6. Maintenance,
adjustment•
6. Wartung
(Instandhaltung),
Einstel-
lung• 6• Entretien,
r6glages•
6• Mantenimiento,
ajuste•
6• Manutenzione.
6• Onderhoud,
afstelling.
WARNING!
Before servicing the engine or cuffing unit the following
shall be carded out:.
•
Press down the clutch/brake pedal and engage the
_arking brake lever.
•
Put gear lever in neutral.
•
Move connection/disconnection lever to disengaged
position.
•
Switch off engine.
•
Remove the ignition cable from the plug.
_)
WARNUNG!
VorWartungsmaBnahmen an MotoroderM_haggregat sind
folgandeMal3nahmen durchzufQhren:
Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und Feststellb-
remseansetzen.
Getriabeschaithebel auf Leerlautstellen.
•
Schalthebeldes M_.haggregats i n ausgekuppelte
Stellungstallen.
•
Motorabstellen.
•
Z0ndkabelvonder ZQndkeFze a bnehmen.
_)
A'I-rENTION!
Avanttouteintervention sur le moteurou le carterdecoupe
suivreles instructions ci-dessous :
•
Enfoncerla p6dale d'embrayage/frein pourverrouiller
le fraindo staUonnement.
•
Amenerio levierde vltessesn position "Neutre"(point
mort).
•
D6brayerleslames.
•
Arr_terle moteur.
•
D6brancherle c_ble d'allumagede la bougie.
(_
ADVERTENCIA!
Antes de preceder a efectuar el servicio en el motor o
el equipo de corta, hay que hacer Io siguiente:
•
Apretar el pedal del embragueifreno y acoplar el
frano de estacionamiento.
•
Poner la palanca de cambios en punto neutro.
•
Ponar la palsnca de embrague en posici_
desembragada.
•
Parar el motor.
•
Ouitar el cable de encandido de Is bujfa.
en
(_)
PERICOLO!
Prima di ogni intervento affettuara quanto segue:
•
Premera il pedole freno/fdzione e indsedra il frano di
parcheggio.
•
Mettera la leve del cambio in folle.
•
Disinsedre il tagliaerba.
•
Spengere il motore.
•
Staccare la candela.
WAARSCHUWINGI
Voordat service-werkzaamheden aan de motor ofmaaikast
worden verdcht, dient men het volgende te dcan:
•
Druk de koppolings/rempedaal in en trek de parkeer-
remhendel san.
•
Zet de versnellingshendel
in neutrale stand.
•
Breng de koppolingshandel in ontkoppolde stand.
•
Zet de motor af.
•
Verwijder de ontstekingskabel van de boogie.
(1)Hood
(2) Headlight wire connector
_)
(1) Motorhaube
(2) ScheinwerferanschiuB
(_(1)
Capot
(2) Connexiondesphares
Engine hood
•
Raise hood.
Unsnap headlight wire connector.
Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward
and lift off of tractor.
47
•
To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame.
•
Reconnect headlight wire connector and close hood.
Motorhaube
•
Motorhaubehochklappen,
•
Scheinwederenschlul316sen.
@
Vor den M&her treten. Motorhaube an den Seiten
anfaseen, nach vorn kippon und aus dem M_her
herausheben.
Beim Wiedereinsetzen die St0tzstreben der Motorhaube
in die Schlitze des Rahmens schieben.
Schelnwerferenschlul3 wieder anschlieBen und die
MotolhaL,be schliel3en.
Capot moteur
•
Relever le capot,
•
D6brancher les phares,
•
Apr_s s'_tre plac6 devant le tracteur, prendre le capot par
les c6t6s, le faire basculer vers I'avant puis le soulever pour
le lib6rar des encoches qui le retiennent au chassis.
•
Pour le remettre en placa, rapositionner les ergots du capot
dans les encoohes du chassis.
•
Rebrancher les phares et refel_fllerle _poL