Descargar Imprimir esta página
Ocultar thumbs Ver también para S 2000 Plus:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 21

Enlaces rápidos

S 2000 Plus
S/L —S/M—S/V—S/P—S/K—S/H
Manuel d'utilisation et d'entretien
haacon hebetechnik gmbh
Geschäftsbereich Nutzfahrzeugtechnik
D-63920 Großheubach
Tel. + 49 (0) 93 75/84-0
Fax + 49 (0) 93 75/84-66
nutzfahrzeuge@haacon.de
www.haacon.com
Betriebsanleitung
(Originaltext)
Manual
(Translation)
(Traduction)
Instrucciones de uso
(Traducción)
Istruzionie per l'uso
(Traduzione)
Gebruiksaanwijzing
(Vertaling)
– 1 –
DE
GB
FR
ES
IT
NL

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para haacon S 2000 Plus

  • Página 1 – 1 – haacon hebetechnik gmbh Geschäftsbereich Nutzfahrzeugtechnik D-63920 Großheubach Tel. + 49 (0) 93 75/84-0 Fax + 49 (0) 93 75/84-66 nutzfahrzeuge@haacon.de www.haacon.com S 2000 Plus S/L —S/M—S/V—S/P—S/K—S/H Betriebsanleitung (Originaltext) Manual (Translation) Manuel d‘utilisation et d‘entretien (Traduction) Instrucciones de uso (Traducción)
  • Página 2 – 2 – Konstruktionsänderungen vorbehalten. We reserve the right to amend specifications without notice or obligation. Sous réserve de modifications dans la construction. Reservados los derechos de modificación en la construcción y diseño. Sono riservati tutti i diritti di modifica della costruzione e del disegno. Maat- en constructie-afwijkingen voorbehouden.
  • Página 3 – 3 – 1. BENuTzERGRuPPEN Bestimmungsgemäßer Einsatz Die haacon Spindelstützeinrichtung ist zum Anbau an ein Anhängefahr- Aufgaben Qualifikation zeug bestimmt. Sie dient zum Abstützen des abgekuppelten Anhängers, Bediener Bedienung, Einweisung anhand der Bedie- sowie zu dessen Höhenverstellung während des Kuppelvorganges.
  • Página 4 – 4 – 3. LIEFERuMFANG 5. EINBAu 1 Satz Spindelstützeinrichtung = Vor Einbau und Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen. 1 Stütze mit Getriebe 1 Stütze ohne Getriebe Unfallverhütungsvorschriften der Berufsgenossenschaft für Fahrzeug- 1 Kurbel haltung und das Maschinenschutzgesetz beachten. 1 Kurbelhalter Die Spindelstützeinrichtung ist - bei abgesatteltem Auflieger - ein wichti- 1 Verbindungswelle ges Sicherheitsbauteil.
  • Página 5 – 5 – Wir empfehlen Anschläge zur Entlastung der Befestigungsschrauben Auf Schnellgang schalten: oberhalb der Anschraubplatte z Beide Stützen bis zum Anschlag eindrehen. Dadurch wird das paralle- le Ausfahren beider Stützen sichergestellt. z Stützen senkrecht und zueinander fluchtend ausrichten. z Je nach Einbaumaß Verbindungswelle ablängen. z Zul.
  • Página 6 Betreiber des Gerätes zu benennen. Die Durchführung der jährlichen Betriebssicherheitsprüfung, sowie eine Ausbildung zur Erlan- Fallrohr-Ausführung: gung der vorgehend beschriebenen Kenntnisse und Fertigkeiten, wird Spindelstützen mit Fallhub können durch Öffnen einer Verriegelung durch haacon hebetechnik angeboten. (Steckbolzen, Federriegel) und herausziehen des Fallrohres verlängert werden. 8. SERVIcE Achtung! Wartung und Reparatur nur durch Fachpersonal! –...
  • Página 7 – 7 – Wartungsanleitung Schmierplan wartungsarbeit wartungsintervall Sichtprüfung der Stützeinrichtung bei jedem Gebrauch der Stützein- auf Risse und Verformungen richtung, ggfs. beschädigte Stütz- einrichtung sofort instandsetzen Spindel und Spindelmutter fetten halbjährlich Sachkundigenprüfung nach jährlich DGUV-V 54 Mindestens im Rahmen der Fahrzeuginspektion ist die Spindelstütz- einrichtung von einem Sachkundigen zu überprüfen;...
