Resumen de contenidos para Rothenberger ROFROST Turbo R290
Página 1
ROFROST Turbo R290 1.1/4“ 2“ DE Bedienungsanleitung SV Bruksanvisning EN Instructions for use FI Käyttöohje FR Instruction d’utilisation PL Instrukcja obslugi ES Instrucciones de uso HU Kezelési útmutató IT Istruzioni d’uso EL Οδηγίες χρήσεως NL Gebruiksaanwijzing RU Инструкция по использованию www.rothenberger.com...
Página 2
Umgebungstemperatur +22°C. Es ist auf ein 62213 62221 ausreichendes Auftragen von Wärmeleitpaste zwischen Kältezange und Reduziereinsatz sowie 62224 62216 Reduziereinsatz und Rohr zu achten! B ROFROST Turbo R290 2“ 62231 62232 62233 Gr. E 62234 Gr. I - XII 62235...
Página 4
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-6-2, EN 61000-6-3, EN 62233, EN 50581 Herstellerunterschrift, Manufacturer/ authorized representative signature ppa. Thorsten Bühl i. A. Maximilian Gottschalk Director Corporate Technology Teamleader Product Approval & Patents Kelkheim, 23.07.2018 Technische Unterlagen bei/ Technical file at: ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH Spessartstrasse 2-4 D-65779 Kelkheim/Germany...
Página 5
Intro DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung! Seite 2 Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten! ENGLISH page 11 Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications! FRANÇAIS page 20...
Página 6
Inhalt Seite Hinweise zur Sicherheit ......................3 Bestimmungsgemäße Verwendung ..................3 Allgemeine Sicherheitshinweise ..................3 Spezielle Sicherheitshinweise .................... 4 Spezielle Sicherheits- und Warnhinweise für Geräte mit Kältemittel R290 (Propan) ... 6 Technische Daten ......................... 7 Lieferumfang, Transport und Lagerung ................7 Funktion des Gerätes ......................
Página 7
Hinweise zur Sicherheit Bestimmungsgemäße Verwendung Das Rohreinfriergerät darf nur zum Einfrieren von: ROFROST Turbo R290 Kupferrohren mit einem Durchmesser von 10–42 mm bzw. 3/8“–1.3/8“ 1.1/4" und von Stahlrohren mit einem Durchmesser von G 1/8 –G 1.1/4 ROFROST Turbo R290 Kupferrohren mit einem Durchmesser von 10 – 54 mm bzw. 3/8“ –...
Página 8
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist. Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. 12 Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Página 9
für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder von dieser im sicheren Umgang mit dem Gerät eingewiesen worden sind und die damit verbundenen Ge- fahren verstehen. Andernfalls besteht die Gefahr von Fehlbe- dienung und Verletzungen. Beaufsichtigen Sie Kinder bei Benutzung, Reinigung und Wartung.
Página 10
Schaltet das Kältesystem ohne erkennbaren Grund ab unzulässig hohe Prozesstemperaturen bzw. elektrische Ströme infolge von zu hohen oder zu niedrigen Umgebungstemperaturen kein ausreichender Luftdurchsatz (Lüftungsgitter verstellt, Verflüssiger verschmutzt) vorhan- es liegt eine elektrische Störung vor. Eine Störungssuche durch den Sachkundigen ist notwendig, wenn das Gerät austemperiert war bei der Inbetriebnahme (min.
Página 11
) ........≤ 50 dB(A) ¦ 3 dB(A) Klimaklasse N ............Umgebungstemperaturbereich +16… +32° C Lieferumfang, Transport und Lagerung Lieferumfang: Das Rohreinfriersystem ROFROST Turbo R290 besteht im Wesentlichen aus folgenden Bautei- len bzw. folgendem Zubehör: • Elektro-Kältesystem bestehend aus: Kälteaggregat mit Gehäuse, Tragegriff, Deckel, Kunststoffeinlage zur Aufnahme der Redu- ziereinsätze, Ausschalter und Netzkabel...
Página 12
Luftzirkulation gewähr- leistet sein muss! Der ROFROST Turbo R290 ist ein „Kontakteinfriergerät“, so dass die Funktion des Gerätes nur dann sicher gewährleistet ist, wenn ein guter wärmeleitender Kontakt zwischen den Kältezangen und den einzufrierenden Rohren vorliegt. Farbe und Verunreinigungen im Ansatzbereich der Zangen verlängern die Einfrierzeiten;...
Página 13
Sollte wider Erwarten trotz sorgfältiger Behandlung ein technischer Fehler eintreten, wenden Sie sich an den Fachhändler bzw. direkt an den Hersteller. Der Kältekreislauf darf nur von Sachkundigen der ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH geöff- net werden. Bei Aufbrauch der ROTHENBERGER Wärmeleitpaste ist eine Nachbestellung unter der Best.- Nr.
Página 14
Betriebstemperatur des Gerätes, – abgeknickte bzw. gespannte Kälteschläuche. Die Einfrierparameter der Tabelle sind nur Anhaltswerte, für die die ROTHENBERGER Werk- zeuge GmbH keine Gewähr übernimmt. Vermeiden Sie kurzfristige Stromunterbrechungen des in Betrieb befindlichen Gerätes! Das Gerät verfügt über eine Überlastschaltung. Im Falle eines Ansprechens ist eine Pause von 5 Minuten einzulegen, bevor das Gerät wieder in Betrieb genommen werden soll.
Página 15
Contents Page Safety Notes ........................12 Intended use ........................12 General safety instructions ....................12 Special safety instructions ....................13 Special safety instructions and warnings for devices that use R290 refrigerant (propane) 15 Technical Data ........................16 Scope of delivery, transport and storage ................16 Function of the Unit ......................
Página 16
Safety Notes Intended use The pipe freezing equipment must only be used to freeze: ROFROST Turbo R290 Copper pipes with a diameter of 10 – 42 mm or 3/8“ – 1.3/8“ respec- 1.1/4“: tively and steel pipes with a diameter of G 1/8 – G 1 1/4 ROFROST Turbo R290 Copper pipes with a diameter of 10 –...
