Descargar Imprimir esta página

Getriebebau NORD B 4020 Instrucciones De Funcionamiento Y Mantenimiento página 2

Variador de velocidad con rueda de fricción

Publicidad

∆ Advertencia
Es requisito indispensable que los trabajos
bási-cos de planificación de la máquina, así
como el transporte, montaje, instalación,
puesta
en
mar-cha,
mantenimiento
reparaciones
sean
ejecu-tados
personal cualificado o supervisados por
expertos responsables. Durante los trabajos
en el variador tendrá que estar garantizado
que no esté aplicada ninguna tensión y que el
variador
esté
asegurado
reconexión.
∆ Advertencia
Alteraciones con respecto al servicio normal
(mayor consumo de potencia, temperaturas,
vi-braciones, ruidos, etc. o la reacción de los
dis-positivos de vigilancia) dejan suponer que
el funciionamiento está perjudicado. Para
evitar interrupciones que pudiesen causar
directa o in-directamente daños en personas
o pérdidas ma-teriales, se tendrá que informar
inmediatamente al personal de mantenimiento
responsable.
En
caso
de
duda,
inmediatamente la máquina.
Colocación y preparación
− Los ojales de transporte de la transmisión
están dimensionados para el peso del
accionamiento
− DImensionar suficientemente los cimientos y
confeccionarlos libres de vibraciones
− Montar la transmisión
fijamente y sin deformación
− Prever una ventilación suficiente
− Utilizar la rosca interior en serie según DIN
332 para montar los elementos de unión en
los árboles
− Evitar choques en los árboles (daños en los
rodamientos)
− Unir la máquina y la transmisión en lo
posible con acoplamientos elásticos
− Antes
de
conectar,
se
elementos de salida de fuerza y se
asegurarán las chave-
− Utilizar
topes
de
caucho
transmisiones
enchufables
dinamométrico
Conexión eléctrica
− Efectuar la conexión del motor según el dia-
grama de distribución
− Asegurar que la tensión de la red y la
frecuencia coincidan con los datos de la
placa de caracterís-ticas
− Establecer una unión segura del conductor
de protección
− Corregir un posible sentido de rotación
erróneo invertiendo dos fases
− Cerrar herméticamente las aberturas de
intro-ducción de cables y la caja a prueba de
polvo y de agua
− Prevenir
una
sobrecarga
interruptor de protección
− Ajuste el interruptor guardamotor a corriente
no-minal
− Los diagramas de distribución están en las
pági-nas 7
Puesta en marcha
− Para
tiempos
de
prolongados, adoptar medidas especiales
(ver la hoja de normas de fábrica WN 0 -
000 09)
− Los motores refrigerados por aire están
dise-ñados para temperaturas ambiente de -
20 °C hasta +40 °C, así como para alturas
de colo-cación a 1.000 m por encima del
cero normal
− No está admitido la utilización en zonas
explo-sivas, mientras no se haya previsto
expresa-mente para ello
∆ Attenzione
Si dà per scontato che i lavori fondamentali di
progettazione dell'impianto e gli interventi di
trasporto, montaggio, installazione, messa in
y
funzione, manutenzione e riparazione siano
por
un
eseguiti da personale qualificato o siano
controllati da personale responsabile. Quando
si eseguono interventi sul motovariatore,
accertarsi che sia completamente esente da
tensione
contra
una
riavviamento.
∆ Attenzione
Eventuali
funzionamento
assorbita, delle temperature, insorgere di
oscillazioni,
presupporre
imperfetto. In tali casi per evitare l'insorgere di
guasti che, direttamente o indirettamente,
potrebbero causare gravi danni alle persone o
alle cose, si deve avvisare tempestivamente il
personale addetto alla manutenzione.
desconecte
In
immediatamente l'alimentazione!
Installazione e Preparazione
− Golfari sul motoriduttore adeguati al peso
del gruppo motore.
− dimensionare adeguatamente le fondazioni
ed eseguirle esenti vibrazioni.
− montare
o motorreductor
saldamente
eccessivamente.
− prevedere una ventilazione adeguata.
− utilizzare filettature interne di serie conformi
alla DIN 332 per sollevare gli elementi di
collegamento sugli alberi.
− evitare di urtare gli alberi (i cuscinetti
potrebbero subire danni).
− utilizzare il più possibile giunti elastici per
connettere macchina e riduttore.
