείτε το εργαλείο. το οποίο αποτρέπει την εκκίνηση του εργαλείου κατά λάθος. Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ το εργαλείο Για να ανάψετε το εργαλείο, πατήστε το διακόπτη κύριας λειτουργίας...
  • Página 132 Μετά από πολλές ώρες εργασίας, η αλυσίδα πριονιού Αφαίρεση ή τοποθέτηση της μπορεί να χαλαρώσει. Περιστασιακά, να ελέγχετε το αλυσίδας πριονιού τέντωμα της αλυσίδας πριονιού πριν από τη χρήση. Χαλαρώστε λίγο το παξιμάδι συγκράτησης για να χαλαρώσετε ελαφρά το κάλυμμα αλυσοτροχού. ΠΡΟΣΟΧΗ: Η αλυσίδα πριονιού και η κατευθυ- ► Εικ.10: 1. Παξιμάδι συγκράτησης ντήρια λάμα είναι ακόμα ζεστές μετά τη λειτουρ- γία. Αφήστε τις να ψυχθούν αρκετά πριν εκτελέ- Σηκώστε τη μύτη της κατευθυντήριας λάμας λίγο σετε οποιαδήποτε εργασία στο εργαλείο. προς τα πάνω και ρυθμίστε το τέντωμα αλυσίδας.
  • Página 133 ώμου ανάλογα με το σωματικό μέγεθος του χρή- σίδας πριονιού αποκλειστικά για αλυσοπρίονα στη για να αποφευχθεί η κόπωση. Makita ή ισοδύναμο λάδι που διατίθεται στην αγορά. ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από τη λειτουργία, βεβαιω- θείτε ότι ο ιμάντας ώμου είναι σωστά προσαρτη- ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:...
  • Página 134 Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βεν- αλυσίδα πριονιού κατά την κοπή. Αν προσπαθείτε να κόψετε ζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή τα χονδρά κλαδιά από το πάνω μέρος χωρίς να δημιουργήσετε παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί απο- πρώτα μια ρηχή υποτομή, το κλαδί μπορεί να σκιστεί. χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. ► Εικ.30 Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του Μεταφορά εργαλείου προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης Πριν μεταφέρετε το εργαλείο, να αφαιρείτε πάντα τις της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της κασέτες μπαταριών από το εργαλείο και μετά να συνδέ- Makita. ετε το κάλυμμα κατευθυντήριας λάμας. Επίσης, να καλύ- πτετε την κασέτα μπαταριών με το κάλυμμα μπαταρίας. ► Εικ.31: 1. Κάλυμμα κατευθυντήριας λάμας 2. Κάλυμμα μπαταρίας 134 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
  • Página 135 — Η λίμα θα πρέπει να έρχεται σε επαφή με Ακόνισμα της αλυσίδας πριονιού τον κόπτη μόνο κατά την εμπρόσθια κίνηση. Ανασηκώστε τη λίμα από τον κόπτη κατά τη δια- Να τροχίζετε την αλυσίδα πριονιού όταν: δρομή επιστροφής. • Παράγεται αλευρώδες πριονίδι κατά την κοπή — Ακονίστε πρώτα τον πιο κοντό κόπτη. Μετά, το υγρού ξύλου, μήκος αυτού του πιο κοντού κόπτη γίνεται το πρό- • Η αλυσίδα διαπερνά το ξύλο με δυσκολία, ακόμη τυπο για όλους τους άλλους κόπτες στην αλυσίδα και όταν ασκείται μεγάλη πίεση, πριονιού. • Είναι προφανές ότι η ακμή κοπής έχει υποστεί — Να οδηγείτε τη λίμα όπως υποδεικνύεται στην εικόνα. ζημία, ► Εικ.40: 1. Λίμα 2. Αλυσίδα πριονιού • Το πριόνι ωθείται αριστερά ή δεξιά εντός του — Η οδήγηση της λίμας καθίσταται πιο εύκολη, εάν ξύλου. (προκαλείται από ακανόνιστο ακόνισμα της χρησιμοποιείτε συγκρατητήρα λίμας (προαιρε- αλυσίδας πριονιού ή βλάβη μόνο στη μία πλευρά) τικό εξάρτημα). Ο συγκρατητήρας λίμας διαθέτει...