Página 17
Regularly check extension cords and replace them if they are damaged. Keep the handles dry, clean and free of oil and grease. 15 Pull the plug from the socket. When not using the electric tool, before maintenance or when changing tools, such as saw blades, drills and cutting bits. 16 Do not leave any tool keys inserted.
Página 18
Switching off the fuse Refrigeration cycle intervention Only allowed by refrigeration technical experts. Contact customer service. Take care in the event of accumulation of cooling agent vapours at ground level – lack of oxygen – risk of suffocation! Smoking and unshielded flames prohibited! Always ensure the power is off in the system before intervention (see above)! First aid Use protective goggles to shield your eyes against exposure to liquid cooling agents!
Página 19
The installation location must be dry and free from dust. Special safety instructions and warnings for devices that use R290 refrigerant (propane) WARNING! According to DIN EN 378-1 the R290 refrigerant belongs to safety group A3. The device is permanently sealed from a technical point of view.
Página 20
Construction class N ..........Ambient temperature range +16 ... +32° C Scope of delivery, transport and storage Scope of delivery: Essentially, the ROFROST Turbo R290 pipe freezing system consists of the following compo- nents or following accessories respectively: • Electric refrigerating system consisting of:...
Página 21
The ROFROST Turbo R290 is a “contact freezing unit“. The function of the unit can only be guaranteed if there is proper heat-conducting contact between the refrigerating tongs and the pipes that are to be frozen.
Página 22
The cooling circuit must only be opened by technical experts from ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH. Once the ROTHENBERGER heat-conductive paste has been used up it can be re-ordered by quoting order no. 62291. Troubleshooting Basic details can be found in the chapter on safety information.
Página 23
The freezing parameters in the table are only reference values and ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH does not accept responsibility for the correctness. Avoid short-term interruptions in power when the equipment is in operation. The equipment is fitted with an overload device. In the event that this device goes into action, it is necessary to allow a pause of 5 minutes before switching the equipment back on.
Página 24
Table des matières Page Consignes de sécurité......................21 Utilisation conforme aux dispositions .................. 21 Consignes générales de sécurité ..................21 Instructions de sécurité ...................... 22 Consignes de sécurité et avertissements spécifiques pour les appareils avec réfrigérant R290 (propane) ........................24 Données techniques ......................
Página 25
Consignes de sécurité Utilisation conforme aux dispositions L’appareil à geler les tuyaux doit être utilisé uniquement pour geler les éléments suivants: ROFROST Turbo R290 tuyaux en cuivre avec un diamètre de 10 – 42 mm ou 3/8“ – 1.3/8“ et 1.1/4“...
Página 26
12 Assurez la pièce usinée. Utilisez le dispositif de tension ou un étau à vis afin de maintenir la pièce usinée. Elle est maintenue plus sûrement qu'à la main. 13 Évitez les positions corporelles anormales. Veillez à vous assurer une position sûre et gardez toujours l'équilibre.
Página 27
Ne laissez pas les enfants sans surveillance lors de l’utilisation, du nettoyage et de l’entretien. Faites en sorte que les enfants ne jouent pas avec l‘appareil. Seul un personnel qualifié est autorisé à utiliser cet appareil! Comportement en cas d’accidents ou de défauts sur le système frigorigène Danger : Veuillez suivre à...
Página 28
des températures de processus inadmissibles ou des courants électriques de trop forte in- tensité se sont présentés en raison de températures ambiantes trop hautes ou trop basses; le débit d’air est insuffisant (les grilles de ventilation sont déréglées, le liquéfacteur est en- crassé);...
Página 29
Casse de réalisation N ......... Plage de température ambiante +16... +32° C Contenu de la livraison, transport et stockage Contenu de la livraison: Le système de gélification des tuyaux ROFROST Turbo R290 est constitué essentiellement des composants suivants ou contient les accessoires suivants: •...
Página 30
Le ROFROST Turbo R290 est un «appareil de gélification par contact» de sorte que la fonction de l’appareil n’est garantie sûrement que s’il existe un bon contact thermo conducteur entre les pinces frigorigènes et les tuyauteries à...
Página 31
Manipulation Le ROFROST Turbo R290 est un appareil frigorigène compact. Il travaille avec une installation frigorigène hermétique compacte. Sous surveillance, le fonctionnement continu pendant des heures ou des jours ne présente aucun problème dans la plage de température ambiante et pour une tension / fréquence qui est conforme aux données techniques.
Página 32
Seul les personnes expertes de la société ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH sont autori- sées à ouvrir le circuit frigorigène. Si la boîte de pâte thermo conductrice ROTHENBERGER est vide, il est possible d’en comman- der une nouvelle sous le numéro de référence 62291.
Página 33
Accessoires Désignation de l‘accessoire Numéro de pièce ROTHENBERGER Pâte thermo conductrice (150 ml) 62291 Bagues de compensation, différentes tailles www.rothenberger.com Elimination des déchets La pâte thermo conductrice ne porte préjudice ni à la peau, ni à l’environnement et peut être réutilisée ou jetée dans les ordures ménagères normales.
Página 34
Índice Página Indicaciones de seguridad ....................31 Utilización exclusiva con los fines especificados ..............31 Indicaciones generales de seguridad ................. 31 Instrucciones relativas a la seguridad ................. 32 Indicaciones especiales de seguridad y advertencia para aparatos con refrig-erante R290 (propano) ........................... 34 Datos técnicos ........................
Página 35
Indicaciones de seguridad Utilización exclusiva con los fines especificados El aparato de congelación de tubos solamente se debe utilizar para congelar: ROFROST Turbo R290 tubos de cobre con un diámetro de 10 – 42 mm y/o 3/8" – 1.3/8" y 1.1/4“...