− prima di provvedere all'avviamento, serrare
ajustarán
los
gli
elementi
chiavetta
− in caso di riduttori pendolari con braccio di
en
las
con
apoyo
reazione, utilizzare un tampone di gomma.
Allacciamento elettrico
− eseguire allacciamento del motore secondo
lo schema elettrico.
− verificare che la tensione di rete e la
frequenza
targhetta.
− realizzare
conduttore di protezione.
− correggere
eventualmente errato scambiando 2 fasi.
− Sigillare a tenuta di polvere e di acqua le
aperture per i cavi non necessarie e la
scatola morsettiera stessa.
− prevenire il sovraccarico e la mancanza di
mediante
un
fase con interruttori di protezione.
− impostare l'interruttore di protezione del
motore sulla corrente nominale.
− schema elettrico nell'ultima pagina.
Messa in funzione
− in caso si prevedano tempi di stoccaggio
almacenamiento
prolungati, è necessario prendere misure
particolari (vedere opuscolo norme interne
"Stoccaggio per periodi prolungati WNO-
00009)
− i motori raffreddati ad aria sono progettati
per temperature ambiente comprese fra –
20°C e + 40°C e per altezze di montaggio di
< 1.000 m sul livello del mare.
− Nn è ammesso il loro impiego in ambienti
con pericolo di esplosione se non sono
espressamente previsti a tale scopo.
e
renderlo
sicuro
contro
variazioni
rispetto
al
normale
(aumento
della
potenza
rumorosità,
ecc..)
che
il
funzionamento
caso
di
dubbio,
interrompere
i
riduttori
o
i
motoriduttori
e
senza
condotti
o
assicurare
corrispondano
ai
dati
un
collegamento
sicuro
il
senso
di
rotazione
∆ Atenção
É requisito indispensável que todos os
trabalhos relativos à máquina, desde o
projeto, transporte, montagem, instalação,
posta em marcha, manutenção e reparos,
devam ser executados por pessoal qualificado
e/ou
supervisionados
especializado. Deve-se garantir que, durante
os trabalhos de manutenção e reparos o
il
equipamento esteja eletricamente desligado,
e que não haja a possibilidade de ligação
durante o serviço.
∆ Atenção
Qualquer anomalia no funcionamento normal
(maior consumo de potência, elevação de
temperatura,
vibrações,
fanno
disparos de alarmes pelos dispositivos de
sia
proteção, são sinais de irregularidades de
funcionamento.
imediatamente o pessoal responsável pela
manutenção para prevenir consequências
piores que possam provocar perdas materiais
ou acidentes pessoais.
∆ Em caso de dúvida, desligue a máquina
imediatamente
Preparo da instalação
− Utilizar os olhais de içamento para elevação
e transporte das unidades.
− Dimensionar
as
adequadamente e livres de vibrações.
− Montar a unidade rigidamente e ajustada.
− Assegurar a ventilação suficiente.
serrare
− Utilizar os furos roscados (DIN 332) para
instalação de elementos de transmissão aos
eixos.
− Evitar choques nos eixos (danos aos
rolamentos)
− A união entre os eixos de acionamento e da
máquina devem, preferencialmente, ser
feitos por acoplamentos elásticos.
− Dispositivos acoplados ao eixo de saída
dvem ser ajustados antes da partida do
la
motor.
− Utilizar braço de torque com amortecedores
de borracha nas unidades de eixo oco.
Ligação elétrica
− Efetuar a ligação do motor conforme
diagrama.
− Assegurar-se que tensão e frequência
sulla
coincidem com dados de plaqueta do motor.
− Execute
um
del
instalação.
− Para inverter o sentido de rotação inverta
duas das tres fases.
− Furos e tampa da caixa de ligação devem
ser mantidos fechados e apertados.
− Instalar
chaves
sobrecarga e falta de fase.
− Ajustar a proteção do motor para a corrente
nominal.
− Veja diagramas de ligação nas páginas 7.
Posta em marcha
− Em caso de armazenagem por longos
períodos
seguir
conforme WN 0-000-09.
− Motores ventilados a ar são apropriados
para operar em temperatura ambiente entre
–20ºC e +40ºC e altitudes inferiores a
1.000m.
− A utilização de motores em ambientes
explosivos
é
expressamente indicados para tal operação
(obedecer normalização específica).
por
pessoal
ruídos,
etc)
ou
Nestes casos, informar
bases
de
fundação
correto
aterramento
da
de
proteção
contra
procedimento
especial
proibida,
a
menos
que

Publicidad

loading