  • Página 8 – 8 – Störungssuche 7. Die Getriebeteile des Kegelradgetriebes – Distanzscheibe und Lager, Gruppe Nr. 21 und 22 Störung ursache Abhilfe – kleines Kegelrad, Teil-Nr. 19 Spindelstütze lässt sich Spindel oder Getriebe Spindelstütze – großes Kegelrad mit Stift und Paßscheibe, Gruppe Nr. 18 nicht ausfahren defekt instandsetzen...
  • Página 9 – 9 – 1. uSER GROuPS Normal use The haacon spindle support device is designed for mounting on a trailer Duties Qualifications vehicle. It serves to support the uncoupled trailer, idem for levelling while Operator Operation, Instruction by means of the operat- coupling the trailer.
  • Página 10 – 10 – 3. DELIVERy 5. INSTALLATION 1 Set of spindle support device = Read the operating manual before installing and commis- 1 Support with gear sioning the support device. 1 Support without gear Observe the accident prevention regulations issued by the professional 1 Crank handle association relating to vehicle maintenance and the Machine Safety Law.
  • Página 11 – 11 – We recommend that stops be fitted to relieve the strain on the securing Switch to high gear: screws above the screw-on plate. z Retract both supports to the stop. This ensures that both supports will be extended in parallel. z Align the supports vertically and parallel with one another.
  • Página 12 Performance of the annual it with a bolt. occupational safety inspection as well as the training required to obtain the aforementioned knowledge and skills can be provided by haacon Drop type model: hebetechnik.
  • Página 13 – 13 – Servicing instructions Lubrication schedule Servicing work Servicing interval Conduct a visual inspection of the Each time you use the support support device for signs of cracks device. Repair the support device an deformation immediately if it is damaged. Grease spindle and spindle nut biannual Professional inspection accord-...
  • Página 14 – 14 – Remedy of malfunction 7. Remove the gearbox parts from the bevel gearbox – Spacer and bearing, module No. 21 and 22 Fault cause Remedy – Small bevel gear, part No. 19 Spindle support is not Spindle or gearbox Repair the spindle –...
  • Página 15 Initiation à l'aide de la notice d'utili- Mise en service conforme examen visuel sation ; personne qualifiée Les béquilles télescopiques haacon sont destinées au montage sur des Personnel Montage, démontage, Mécanicien véhicules semi- remorques. Ils servent pour soutenir des remorques spécialisé...
  • Página 16 – 16 – Autres directives à observer 5. MONTAGE – Ordonnance relative à la sécurité dans l’entreprise. Lire le mode d‘emploi avant le montage et la mise en – Directives nationales. service. – Ordonnance relative à la prévention des accidents. Observer à...
  • Página 17 – 17 – Nous recommandons des butées pour soulager les vis de fixation au- Commuter sur la vitesse rapide: dessus de la plaque de vissage. z Remonter les deux béquilles jusqu'en butée. Cela assurera la de- scente parallèle des deux béquilles. z Ajuster les béquilles à...
  • Página 18 L'exécution du contrôle de sécurité de fonction- freiner à l‘aide de l‘axe. nement annuel, ainsi qu'une formation pour acquérir les connaissances et compétences citées précédemment, sont proposées par haacon Version à décrocher: hebetechnik. Celles-ci peuvent être prolonguée en plus débloquant une verrouillage (boulon, levier) et par faire descendre la broche de positionnement.
  • Página 19 – 19 – Instructions de maintenance Plan de lubrification Tâche de maintenance Période de maintenance Contrôler visuellement si les A chaque utilisation des béquilles. béquilles télescopiques sont Réparer immédiatement les bé- fissurées ou déformées. quilles endommagées. Graisser la vis et l‘écrou bisannuelle Contrôle par expert selon tous les ans...
  • Página 20 – 20 – Dépanner – petit renvoi d‘angle, pièce n° 19, – grand renvoi d‘angle avec goupille et rondelle Malfonction cause Remède d‘ajustage, kit n° 18, puis vérifier s‘ils sont usés. Béquille télescopique ne Vis ou engrenage Réparer la béquil- 7.
  • Página 21 – 21 – 1. GRuPOS DE uSuARIOS Uso proyectado El dispositivo de soporte con husillo haacon está destinado para mon- Tareas cualificación tarlo en un remolque. Sirven para soportar el remolque desacoplado y Operario Manejo, Instrucción mediante el manual de para ajustar su altura durante el proceso de acoplamiento.
  • Página 22 – 22 – 3. ALcANcE DEL SuMINISTRO 5. MONTAjE 1 juego de pies de apoyo = Antes del montaje y de la puesta en funcionamiento, deben 1 pie de apoyo con mando leerse las Instrucciones de Servicio. 1 pie de apoyo sin mando Observar los Reglamentos de Prevención de Accidentes de la Mutuali- 1 manivela dad Profesional para el mantenimiento del vehículo y la Ley de Protec-...