Página 36
12 Fije la pieza de trabajo de forma segura. Utilice dispositivos de sujeción o un tornillo de banco para fijar la pieza de trabajo. De este modo estará más segura que si la sujeta con la mano. 13 Evite trabajar en una postura corporal forzada. Procure trabajar en posición firme y sin perder el equilibrio en ningún momento.
Página 37
sponsable de su seguridad o hayan sido instruidos en la utilización segura del aparato y entendido los peligros in- herentes. En caso contrario, existe el peligro de un manejo erróneo y lesiones. Vigíle a los niños durante la utilización, la limpieza y el mantenimiento.
Página 38
mantener ambas pinzas frigoríficas durante aprox. 10 min. en posición vertical con las puntas hacia arriba mientras la máquina está encendida para que el aceite de proceso, que eventualmente se acumuló en una de las pinzas frigoríficas, pueda retornar al compresor. Si el problema aún persiste, un técnico experto tiene que encargarse de buscar el error.
Página 39
Clase de modelo N ........Margen de la temperatura ambiente +16... +32° C Alcance de suministro, transporte y almacenamiento Alcance de suministro: Básicamente el sistema de congelación de tubos ROFROST Turbo R290 está compuesto por los siguientes componentes y/o accesorios: •...
Página 40
óptimamente! El modelo ROFROST Turbo R290 es un "aparato de congelación de contacto", por lo cual el funcionamiento correcto del aparato sólo está garantizado si existe un contacto conductor del calor entre las pinzas frigoríficas y los tubos que se deseen congelar.
Página 41
Manejo El modelo ROFROST Turbo R290 es un aparato de congelación compacto listo para el funcionamiento. Este aparato trabaja con una instalación frigorífica de compresión hermética. Un servicio continuo durante varias horas o días es posible sin ninguna dificultad dentro del margen de temperatu raambiente, con la tensión / frecuencia especificada en los datos técnicos...
Página 42
Sólo técnicos expertos de la empresa ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH deben abrir el circuito frigorífico. Cuando la pasta conductora del calor ROTHENBERGER se acabe, es posible hacer un nuevo pedido bajo el nº de pedido 62291. Búsqueda de errores Información básica al respecto se encuentra en el capítulo "Indicaciones de seguridad".
Página 43
Accesorios Nombre del accesorio Número de pieza de ROTHENBERGER Pasta conductora del calor (150 ml) 62291 Reductores, varios tipos www.rothenberger.com Eliminación La pasta conductora del calor es una pasta no contaminante y saludable para la piel que se puede volver a utilizar o eliminar como basura normal. Los paños ensuciados con esta pasta se pueden tirar a la basura sin reparos.
Página 44
Contenuto Pagina Istruzioni sulla sicurezza ....................41 Uso conforme ........................41 Informazioni generali per la sicurezza ................41 Istruzione speciale di Safety ....................42 Indicazioni di sicurezza e di avvertimento particolari per apparecchi con refrig-eranti R290 (propano) ........................... 44 Dati tecnici .......................... 45 Dotazione, trasporto e immagazzinamento...............
Página 45
Istruzioni sulla sicurezza Uso conforme Il congelatore per tubi deve essere utilizzato esclusivamente per il raffreddamento di: ROFROST Turbo R290 tubi in rame con diamentro da 10 a 42 mm, ovvero da 3/8“ a 1.3/8“ e 1.1/4“ tubi in acciaio con diametro da G 1/8 a G 1.1/4 ROFROST Turbo R290 tubi in rame con diametro da 10 a 54 mm, ovvero da 3/8“...
Página 46
12 Fissare il materiale da lavorare. Utilizzare dispositivi di serraggio o una morsa da banco per serrare il materiale da lavorare. In tal modo la sicurezza è maggiore rispetto ad una si- tuazione in cui lo si tiene in mano. 13 Evitare una posizione innaturale del corpo.
Página 47
ai relativi pericoli. In caso contrario sussiste il rischio di utilizzo errato e di lesioni. Sorvegliare i bambini durante l’utilizzo e le operazioni di pulizia e manutenzione. In questo modo si può evitare che i bambini giochino con il apparecchio. L’apparecchio devo essere azionato esclusivamente da person- ale specializzato qualificato! Come comportarsi in caso di incidente o guasto al sistema di raffreddamento...
Página 48
la portata d'aria è insufficiente (feritorie di ventilazione ostruite, condensatore sporco). c'è un guasto elettrico. La ricerca guasti da parte di un esperto è necessaria quando: l'apparecchio in fase di accensio- ne era acclimatato (min. 16° C), la temperatura d'ambiente si trova entro i limiti consentiti e la portata d'aria è...
Página 49
Tipologia di costruzione N ......Temperatura ambiente compresa fra +16... +32° C Dotazione, trasporto e immagazzinamento Dotazione: Il congelatore per tubi ROFROST Turbo R290 si compone sostanzialmente degli elementi e de- gli accessori seguenti: • Sistema di raffreddamento elettrico composto da:...
Página 50
Il ROFROST Turbo R290 è un „congelatore per contatto“, quindi il buon funzionamento dell'ap- parecchio è garantito solo se fra le pinze refrigeranti e i tubi da congelare sussiste un buon con- tatto termoconduttore.
Página 51
Trattare con cura i riduttori e le pinze refrigeranti, dopo l'uso pulirli con un panno asciutto e proteggerli dai danni stipandoli nell'apposita sezione. Il ROFROST Turbo R290 è un congelatore compatto pronto per essere attaccato alla spina. Funziona con un impianto frigorifero ermetico a compressione. L'uso continuativo per ore o giorni è...
Página 52
Temperatura d'esercizio dell'apparecchio, – tubi flessibil refrigeranti piegati o tesi. I parametri di congelamento della tabella sono solo indicativi per i quali la ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH non si assume nessuna responsabilità. Evitate le brevi interruzioni di corrente all'apparecchio in funzione! L'apparecchio è...
