Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

05/2018
Mod: G7/F2V7A4
Production code: BBGF4772V

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Diamond G7/F2V7A4

  • Página 1 05/2018 Mod: G7/F2V7A4 Production code: BBGF4772V...
  • Página 2 INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN PARA EL OPERARIO TÉCNICO CUALIFICADO GF4772V GF498 (A/AN/TAN) GF998 (A/AN/TAN) GF477/777 (TS) GF408 (A/AN/N) G F 4 9 8 / 9 9 8 GF908 (A/AN/N) (B/BN/TB/TBN) G F 4 0 8 / 9 0 8 (B/BN) GÁS GAZOWY ГАЗОВОЕ...
  • Página 3 INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD Descripción de los pictogramas Situación de peligro inmediato que po- Señalizaciones de peligro dría provocar lesiones graves o la muerte. Situación de peligro posible que podría provocar lesiones graves o la muerte. ¡Alta tensión! ¡Cuidado! ¡Peligro de muerte! El incumplimiento puede causar lesiones graves o la muerte Peligro de altas temperaturas, el incumplimiento puede causar lesiones graves o la muerte.
  • Página 4 ÍNDICE IDENTIFICACIÓN DOCUMENTO MARCO NORMATIVO DE REFERENCIA INFORMACIÓN PARA LOS OPERARIOS Introducción - Objetivo del documento - Cómo leer el documento - Conservación del documento - Destinatarios - Programa de formación operadores - Predisposiciones a cargo del cliente - Contenido del suministro - Destino de uso - Condiciones límite de funcionamiento y ambientales admitidas - Prueba y garantía - Autorización INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD Descripción de los pictogramas - Indicaciones generales de seguridad - Tareas y cargos -...
  • Página 5 IDENTIFICAZIONE DOCUMENTO - DOCUMENT IDENTIFICATION - IDENTIFICATION DU DOCUMENT IDENTIFICACIÓN DEL DOCUMENTO - DOKUMENT-KENNDATEN - IDENTIFICAÇÃO DO DOCUMENTO IDENTYFIKACJA DOKUMENTU - DOCUMENTIDENTIFICATIE - ИДЕНТИФИКАЦИЯ ДОКУМЕНТА IDENTIFISERING DOKUMENT - DOKUMENT IDENTIFIERING CODICE DEL DOCUMENTO - DOCUMENT CODE - CODE DU DOCUMENT CÓDIGO DEL DOCUMENTO - DOKUMENTNUMMER - CÓDIGO DO DOCUMENTO N°...
  • Página 6 INFORMACIÓN PARA LOS OPERARIOS Introducción Instrucciones originales. Este documento ha sido redactado por el fabricante en su propio idioma (italiano). La información contenida en este documento es para uso exclusivo del operador autorizado para utilizar el aparato en cuestión. Los operarios deben contar con la formación adecuada sobre el funcionamiento y la seguridad. Las indicaciones específicas sobre seguridad (Obligación - Prohibición -Peligro) están incluidas en el capítulo espe- cífico del tema tratado.
  • Página 7 INFORMACIÓN PARA LOS OPERARIOS Destino de uso Este dispositivo ha sido diseñado para el uso profesional. Se considera “Uso Propio” del aparato tratado en este documento el tratamiento para la cocción o la regeneración de productos destinados para uso alimenticio, cualquier otro uso se considerará...
  • Página 8 INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD Información general sobre la seguridad Cualquier modificación técnica que influye en el funcionamiento o la seguridad del apa- rato, debe ser realizada solamente por personal técnico del fabricante o por técnicos oficialmente autorizados por el mismo. De lo contrario, el fabricante declina toda respon- sabilidad relativa a las modificaciones o a los daños que podrían derivar de las mismas.