  • Página 136 Καλύψτε την κατευθυντήρια λάμα με το κάλυμμα κατευθυντήριας λάμας. ΠΡΟΣΟΧΗ: Ένας φθαρμένος αλυσοτροχός θα Αδειάστε το δοχείο λαδιού. προκαλέσει φθορά στη νέα αλυσίδα πριονιού. Σε αυτή την περίπτωση αντικαταστήστε τον αλυσοτροχό. Πριν από την τοποθέτηση μιας νέας αλυσίδας πριονιού, ελέγξτε την κατάσταση του αλυσοτροχού. Αν ο αλυ- σοτροχός είναι φθαρμένος ή έχει ζημιά, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένα κέντρα σέρβις της Makita για αντικατάσταση. ► Εικ.46: 1. Αλυσοτροχός 2. Φθαρμένες περιοχές Οδηγίες για περιοδική συντήρηση Για τη διασφάλιση της μακράς ζωής λειτουργίας, την αποφυγή της ζημιάς και τη διασφάλιση της πλήρους λειτουρ- γικότητας των δυνατοτήτων ασφάλειας, πρέπει να εκτελείτε τις ακόλουθες εργασίες συντήρησης σε τακτά χρονικά διαστήματα. Η εγγύηση θα αναγνωριστεί μόνο εάν εκτελείτε σωστά τις εργασίες αυτές σε τακτά χρονικά διαστήματα. Εάν δεν εκτελέσετε τις συνιστώμενες εργασίες συντήρησης, μπορεί να προκληθούν ατυχήματα! Ο χρήστης του εργαλείου δεν πρέπει να εκτελεί εργασίες συντήρησης που δεν περιγράφονται στο εγχειρίδιο οδηγιών. Όλες αυτές οι εργασίες πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Στοιχείο ελέγχου / Χρόνος...
  • Página 137 ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν αγοράσετε μια κατευ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο θυντήρια λάμα με μήκος διαφορετικό από αυτό Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η της τυπικής κατευθυντήριας λάμας, αγοράστε χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- επίσης ένα κατάλληλο κάλυμμα κατευθυντήριας σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- λάμας.
  • Página 138 TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DUA300 Toplam uzunluk (kılavuz çubuk ve ek parça olmadan) 2.235 mm Nominal voltaj D.C. 36 V Net ağırlık 6,2 kg 6,1 - 7,4 kg Standart kılavuz çubuk uzunluğu 300 mm Önerilen kılavuz çubuk 90PX ile 250 - 300 mm uzunluğu 91PX ile 250 - 300 mm Kullanılabilir testere zinciri türü 90PX (aşağıdaki tabloya bakın) 91PX Standart zincir dişlisi...
  • Página 139 Testere zinciri türü 91PX Zincir bağlantılarının sayısı Kılavuz çubuk Kılavuz çubuk uzunluğu 300 mm Kesme uzunluğu 296 mm Diş aralığı 3/8″ Zincir kalınlığı 1,3 mm Zincir dişlisi pala burnu Zincir dişlisi Diş sayısı Diş aralığı 3/8″ UYARI: Kılavuz çubuk ile testere zincirinin uygun bir kombinasyonunu kullanın. Aksi takdirde kişisel yaralan- malar meydana gelebilir. Semboller AB Dış Mekan Gürültü Direktifi uyarınca garanti edilen ses gücü seviyesi. Ekipmanı için kullanılabilecek semboller aşağıda göste- Avustralya NSW Gürültü Kontrol Mevzuatı rilmiştir. Kullanmadan önce anlamlarını anladığınızdan uyarınca ses gücü seviyesi emin olun. Neme maruz bırakmayın. Kullanım amacı Kullanma kılavuzunu okuyun. Bu alet dalları budamak için tasarlanmıştır. Gürültü Kask, koruyucu gözlük ve kulak koruyucu takın.
  • Página 140 Titreşim Sol kol (Ön sap) Sağ kol (Arka sap) Geçerli standart ah (m/s Belirsizlik K (m/s ah (m/s Belirsizlik K (m/s 2,5 veya daha az 2,5 veya daha az ISO22867(ISO11680-1) NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir. UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki titreşim emisyonu, aletin kullanım biçimlerine, özellikle işlenen iş...
  • Página 141 Aleti çalıştırmadan önce aleti hasarlara, gev- edin. Herhangi bir hasar veya tereddüt duru- şek vidalara/somunlara veya hatalı montaja munda kontrol ve onarım için Makita yetkili karşı kontrol edin. Kör testere zincirini bileyin. servis merkezimize başvurun. Testere zinciri eğilir veya hasar görürse değiş- Aletin başlığına dokunmayın. Aletin başlığı...
  • Página 142 Bu kullanma kılavuzunda anlatılmayan hiçbir Terminallere herhangi bir iletken madde bakım veya onarım işi yapmaya kalkışmayın. değdirmeyin. Bu tür işler için Makita yetkili servis merkezine Batarya kartuşunu çiviler, madeni paralar, başvurun. vb. gibi başka metal nesnelerle aynı kaba Sadece orijinal Makita yedek parça ve akse- koymaktan kaçının.
  • Página 143 çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin. Maksimum batarya ömrü için Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel düzenlemelere uyunuz. ipuçları 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen Batarya kartuşunu tamamen boşalmadan önce ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- şarj edin. Aletin gücünün zayıflamaya başladı- lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da ğını...
  • Página 144 İŞLEVSEL NİTELİKLER NOT: Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı olarak, gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz farklılık gösterebilir. DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş NOT: İlk (en soldaki) gösterge lambası, batarya kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya koruma sistemi çalıştığında yanıp söner. kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin olun. Alet/batarya koruma sistemi Batarya kartuşunun takılması ve çıkarılması Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatılmıştır. Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek uzun alet ve batarya ömrü sağlar. Alet veya batarya için DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da aşağıdaki durumlardan biri söz konusu olduğunda aletin çıkarmadan önce aleti daima kapatın.