Página 53
Smaltimento La pasta termoconduttiva non irrita la pelle e non è inquinante e può essere riutilizzata ovvero smaltita con i rifiuti normali. I panni imbrattati, sporchi di pasta termoconduttiva, possono essere tranquillamente smaltiti nella pattumiera di casa. Qualora si smaltisca il congelatore per tubi bisogna tenere in considerazione il fatto che il refri- gerante R290 secondo quanto previsto dalla legge deve essere smaltito a parte da una ditta specializzata.
Página 54
Inhoudsopgave Pagina Aanwijzingen betreffende de veiligheid ................51 Doelmating gebruik ......................51 Algemene veiligheidsaanwijzingen ..................51 Veiligheidsinstructies ......................52 Speciale veiligheidsinstructies en waarschuwingen voor apparaten met koelmiddel R290 (propaan) ........................... 54 Technische gegevens ......................55 Omvang van de levering, transport en opslag ..............55 Werking van de machine ....................
Página 55
Aanwijzingen betreffende de veiligheid Doelmating gebruik Het invriessysteem voor pijpen mag slechts worden gebruikt voor het invriezen van: ROFROST Turbo R290 koperen buizen met een diameter van 10 – 42 mm resp. 3/8“ – 1.3/8“ 1.1/4“ en van stalen buizen met een diameter van G 1/8 – G 1.1/4 ROFROST Turbo R290 koperen buizen met een diameter van 10 –...
Página 56
12 Zet uw werkstuk goed vast. Maak gebruik van het spangereedschap of een bankschroef, om het werkstuk op zijn plaats te houden. Zo wordt het beter op zijn plaats gehouden dan met uw hand. 13 Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg dat u stevig staat en blijf altijd in evenwicht.
Página 57
hiermee gepaard gaande gevaren verstaan. Anders bestaat er gevaar voor foute bediening en verwondingen. Houd kinderen in het oog bij gebruik, reiniging en onderhoud. Hierdoor wordt gegarandeerd dat kinderen niet met het apparaat spelen. Het apparaat mag slechts door gekwalificeerd deskundig personeel worden gebruikt! Handelwijze bij ongevallen of storingen van het koelsysteem Gevaar: Volg de volgende veiligheidsinstructies...
Página 58
er is een elektrische storing opgetreden. Het lokaliseren van een storing door een deskundige is vereist, als het systeem afgekoeld was bij de inbedrijfstelling (min. 16° C), de omgevingstemperaturen binnen de toelaatbare grenzen liggen en de luchtdoorvoer in orde zijn. In geval van brand Koelsysteem uitschakelen en de brand bestrijden met koolzuur- of poederblusser.
Página 59
Uitvoeringsklasse N ..........Omgevingstemperatuurbereik +16... +32° C Omvang van de levering, transport en opslag Omvang van de levering: Het invriessysteem voor pijpen ROFROST Turbo R290 bestaat in essentie uit volgende onderdelen en toebehoren: • Elektrische koelsysteem bestaande uit: Koelaggregaat met behuizing, handvat, deksel, kunststofinleg als houder voor verloopbussen, uitschakelaar en netsnoer 2 Koelslangen met koeltangen (verdampersysteem) en klembouten met geïntegreerde...
Página 60
Bediening De ROFROST Turbo R290 is een compact koelsysteem voor aansluiting met stekker. Het werkt met een hermetisch afgesloten compressiekoelinstallatie. Het continue gebruik onder toezicht gedurende uren of dagen is zonder problemen in het voorgeschreven omgevingstemperatuurbereik en een spanning / frequentie in overeenstemming met de technische gegevens mogelijk.
Página 61
Indien tegen alle verwachting ondanks zorgvuldige behandeling een technische fout optreedt, dient u contact op te nemen met de speciaalzaak of rechtstreeks met de fabrikant. De koelkringloop mag alleen door een deskundige van de ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH worden geopend. Als de warmtegeleidingspasta van ROTHENBERGER is opgebruikt kan deze worden nabesteld onder het bestelnr.
Página 62
– geknikte of aangespannen koelslangen. De invriesparameters van de tabel zijn slechts richtwaarden, waarvoor de ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH zich niet verantwoordelijk stelt. Vermijd korte stroomonderbrekingen terwijl het apparaat in werking is. Het apparaat is uitgerust met een overbelastingsschakelaar. Ingeval deze uitschakelt is een pauze van 5 minuten aan te houden alvorens het apparaat opnieuw in werking te stellen.
Página 63
Innehåll Sida Anvisningar om säkerhet ....................60 Föreskriven användning ..................... 60 Allmänna säkerhetsanvisningar ..................60 Säkerhetsanvisningar ......................61 Speciell säkerhets- och varningsinformation för apparater med köldmedium R290 (Propan) ..........................63 Teknisk data ........................63 Leveransomfång, transport och lagring ................64 Apparatens funktion ......................
Página 64
Anvisningar om säkerhet Föreskriven användning Rörinfrysningsapparaten får bara användas för infrysning av: ROFROST Turbo R290 Kopparrör med en diameter på 10 – 42 mm resp. 3/8” – 1.3/8” och av 1.1/4“ stålrör med en diameter på G 1/8 – G 1.1/4 ROFROST Turbo R290 Kopparrör med en diameter på...
Página 65
förlängningssladdarna med jämna mellanrum och byt ut dem om de är skadade. Håll handtagen torra, rena och fria från fett och olja. 15 Dra ut stickkontakten ur eluttaget. När du inte använder elverktyget, före service och vid byte av verktyg såsom knivar, bits, blad. 16 Sätt inte in några skiftnycklar.
Página 66
dra ur nätkontakten koppla ur säkringen Ingrepp i kylkretsloppet Får endast utföras av personer som har kunskap om kylteknik! Kontakta kundtjänst. Var försiktig vid ansamling av kylmedelsånga nära golvet – syrebrist – kvävningsrisk! Rökning och öppna lågor är förbjudna! Gör alltid anläggningen strömlös innan ingrepp görs (se ovan)! Första hjälpen Skydda ögonen med skyddsglasögon mot inverkan av flytande kylmedel! Om flytande kylmedel har kommit i kontakt med ögonen, undvik att gnugga och irritera ögonen...
