5. Driving.
5. Betrieb.
5. Conduite.
5. Conducci6n.
5. Guida.
5. Rijden.
Starting
of motor
Make sure that the cutting unit is in the transport position (top
position) and that the lever for connection/disconnection
of
the cutting unit is in the disconnection
position.
@
Anlassen des Motors
Darauf
achten,
dab das Mb_haggregat
in Transportstellung
(obere
Stellung)
steht und dab der Hebel
for Ein- und Aus-
schalten
des M_.haggregats
auf "ausgeschaltet"
steht.
(_)
D_marrage
du
moteur
S'assurer
que le carter de coupe est en position
de transport
(en position
superieure)
et que le levier pour I'embrayage/de-
brayage
du carte de coupe
est en position
de debrayage.
@
Arranque
del motor
Aseg0rese
de que el. equipo
de oorte est6, en la posici6n
de
transporte
(en posiclon
superior)
y que la palanca
para el
acoplamiento/desacoplamiento
del equipo
de corte
estb. en
la posici6n
de desacoplamiento.
(_
Avviamento
del motors
II tagliaerba
deve essere
sollevato
in posizione
di trasporto
ela
leva
di inserimento/disinserimento
deve
essere
in
"posizione"disinserito".
(_
Her starten
de motor
vaR
Zorg
ervoor
dat de maaikast
in transportstand
staat
(hoog-
ste stand)
en dat de hendel
voor aan/uitschakeling
van de
maaikast
in uitgeschakelde
stand staat.
Press down the clutch/brake
pedal completely
and hold down.
Make sure that the motion
control
lever is in neutral
"N'.
Press down the clutch/brake
pedal completely
and hold down.
Set the gear lever in neutral
"N".
Kupplungs-
und Bremspedal
ganz durchtreten
und in dieser
Stellung
halten.
Getriebeschalthebel
auf Leerlauf
"N" stel-
len.
Enfoncer
compl6tement
la pedale
de
frein/debrayage.
S'assurer
que le levier de vitesses
est en position
neutre.
Pise hasta
el fondo
el
de
mant6n-
pedal
embrague/freno
Y
galo
presionado.
Ponga
la palanca
de cambios
en punto
neutro
"N".
Premere
il pedale
freno/frizione
a fondo
tenendolo
premuto.
Portare
la leva del cambio
su "N", in folle.
(_Druk
koppelings/rempedaal
geheel
en
inge-
de
in
houdt hem
drukt.
Breng de versnellingspook
in de neutraalstand
"N".
36