  • Página 145 MONTAJ NOT: Aleti Tork Takviyesi modunda 60 saniyeye kadar kullanabilirsiniz. Kullanım koşullarına bağlı olarak bu mod, 60 saniyeden daha kısa sürede normal moda geçebilir. DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş yap- madan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun NOT: Ana güç anahtarına birkaç saniye bastığınızda ayrılmış olduğundan daima emin olun. mod göstergesi yeşil yanıp sönerse Tork Takviyesi modu kullanılamaz. Bu durumda aşağıdaki adımları DİKKAT: Testere zincirine çıplak elle dokun- izleyin. mayın. Testere zincirini tutarken daima eldiven •...
  • Página 146 Aksi takdirde yağ Testere zincirinin alt tarafı kılavuz çubuk rayına oturana dağıtımı bozulabilir. kadar testere zincirini sıkılayın. ► Şek.11: 1. Kılavuz çubuk 2. Testere zinciri 3. Zincir ÖNEMLİ NOT: Zincir yağı olarak, özellikle Makita ayar vidası zincir testereleri için olan veya piyasada bulunan eş değer yağları kullanın. Kılavuz çubuğu hafifçe tutmaya devam edin ve ÖNEMLİ NOT: zincir dişlisi kapağını takın.
  • Página 147 Aletin havalandırma deliklerini Aleti taşınabilir güç ünitesi gibi sırt örtmeyin. çantası tipi bir güç kaynağı ile birlikte kullanırken aletin paketinde gelen omuz askısını kullanmayın; ÖNEMLİ NOT: Aleti zorlamayın. Aksi takdirde Makita tarafından önerilen askı kayışını kullanın. alete zarar verebilir. Aletin paketinde gelen omuz askısını ve sırt çantası Dengeli bir yüzeyde durun ve aletin açısı yatay zeminle tipi güç kaynağının omuz askısını aynı anda takarsa- en fazla 60° yapacak şekilde aleti dallardan uzak tutun. nız acil bir durumda aletin veya sırt çantası tipi güç...
  • Página 148 — Her testere zinciri için yuvarlak eğe çapı aşağıdaki maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi, gibidir: deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. • Zincir bıçak 90PX: 4,5 mm Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda • Zincir bıçak 91PX: 4,0 mm tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- — Eğe sadece ileri doğru sürtmede kesiciyi sıyırmalı- lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak dır. Geri çekerken eğeyi kesiciden kaldırın. Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis — Önce en kısa kesiciyi bileyin. Bu en kısa kesicinin Merkezleri tarafından yapılmalıdır. uzunluğu böylece testere zincirinin tüm diğer Testere zincirinin bilenmesi kesicileri için standart olur. — Eğeyi şekilde gösterildiği gibi sürtün. ► Şek.40: 1. Eğe 2. Testere zinciri Aşağıdaki durumlarda testere zincirini bileyin: •...
  • Página 149 DİKKAT: Eskimiş bir zincir dişlisi yeni testere parçacıklar birikebilir. Yağ filtresinde biriken bu tozlar ve zincirine zarar verir. Bu durumda zincir dişlisini parçacıklar yağ akışını engelleyebilir ve testere zinciri- yenisiyle değiştirin. nin tamamına yeterli yağlama yapılamamasına neden olabilir. Kılavuz çubuğun tepesinde yetersiz zincir yağı Yeni bir testere zinciri takmadan önce, zincir dişlisinin iletimi olduğu görülürse yağ çıkış deliğini aşağıdaki gibi durumunu kontrol edin. Zincir dişlisi aşınmış veya hasar temizleyin. görmüşse Makita Yetkili Servis Merkezlerine değiştirtin. ► Şek.46: 1. Zincir dişlisi 2. Aşınan alanlar Zincir dişlisi kapağını ve testere zincirini aletten çıkarın. Aletin saklanması Düz uçlu bir tornavida veya benzeri bir alet kulla- narak küçük tozları ve parçacıkları temizleyin. Saklamadan önce aleti temizleyin. Zincir dişlisi ► Şek.45: 1. Düz uçlu tornavida 2. Yağ çıkış deliği kapağını çıkardıktan sonra talaşları ve testere tozlarını Batarya kartuşunu alete takın. Zincir yağını boşal- aletten temizleyin. tarak birikmiş tozları ve parçacıkları yağ çıkış deliğinden Aleti temizledikten sonra, testere zincirini ve kıla-...
  • Página 150 çubuk kılıfı da satın alın. Kılıf, aletin üzerindeki kılavuz çubuğa uymalı ve onu tamamen örtmelidir. DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu NOT: Listedeki parçaların bazıları alet paketi içeri- el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- sinde standart aksesuar olarak dahil edilmiş olabilir. mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir Bunlar ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir. aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına...
  • Página 152 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885797B997 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20220516...