Página 67
Speciell säkerhets- och varningsinformation för apparater med köldmedium R290 (Propan) VARNING! Köldmediet R290 tillhör enligt DIN EN 378-1 säkerhetsgrupp Enheten är tekniskt permanent tät konstruerad. Den ifyllda mängden köldmedium är mindre än 150g. Låt enheten stå öppen 5 minuter före idrifttagandet. Läckage kan göra att det lättantändliga köldmediet bildar en explosiv gas-luftblandning.
Página 68
Skyddas mot stötar och vibrationer. Apparatens funktion Drifttagning Innan apparaten (infrysningssystemet ROFROST Turbo R290) tas i bruk måste det ha rätt temperatur, dvs. rumstemperaur (+16 ° C till max. 32 ° C). Stäng av värmecirkulationen vars rörledningar ska brytas med en ispropp. Stäng av värmeledningen och pumpen i rätt tid för att stoppa vattenflödet.
Página 69
Användning ROFROST Turbo R290 är en anslutningsklar kompakt kylapparat. Den arbetar med ett hermetiskt kompressorkylsystem. Kontinuerlig drift i timmar eller dagar är möjlig utan problem under uppsikt inom det föreskrivna omgivningstemperaturområdet och med en spänning/frekvens enligt tekniska data.
Página 70
Om ett tekniskt fel mot förmodan skulle uppträda trots varsam behandling, vänd er till återförsäljaren eller direkt till tillverkaren. Kylkretsloppet får bara öppnas av specialister från ROTHENBURGER Werkzeuge GmbH. När värmeledningspastan från ROTHENBERGER har tagit slut kan ny pasta beställas under best.nr 62291. Felsökning Principiell information om detta finns i kapitlet Säkerhetsanvisningar.
Página 71
Avfallshantering Värmeledningspastan är hud- och miljövänlig och kan återanvändas eller kastas i soporna på vanligt sätt. Trasor som smutsats ned med värmeledningspsta kan utan vidare kastas i avfallet. När det gäller omhändertagande av rörinfrysningsapparaten ska man tänka på att kylmedlet R290 ska avlägsnas separat av ett specialföretag på...
Página 72
Sisältö Sivu Turvallisuus ........................69 Määräystenmukainen käyttö ....................69 Yleiset turvallisuusohjeet ....................69 Turvallisuusohjeet ......................70 Kylmäainetta R290 (propaani) sisältävien laitteiden erityisiä turvallisuusohjeita ja varoituksia .......................... 71 Tekniset tiedot ........................72 Toimituksen sisältö, kuljetus ja varastointi ..............73 Koneen toiminta ......................... 73 Käyttöönotto ........................
Página 73
Turvallisuus Määräystenmukainen käyttö Jäähdytyssarjaa saa käyttää vain seuraavien putkien jäähdyttämiseen: ROFROST Turbo R290 kupariputket, joiden läpimitta on 10 – 42 mm tai 3/8“ – 1.3/8“ ja 1.1/4“ teräsputket, joiden läpimitta on G 1/8 – G 1.1/4 ROFROST Turbo R290 kupariputket, joiden läpimitta on 10 – 54 mm tai 3/8“ – 2.1/8“ ja 2“...
Página 74
15 Vedä virtapistoke irti pistorasiasta. Kun et käytä sähkötyökalua, ennen huoltoa ja (sahan-, poran-, jyrsin-) terän vaihtamisen yhteydessä. 16 Älä jätä avainta laitteeseen. Varmista ennen laitteen käynnistämistä, että avain ja säätötyökalut ovat poissa työstökohdasta. 17 Älä pidä laitetta turhaan käynnissä. Varmista ennen pistokkeen työntämistä pistorasiaan, että...
Página 75
Sallittu vain kylmätekniikan asiantuntijoille! Ota yhteys asiakaspalveluun. Varo kylmäainehöyryn kerääntyessä lattian rajaan – hapenpuute – Tukehtumisvaara! Tupakointi ja avotulen käyttö kielletty! Ennen toimenpiteisiin ryhtymistä on laitteisto tehtävä aina virrattomaksi (katso edellä)! Ensiapu Suojaa silmät suojalaseilla nestemäisen kylmäaineen vaikutukselta! Jos nestemäistä kylmäainetta pääsee silmiin, vältä silmien hankaamista ja ärsyttämistä ja hakeudu heti lääkärin hoitoon.
Página 76
1500003003 Sulatus ..............Käsinsulatus Mitat (P x L x K) ............ 550 x 253 x 315mm Paino ..............23,55 kg (ROFROST Turbo R290 1.1/4“) 24,7 kg (ROFROST Turbo R290 2”) Esikytkettävän sulakkeen nimellisvirta ....10 A Kotelointiluokka ............ IP 20...
Página 77
ROFROST Turbo R290 on ns. „kontaktijäähdytyslaite“, joten sen toiminta on taattu vain silloin, kun kylmäpihtien ja jäähdytettävien putkien välissä on hyvä lämpöä johtava kosketus. Maali ja epäpuhtaudet pihtien tartunta-alueella pidentävät jäähtymisaikaa, ihanteellisessa tapauksessa jäähdytettävä...
Página 78
Käsittele supistuskappaleita ja kylmäpihtejä huolellisesti, puhdista ne käytön jälkeen kuivalla kankaalla ja säilytä niitä tarkoitukseen varatuissa paikoissa vaurioiden välttämiseksi. Käyttö ROFROST Turbo R290 on liitäntävalmis kylmälaite. Se toimii hermeettisellä kompressorikylmälaitteistolla. Jatkuva käyttö on mahdollista ongelmitta monen tunnin ja päivän ajan valvonnan alaisena ilmoitetulla ympäristön lämpötila-alueella ja teknisten tietojen mukaisella jännitteellä...