  • Página 23 – 23 – Recomendamos topes para la descarga de los tornillos de sujeción por Cambiar a velocidad rápida: encima de la placa de atornillado. z Girar hacia dentro los dos pies de apoyo hasta el tope. z De este modo se asegura la extensión paralela de los dos pies de apoyo. z Alinear los soportes en vertical y al mismo nivel entre sí.
  • Página 24 El explotador del aparato debe nombrar a los Ejecución con tubo descendente: expertos. haacon hebetechnik ofrece la realización de la prueba anual Los soportes de husillo con carrera de caída pueden prolongarse adicio- de seguridad en el trabajo así como una formación para la obtención de nalmente abriendo un bloqueo (perno de inserción, cerrojo de muelle) y...
  • Página 25 – 25 – Instrucciones de mantenimiento Plan de engrase Trabajos de inspección y mantenimiento Intervalo de mantenimiento Inspección visual del soporte de husillo por En cada uso del dispo- si presenta grietas o deformaciones sitivo di sostegno. Reparar inmediata- mente el soporte de husillo dañado.
  • Página 26 – 26 – Búsqueda de averías 7. Extraer, desengrasar y comprobar el desgaste de las piezas del reductor de ruedas cónicas Avería causa Solución – casquillos, grupos nº 21 y 22 No puede hacerse Husillo o engranaje Reparar soporte – rueda dentada cónica pequeña, pieza nº19 salir la punta del husillo defectuoso de husillo...
  • Página 27 – 27 – 1. GRuPPI uTENTE Uso previsto Il dispositivo di sollevamento haacon è progettato per essere mon- Mansione Qualifica tato su di un semirimorchio. Servono a sorreggere il rimorchio sgan- Operatore Uso, controllo visivo Formazione come da istruzioni per ciato e a regolarne l’altezza durante l’accoppiamento.
  • Página 28 – 28 – 3. cOMPOSIzIONE DEL KIT DI FORNITuRA 5. MONTAGGIO 1 set con dispositivo di sollevamento costituito da = Leggere le istruzioni sull’uso prima di eseguire il montaggio 1 sollevatore con scalota cambio e prima della messa in funzione. 1 sollevatore senza scalota cambio Rispettare le norme antinfortunistiche dell’associazione professionale 1 manovella...
  • Página 29 – 29 – Noi consigliamo di predisporre tasselli saldati alla struttura del telajo Commutare su marcia rapida: sopra la piastra di fissaggio del sollevatore, per evitare tensioni alle viti. z Chiudere i sollevatori sino all’arresto per assicurarsi che siano dispo- sti parallelamente.
  • Página 30 Prima dell‘estrazione portare la parte sollevata in posizione di lavoro e di sollevamento e traino. Le persone esperte devono essere nominate bloccarla con il perno. dal gestore dell'apparecchio. haacon hebetechnik offre l'esecuzione del Esecuzione con tubo di scarico: controllo annuale sulla sicurezza funzionale nonché corsi di formazione...
  • Página 31 – 31 – Istruzioni per la manutenzione Piano di lubrificazione Lavori di ispezione e manutenzione Intervalli di manutenzione Controllo visivo sul sollevatore per A ogni utilizzo del sollevatore. verificare la presenza di incrinature e Riparare immediatamente il deformazioni. sollevatore danneggiato. Ingrassare la scatola cambio e la semestrale madrevite...
  • Página 32 – 32 – Ricerca guasti 7. Estrarre, sgrassare e verificare il grado di usura del pignone conico – set di rosette distanziali e cuscinetti, no. pezzo 21 e 22 Guasto causa Rimedio – rinvio d‘angolo piccolo, no. pezzo 19 Impossibile estrarre la Sollevatore o cambio Riparazione del –...
  • Página 33 – 33 – 1. GEBRuIKERSGROEPEN Gebruik volgens de voorschriften De haacon spindelsteuninrichting is bedoeld voor montage aan een oplegger. Taken Kwalificatie Ze dienen voor het steunen van de afgekoppelde aanhangwagen en de Bediener Bediening, visuele Instructie aan de hand van de hoogteverstelling ervan tijdens de koppelprocedure.