  • Página 9 INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD 2.1 TAREAS Y CARGOS REQUERIDAS PARA LOS OPERARIOS Operario “Homogéneo” (TÉCNICO CUALIFICADO) Operario experto y autorizado para el desplazamiento, transporte, instalación, manteni- miento, reparación y desguace del equipo. Prohibición para el operario homogéneo de realizar cualquier tipo de actividad (ins- talación, mantenimiento y/u otro) sin haber previamente leído la documentación completa.
  • Página 10 INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD 2.3 INDICACIÓN SOBRE LOS RIESGOS RESIDUALES Si bien han sido adoptadas las normas de “buena técnica de fabricación” y las disposiciones legislativas que reglamentan la fabricación y la comercialización del producto mismo; aún así permanecen “riesgos residuales” que, por la misma naturaleza del aparato no ha sido posible eliminar.
  • Página 11 EMPLAZAMIENTO Y DESPLAZAMIENTO Obligaciones - Prohibiciones - Consejos - Recomendaciones En el momento de la recepción del suministro, abra el embalaje de la máquina, compruebe que la máquina y los accesorios no hayan sufrido daños durante el transporte; si los hubiera comuní- quese inmediatamente con el transportista y no realice la instalación, acuda al personal cualifica- do y autorizado.
  • Página 12 EMPLAZAMIENTO Y DESPLAZAMIENTO 3.1 PREMISA El aparato, según los casos, se entrega tal y como se descri- be a continuación: Bloqueado en una bancada de madera con revestimiento interior de material adecuado para el embalaje (detalle A). La elección de la solución de embalaje depende de la distan- cia del transporte, de las indicaciones del cliente y del tiempo de permanencia del aparato en su embalaje.
  • Página 13 EMPLAZAMIENTO Y DESPLAZAMIENTO 3.5 ELIMINACIÓN DE LOS MATERIALES DE PROTECCIÓN Las superficies externas del aparato están protegidas por un revestimiento de película adhesiva que debe ser quitada manualmente una vez finalizada la fase de emplazamiento. Limpiar esmeradamente el aparato, externa e internamente, quitando manualmente todo el material utilizado para proteger las distintas partes.
  • Página 14 EMPLAZAMIENTO Y DESPLAZAMIENTO Montaje en "batería" Quitar los mandos y destornillar los tornillos de fijación del panel de mandos en ambos equipos (detalle F). La distancia mínima de las paredes tiene que ser de 10 cm, si fuera inferior es aconsejable aislar las paredes inmediatamente adosadas al aparato mediante tratamientos ignífugos y/o aislantes.
  • Página 15 CONEXIÓN A LAS FUENTES DE ENERGÍA ADVERTENCIAS GENERALES Estas operaciones deben ser efectuadas por operarios técnicos cualificados y autoriza- dos, en cumplimiento de las leyes vigentes en materia y con la utilización de materiales adecuados y descritos. Antes de realizar la conexión, controle los datos indicados en la placa del aparato y, los datos técnicos contenidos en este manual Conectar en secuencia el aparato a la red hídrica y de desagüe, sucesivamente a la red de gas, comprobar que no haya pérdidas y luego proceder con las conexiones a la red eléctrica...
  • Página 16 CONEXIÓN A LAS FUENTES DE ENERGÍA Cerrar (en su caso) la válvula de alimentación de red (Fig. 1). Conectar el tubo para el empalme de la válvula de red con el 1/2” G aparato (Fig. 1-2). Los tubos deben ser enroscados firmemente en los respectivos enganches Realizar una prueba para comprobar si hay pérdidas Fig.
  • Página 17 CONEXIÓN A LAS FUENTES DE ENERGÍA 4.3 CONEXIÓN SUMINISTRO ELÉCTRICO En la línea de suministro de energía aguas arriba del artefacto, se debe instalar un dispositivo de blo- queo que apague la energía cada vez que sea necesario para operar en condiciones seguras, tales como: - interruptor manual de capacidad adecuada, equipado con válvulas de fusible - disyuntor con relés térmicos y diferenciales relevantes.