Página 79
Vältä käytössä olevan laitteen lyhyitä sähkökatkoja! Laitteessa on ylikuormituskytkin. Kytkimen lauetessa on pidettävä 5 minuutin pituinen tauko, ennen kuin laitteen saa ottaa uudelleen käyttöön. Jos laite ei vianetsinnän jälkeen toimi vieläkään kunnolla, käänny firman ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH puoleen. Lisävarusteet Lisävarusteen nimi ROTHENBERGER-osanumero Lämmönjohtotahnaa (150 ml)
Página 80
Kierrätys Lämmönjohtotahna on iho- ja ympäristöystävällistä. Sen voi käyttää uudelleen tai hävittää tavalliseen tapaan jätteiden mukana. Lämmönjohtotahnan tahrimat rätit voidaan hävittää tavallisena sekajätteenä. Ennen putkenjäähdytyslaitteen toimittamista jätehuoltoon on alan yrityksen poistettava erikseen laitteesta kylmäaine R290 asianmukaisia ohjeita noudattaen. Koneessa on osia, jotka voidaan toimittaa uusiokäyttöön. Tätä varten on hyväksynnän ja sertifikaatin saaneita kierrätysyrityksiä.
Página 81
Spis treści Strona Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ................78 Zastosowanie zgodne z przeznaczenie ................78 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa ..................78 Informacje dotyczące bezpieczeństwa ................79 Specjalne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i ostrzegawcze dla urządzeń z czynnikiem chłodniczym R290 (propan) ....................81 Dane techniczne ......................... 82 Zakres dostawy, transport i przechowywanie ..............
Página 82
Zastosowanie zgodne z przeznaczenie Zamrażarkę do rur wolno używać tylko do zamrażania: rur miedzianych o średnicy 10 – 42 mm lub 3/8“ – 1.3/8“ i rur ROFROST Turbo R290 stalowych o średnicy G 1/8 – G 1.1/4. 1.1/4“ rur miedzianych o średnicy 10 – 54 mm lub 3/8“ – 2.1/8“ i rur ROFROST Turbo R290 stalowych o średnicy G 1/8 –...
Página 83
11 Nie używaj kabla do celów, do których nie został on przewidziany. Nie ciągnij za kabel przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka sieciowego. Chroń kabel przed wysokimi temperaturami, kontaktem z olejem i ostrymi krawędziami. 12 Zabezpiecz przedmiot obrabiany. Użyj urządzeń mocujących lub imadła do unieruchomienia przedmiotu obrabianego.
Página 84
doświadczeniem i/lub niedostateczną wiedzą tylko w przypadku, gdy dzieci lub osoby te znajdują się pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub gdy zostały one poinstruowane, jak w bezpieczny sposób posługiwać się niniejszą urządzenie i jakie ewentualne niebezpieczeństwa związane są z jej użytkowaniem.
Página 85
W przypadku zakłóceń Jeżeli system chłodniczy nie działa, to należy sprawdzić, czy dopływ prądu jest odcięty. Przyczyny zakłócenia poszukać musi osoba fachowa! Jeżeli obie głowice mrożące nie pokrywają się lodem, to należy sprawdzić, czy zamrażarka do rur funkcjonuje i czy skraplacz posiada wystarczającą wentylację...
Página 86
1500003003 Odmrażanie ............Odmrażanie manualne Wymiary (długość x szerokość x wysokość) .... 550 x 253 x 315mm Ciężar ..............23,55 kg (ROFROST Turbo R290 1.1/4“) 24,7 kg (ROFROST Turbo R290 2”) Prąd znamionowy bezpiecznika jaki należy zastosować ........... 10 A Stopień...
Página 87
Zakres dostawy, transport i przechowywanie Zakres dostawy: System zamrażania rur ROFROST Turbo R290 składa się głównie z następujących podzespołów bądź następującego osprzętu:: • Elektryczny system chłodzący składający się z: Agregat chłodzący z obudową, uchwyt do noszenia, pokrywa, adapter z tworzywa sztucznego do wkładów redukcyjnych, wyłącznik i kabel sieciowy...
Página 88
W celu zamrożenia rur o mniejszej średnicy niezbędne są specjalne wkłady redukcyjne (patrz rys. A lub B). W celu uniknięcia niekorzystnych warstw izolacyjnych powierzchnie kontaktowe pomiędzy głowicami mrożącymi, wkładami redukcyjnymi i rurami należy obficie posmarować pastą przewodzącą ciepło (patrz rys. C-1). Uwaga: Bez zastosowania pasty przewodzącej ciepło funkcjonowanie nie odbywa się...
Página 89
Jeżeli wbrew oczekiwaniom przy starannemu obchodzeniu się z urządzeniem wystąpiło techniczne zakłócenie, należy zwrócić się do fachowego sklepu lub bezpośrednio do producenta. Obwód chłodzący może zostać otworzony tylko przez fachowca z firmy ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH. W przypadku zużycia pasty przewodzącej ciepło firmy ROTHENBERGER możliwe jest jej ponowne zamówienie używając numeru zamówienia 62291.
Página 90
Akcesoria Nazwa akcesorium Numer katalogowy ROTHENBERGER Pasta przewodząca (150 ml) 62291 Wkładki redukcyjne, różne rozmiary www.rothenberger.com Utylizacja Pasta przewodząca ciepło jest przyjazna dla skóry i środowiska i może zostać ponownie użyta bądź wyrzucona normalnie do śmieci. Zanieczyszczone ściereczki, które zostały zabrudzone pastą...
Página 91
Tartalom Oldal Útmutatások a biztonsághoz ..................... 88 Rendeltetésszerû használat ....................88 Általános biztonsági utasítások ..................88 Biztonsági utasítások ......................89 Speciális biztonsági utasítások és figyelmeztetések az R290 (propán) hűtőközegű készülékhez ........................91 Mûszaki adatok ........................92 Szállítmány tartalma, szállítás és tárolás ................92 A készülék működése ......................