  • Página 34 – 34 – 3. LEVERINGSOMVANG 5. INBOuw Een set spindelsteunen bestaat uit: Vóór inbouw en ingebruikname de bedieningshandleiding 1 steun met aandrijfkast lezen. 1 steun zonder aandrijfkast Alle geldende veiligheidseisen in acht nemen. 1 slinger De spindelsteuninrichting is - bij een afgekoppelde oplegger - een bel- 1 ophanghaak angrijk veiligheidscomponent.
  • Página 35 – 35 – Een aanslag boven de montageplaat ter ontlasting van de bevestigings- In de snelgang schakelen: bouten wordt aanbevolen. z Beide steunen tot de aanslag indraaien. Hierdoor zullen de steunen na montage gelijk uitdraaien. z Steunen loodrecht en de assen t.o.v. elkaar uitgelijnd z Tussenbuis op maat afzagen.
  • Página 36 Het uitvoeren van de jaarlijkse bedrijfsvei- ligheidskeuring, evenals het opleiden voor het verkrijgen van de eerder Valpijp-uitvoering: beschreven kennis en vaardigheden, wordt aangeboden door haacon Spindelsteunen met valsteun kunnen bovendien door het openen van hebetechnik gmbh. een vergrendeling (borgpen, veergrendel) en het uittrekken van de valbuis worden verlengd.
  • Página 37 – 37 – Onderhouds voorschrift Smeerplan Inspectie- en onderhoudswerkzaam- Onderhoudsvoorschrift heden Steun op zichtbare scheurtjes en vervor- bij elke bediening van de mingen controleren steunen. beschadigde steuninrichting onmiddelijk repareeren. Spindel en spindelmoer invetten halfjaarlijks Keuring door deskundige volgens jaarlijks DGUV-V 54 Minimaal bij elke onderhouds interval van de trailer moet een vakkundige het trailersteunset kontroleren.
  • Página 38 – 38 – Storingen opsporen 7. De onderdelen van de haakse overbrenging, nl.: – afstandsring en lager, groep 21 en 22 Storing Oorzaak Oplossing – klein kegeltandwiel, onderdeelnr. 19 Spindelpunt kan niet Spindel of aandrijfkast Spindelsteun – groot kegeltandwiel met stift en passchijf, groep 18, demonteren, worden uitgeschoven defect repareren...
  • Página 39 – 39 –...
  • Página 40 – 40 –...
  • Página 41 – 41 –...
  • Página 42 – 42 – 10. TEchNISchE DATEN / SPEcIFIcATIONS / cARAcTéRISTIQuES TEchNIQuES / DATOS TécNIcOS / cARATTERISTIchE TEcNIchE / TEchNISchE GEGEVENS Bezeichnung: A = Ausgleichsfuß, H = Halbrolle, F = Stützfuß, K = Kugelteller, R = Rollen. Designation: A = Compensating foot, H = Rocking foot, F = Pivoting foot, K = Ball joint foot, R = Wheels Désignation : A = pied compensateur, H = patin demi-lune, F = patin pivotant, K = plateau articulé, R = roue.
  • Página 43 – 43 – Maße / Dimensions / Dimensions / Dimensiones / Dimensioni / Maten Best.-Nr. / O/N° / N° Code / Referencia / No. di ordinazione / Bestelnummer Fuß / Foot / Pied / Pie / Piede / Voet A/H/F/R A/H/F/R/K A/H/F/R/K —...
  • Página 44 – 44 –...
  • Página 45 – 45 – 11. ERSATzTEILE / SPARE PARTS / PIècES DéTAchéES S/L, S/V, S/K Pos. EDV-Nr. EDV-Nr. EDV-Nr. EDV-Nr. Artikel Description Désignation 124454 124454 124454 124242 Kurbeltrieb v. Crank shaft Arbre d’entraînement avec pignon 209601 209601 209601 209601 Gehäusedeckel komplett Gearbox cover, complete Couvercle de carter complémentaire 102634...
  • Página 46 – 46 – 11. PIEzAS DE REcAMBIO DE LA / PARTI DI RIcAMBIO / ONDERDELEN (S. 44) S/L, S/V, S/K Descripción Descrizione Benaming Pos. EDV-Nr. EDV-Nr. EDV-Nr. EDV-Nr. 124454 124454 124454 124242 Eje manivela Albero comando con pignone Slingeras Coperchio della scatola cambio Tapa de caja de velocidades Tandwielkastdeksel, kompleet 209601 209601 209601 209601...
  • Página 47 – 47 – S/h 24 - S/h 30 ‚a‘ Lastgang low gear vitesse en charge Schnellgang fast gear vitesse rapide...
  • Página 48 – 48 –...

Este manual también es adecuado para:

S/h-24S/h-30