  • Página 18 CONEXIÓN A LAS FUENTES DE ENERGÍA 4.4 CONEXIÓN AL SISTEMA “EQUIPOTENCIAL” La puesta a tierra de protección consiste en una serie de me- didas idóneas para garantizar a las masas eléctricas el mismo potencial de la puesta a tierra, evitando que las mismas pue- den estar sometidas a corriente.
  • Página 19 OPERACIONES PARA LA PUESTA EN SERVICIO ADVERTENCIAS GENERALES Los operarios tienen la obligación de documentarse adecuadamente utilizando el presente ma- nual antes de realizar cualquier intervención, adoptando las medidas de seguridad específicas para que la interacción hombre-máquina ocurra en condiciones de seguridad. Cualquier modificación técnica que influye en el funcionamiento o la seguridad del aparato, debe ser realizada solamente por personal técnico del fabricante o por técnicos oficialmente autoriza- dos por el mismo.
  • Página 20 OPERACIONES PARA LA PUESTA EN SERVICIO 5.3 DETECCIÓN PRESIÓN ENTRADA GAS La presión está medida con un medidor de presión 0 ÷ 80 mbar. La toma de presión por lo general se encuentra cerca de la conexión gas en la rampa de alimentación. •...
  • Página 21 OPERACIONES PARA LA PUESTA EN SERVICIO 5.4 DESCRIPCIÓN DE LAS MODALIDADES DE PARADA En las condiciones de parada por anomalía de funcionamiento y emergencia, es obligatorio, en caso de peligro inminente, cerrar todos los dispositivos de bloqueo de las líneas de ali- mentación antes del aparato (eléctrica-hídrica-gas).
  • Página 22 CAMBIO TIPOLOGÍA DE GAS 6.1 CONTROL DE LA PRESIÓN DINÁMICA AGUAS ARRIBA Para realizar el control de la presión, ver el procedimiento que se describe en el apdo. 5.3 6.2 CONTROL DE LA PRESIÓN DEL INYECTOR La presión está medida con un medidor de presión 0 ÷ 80 mbar. Fig.
  • Página 23 Fig. 1 Fig. 1 CAMBIO TIPOLOGÍA DE GAS 6.4 SUSTITUCIÓN INYECTOR QUEMADOR • Cerrar la llave de corte arriba del aparato. • Desatornillar el inyector de su propio alojamiento (Fig. 3). • Sustituir el inyector con lo correspondiente al gas seleccionado según la Tabla de referencia (véase Tabla Gas de referencia).
  • Página 24 SOSTITUCIÓN COMPONENTES Cuando sea necesario trabajar en el interior del aparato (operaciones de control, sustituciones etc.) prepare el equipo para las operaciones necesarias (desmontaje paneles, eliminación de los suministros eléctrico-gas-hídrico) en cumplimiento de las condiciones de seguridad. Antes de continuar, consulte el apart. 2.2 y: 1.
  • Página 25 Fig. 8 SOSTITUCIÓN COMPONENTES 7.6 SUSTITUCIÓN DEL TERMOSTATO DE SEGURIDAD • Retire el bulbo de la cuba (Fig. 5/A) • Desenrosque el soporte y extraiga el termostato (Fig. 5/B) • Desconecte los cables eléctricos • Enrosque el nuevo termostato en el soporte y restablezca las conexiones •...
  • Página 26 MANTENIMIENTO ORDINARIO Tabla resumen: competencias - intervención - frecuencia Operario "Heterogéneo" Persona autorizada y encargada del funcionamiento del aparato con protecciones activas y capaz de llevar a cabo tareas sencillas. Operario “homogéneo” Operario experto y autorizado para el desplazamiento, transporte, instalación, mantenimiento, repa- ración y desguace del equipo.
  • Página 27 MANTENIMIENTO ORDINARIO Troubleshooting Si el equipo no funciona correctamente, intente resolver los problemas sencillos con la ayuda de esta tabla ANOMALÍA POSIBLE CAUSA INTERVENCIÓN • • El equipo gas no se enciende Válvula de gas cerrada Abrir la válvula de gas •...