Página 92
Útmutatások a biztonsághoz Rendeltetésszerû használat A cső-fagyasztó készüléket csak az alábbiak fagyasztására szabad használni: ROFROST Turbo R290 10 – 42 mm ill. 3/8“ – 1.3/8“ átmérőjű vörösréz csövek és G 1/8 – G 1.1/4“ 1.1/4 átmérőjű acél csövek ROFROST Turbo R290 10 –...
Página 93
12 Rögzítse a munkadarabot. Használjon pillanatszorítót vagy más rögzítőeszközt/satut a munkadarab le- vagy befogására. Ezek az eszközök biztosabban tartják a munkadarabot, mintha azt a kezében tartaná. 13 Kerülje a természetellenes testtartást. Vegyen fel biztos tartást és folyamatosan őrizze meg az egyensúlyát. 14 A szerszámot gondosan ápolja.
Página 94
kezelésére kioktatta őket és megértették az azzal kapcsola- kapcsolatos veszélyeket. Ellenkező esetben fennáll a hibás működés és a sérülés veszélye. Tartsa a gyerekeket a használat, tisztítás és karbantartás során felügyelet alatt. Ez biztosítja, hogy gyerekek ne játsszanak a készülékkel. A készüléket csak szakképzett személyek üzemeltethetik! Tennivalók balesetek és a Hűtőrendszer üzemzavarai esetén Balesetveszély: Az alábbi biztonságtechnikai útmutatások pontos követésével még a lehetoségét is...
Página 95
nem elegendő az átvitt levegő mennyisége (szellőzőrács elállítódott, kondenzátor elpisz- kolódott) üzemzavar van az elektromos rendszerben. Szakembernek kell megkeresnie az üzemzavart, ha a készülék az üzembe helyezéskor lehűlt (min. 16° C), a környezeti hőmérsékletek a megengedett határok között vannak és az átvitt levegő...
Página 96
) ........ Kivitelezési osztály N ........Környezeti hőmérséklet-tartomány +16... +32° C Szállítmány tartalma, szállítás és tárolás Szállítmány tartalma: A ROFROST Turbo R290 cső-fagyasztó rendszer lényegében az alábbi alkatrészekből ill. tartozékokból áll: • elektromos Hűtőrendszer, benne: hűtő-aggregát házban, hordozófül, fedél, műanyag betét a Szűkítő betétek felvételéhez, kikapcsoló...
Página 97
A készülék működése A szerszámok üzembe helyezése Üzembe helyezés előtt a készüléknek (ROFROST Turbo R290 fagyasztó rendszernek) lehűlt állapotba, azaz, szobahőmérsékletre (+ 16° C - max. 32° C) kell kerülnie. A zárt fűtőkört, amelynek csővezetékeit jégdugóval kell megszakítani, állítsa le. A fűtést és szivattyút kellő...
Página 98
Ha esetleg a gondos kezelés dacára váratlanul műszaki hiba jelentkezne, forduljon a szakkereskedéshez ill. közvetlenül a gyártóhoz. A Hűtő körfolyamot csak a ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH szakembere nyithatja fel. Ha elfogyott a ROTHENBERGER hővezető pasztája, a 62291 szám alatt lehet újat rendelni. MAGYAR...
Página 99
üzemi hőmérséklete, – megtört ill. megfeszített Hűtőtömlő A táblázat fagyasztási paraméterei csupán irányértékek, amelyekért a ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH nem vállal garanciát. Kerülje az üzemben lévő készülék áramának rövid idejű megszakításait! A készülék túlterhelési kapcsolással rendelkezik. Ha a kapcsolás működött, csak 5 perces szünet után helyezze ismét üzembe a készüléket.
Página 100
σελίδα περιεχόµενο Παρατηρήσεις σχετικά µε την ασφάλεια ................97 Χρήση σύµφωνα µε τους κανονισµούς ................97 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας ..................... 97 Οδηγίες ασφαλείας ......................98 Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας και προειδοποιήσεις για συσκευές µε ψυκτικό µέσο R290 (προπάνιο) ........................100 Tεχνικά δεδοµένα ......................101 Παραδοτέα...
Página 101
Παρατηρήσεις σχετικά µε την ασφάλεια Χρήση σύµφωνα µε τους κανονισµούς Η συσκευή ψύξης σωλήνων επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί µόνον για την ψύξη των εξής: ROFROST Turbo R290 Χάλκινοι σωλήνες µε διάµετρο των 10–42 χιλ. ή των 3/8“–1.3/8“ 1.1/4“ ιντσών και χαλύβδινοι σωλήνες µε διάµετρο των G1/8– G1.1/4 ιντσών...
Página 102
11 Μη χρησιµοποιείτε το καλώδιο για µη προβλεπόµενες χρήσεις. Μη χρησιµοποιείτε το καλώδιο για να αφαιρέσετε το φις από την πρίζα. Προστατεύετε το καλώδιο από θερµότητα, λάδια και αιχµηρές ακµές. 12 Στερεώνετε καλά το αντικείµενο της εργασίας. Χρησιµοποιείτε διατάξεις σύσφιξης ή µέγγενη...
Página 103
και από άτοµα µε περιορισµένες φυσικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή µε έλλειψη εµπειρίας και ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιβλέπονται από ένα υπεύθυνο για την ασφάλειά τους άτοµο ή έχουν από αυτό καθοδηγηθεί σχετικά µε την ασφαλή εργασία µε το συσκευή και τους συνυφασµένους µε αυτή κινδύνους. ∆ιαφορετικά...
Página 104
ελέγξτε αν η συσκευή ψύξης βρίσκεται σε λειτουργία και αν ο συµπιεστής έχει επαρκή εξαερισµό (αν δεν είναι βρώµικος και αν οι σχισµές εξαερισµού δεν είναι κλειστές). Αν συµβαίνει αυτό τότε θα χρειαστεί ανίχνευση βλάβης από εξειδικευµένο τεχνικό (παραγωγό ή τεχνικό...
Página 105
Απόψυξη µε το χέρι ∆ιαστάὀσεις (Μ x Π x Υ) ........ 550 x 253 x 315mm Βάρος ..............23,55 kg (ROFROST Turbo R290 1.1/4“) 24,7 kg (ROFROST Turbo R290 2”) Ονοµαστική αξία ρεύµατος της ασφάλειας που πρέπει να µπει πριν τη συσκευή ....
Página 106
Προστατέψτε το από χτυπήµατα και δονήσεις. Λειτουργία της συσκευής Θέση σε λειτουργία Πριν να τεθεί σε λειτουργία, η συσκευή (το σύστηµα ψύξης ROFROST Turbo R290) πρέπει να έχει αποκτήσει θερµοκρασία περιβάλλοντος (+ 16° C έως το µέγιστο 32° C). Κλείστε το σύστηµα θέρµανσης του οποίου η κυκλοφορία πρόκειται να διακοπεί µε ένα...
Página 107
τις προστατεύετε από ζηµιές. Χειρισµός Η ROFROST Turbo R290 είναι µία συµπαγής συσκευή ψύξης για άµεση χρήση. Λειτουργεί µε ερµητική εγκατάσταση ψύξης µε συµπίεση. Η συνεχής λειτουργία για ώρες και ηµέρες είναι δυνατή χωρίς πρόβληµα κάτω από επίβλεψη στο προδιαγραµµένο πλαίσιο θερµοκρασίας...
Página 108
απευθυνθείτε στον ειδικό αντιπρόσωπο ή κατευθείαν στον παραγωγό. Το κύκλωµα ψύξης επιτρέπεται να ανοιχθεί µόνο από ειδικευµένο προσωπικό της εταιρείας ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH. Αν τελειώσει η κρέµα αγωγής θερµότητας της ROTHENBERGER µπορείτε να την παραγγείλετε µε τον αριθµό παραγγελίας 62291. Ανίχνευση λαθών...
Página 109
διακόπτης πρέπει να κάνετε διάλειµµα 5 λεπτών πριν να θέσετε τη συσκευή και πάλι σε λειτουργία. Αν ακόµη και µετά την ανίχνευση λαθών η συσκευή δεν λειτουργεί κανονικά, παρακαλούµε απευθυνθείτε στην εταιρεία ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH. Αξεσουάρ Αρ. ανταλλακτικού ROTHENBERGER Όνοµα αξεσουάρ...
Página 110
Содержание Страниц Правила техники безопасности ..................107 Применение по назначению................... 107 Общие указания по технике безопасности ..............107 Правила техники безопасности ..................109 Специальные указания по безопасности и предупреждения для устройств, использующих хладагент R290 (пропан) ............... 110 Технические характеристики ..................111 Комплект...
Página 111
Правила техники безопасности Применение по назначению Замораживатель может применяться только для заморозки следующих труб: ROFROST Turbo R290 медные трубы диаметром 10 – 42 мм или 3/8“ – 1.3/8“ стальные 1.1/4“ трубы диаметром G1/8 – G1.1/4 ROFROST Turbo R290 медные трубы диаметром 10 – 54 мм или 3/8“ – 2.1/8“ стальные...
Página 112
10 Подключить устройство аспирации. Если станок оснащен разъемами для подключения устройства аспирации и устройства улавливания, необходимо убедиться, что данные устройства подключены и правильно используются. 11 Не использовать кабель в целях, для которых он не предназначен. Не тянуть за кабель, чтобы вынуть штепсель из розетки. Беречь кабель от высокой температуры, от...
Página 113
Правила техники безопасности Это устройство не предназначено для использования детьми и лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или недостаточным опытом и знаниями. Пользоваться этим устройство детям в возрасте 8 лет и лицам с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или с недостаточным опытом...
Página 114
Первая помощь: закапать в глаза несколько капель стерильного минерального масла, слабый раствор борной кислоты, или 2%-й раствор соляной кислоты, после чего промыть их водой. Внимание: Пожалуйста, точно следуйте нижеописанным указаниям по технике безопасности во избежание нанесения вреда здоровью или окружающей среде! При...
Página 115
Устройство имеет долгосрочную герметизацию. Заправочный объем хладагента составляет менее 150 г. Перед вводом в эксплуатацию оставить устройство открытым на 5 минут. Из-за нарушения герметичности легковоспламеняющийся хладагент может формировать взрывоопасную газо- воздушную смесь. Кроме того, он можно вызвать возгорание и взрывы с последующим пожаром. Поэтому...
Página 116
класс исполнения N ............ температура воздуха +16... +32° C Комплект поставки, транспортировка и хранение Комплект поставки: Замораживатель труб ROFROST Turbo R290 состоит в основном из следующих частей и принадлежностей: • электрическая холодильная система состоит из: холодильного агрегата в корпусе, рукоятки для транспортировки, крышки, пластиковых...
Página 117
ROFROST Turbo R290 является „контактной“ установкой, т.е. для её надёжной работы необходим хороший теплопроводящий контакт между зажимами-охладителями и поверхностью замораживаемой трубы. Наличие краска и загрязнения на рабочем участке под зажимами-охладителями удлиняет время замораживания; идеальной является чистая металлическая поверхность трубы. зажимы-охладители следует крепить только на прямом участке трубы. Сильно...
Página 118
непосредственно к производителю. Открывать охлаждающий контур установки разрешается только техническим специалистам фирмы ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH. При исчерпании запасов поставленной ROTHENBERGER теплопроводящей спецпасты, её можно дозаказать, указав в заказе номер 62291. Обнаружение неисправностей Основные пункты к этой теме можно найти в разделе Техника безопасности.
Página 119
Указанные в таблице значения являются ориентировочными, за точное достижение которых фирма ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH ответственности не несёт. Следует избегать кратковременных перебоев электропитания работающей установки! В установке имеется выключатель защиты от перегрузки. В случае его срабатывания следует выдержать паузу ок. 5 мин., прежде чем вновь включить установку.