  • Página 28 DESGUACE Puesta fuera de servicio y desguace del equipo OBLIGACIÓN DE ELIMINAR LOS MATERIALES ESPECIALES UTILIZANDO EL PROCEDIMIENTO LE- GISLATIVO VIGENTE EN EL PAÍS DONDE SE EFECÚA EL DESGUACE DEL EQUIPO. De acuerdo con las Directivas (ver Secc. 0.1) relativas a la reducción del uso de sustancias peligrosas en los aparatos eléctricos y electrónicos, y a la eliminación de residuos.
  • Página 29 10.1 DA TI TECNICI - TECHNICAL DA T A - DONNEES TECHNIQUES - DA TOS TÉCNICOS - DANE TECHNICZNE - TECHNISCHE DA TEN Capacità Attacco Consumi totali gas Assorbi- Dimensioni Bruciatori Alim. MODELLO vasca mento vasca (cm) gas (kW) (kW) G25.1 G25.3 (kW)
  • Página 30 10.1 700 - DA TI TECNICI - TECHNICAL DA T A - DONNEES TECHNIQUES - DA TOS TÉCNI- COS - DANE TECHNICZNE - TECHNISCHE DA TEN 1. I diametri degli ugelli sono espressi in 1/100mm – The diameter of the nozzles are indicated in 1/100mm - Le diamètres des gicleur sont exprimés en 1/100mm - Diameter der Düsen ist in 1/100mm angegeben –...
  • Página 31 10.1 700 - DA TI TECNICI - TECHNICAL DA T A - DONNEES TECHNIQUES - DA TOS TÉCNI- COS - DANE TECHNICZNE - TECHNISCHE DA TEN AT, CH GF477 GF4772V GF777 GF477TS GF777TS Modelli – Models – Modèles – Modelle – Modelo Tipo –...
  • Página 32 10.1 700 - DA TI TECNICI - TECHNICAL DA T A - DONNEES TECHNIQUES - DA TOS TÉCNI- COS - DANE TECHNICZNE - TECHNISCHE DA TEN Modelli – Models – Modèles – Modelle – Modelo GF477 GF4772V GF777 GF477TS GF777TS Tipo –...
  • Página 33 10.1 700 - DA TI TECNICI - TECHNICAL DA T A - DONNEES TECHNIQUES - DA TOS TÉCNI- COS - DANE TECHNICZNE - TECHNISCHE DA TEN Modelli – Models – Modèles – Modelle – Modelo GF477 GF4772V GF777 GF477TS GF777TS Tipo –...
  • Página 34 10.1 700 - DA TI TECNICI - TECHNICAL DA T A - DONNEES TECHNIQUES - DA TOS TÉCNI- COS - DANE TECHNICZNE - TECHNISCHE DA TEN Modelli – Models – Modèles – Modelle – Modelo GF477 GF4772V GF777 GF477TS GF777TS Tipo –...
  • Página 35 10.1 700 - DA TI TECNICI - TECHNICAL DA T A - DONNEES TECHNIQUES - DA TOS TÉCNI- COS - DANE TECHNICZNE - TECHNISCHE DA TEN Modelli – Models – Modèles – Modelle – Modelo GF477 GF4772V GF777 GF477TS GF777TS Tipo –...
  • Página 36 10.1 908/980 - DA TI TECNICI - TECHNICAL DA T A - DONNEES TECHNIQUES - DA TOS TÉC- NICOS - DANE TECHNICZNE - TECHNISCHE DA TEN 1. I diametri degli ugelli sono espressi in 1/100mm – The diameter of the nozzles are indicated in 1/100mm - Le diamètres des gicleur sont exprimés en 1/100mm - Diameter der Düsen ist in 1/100mm angegeben –...
  • Página 37 10.1 908/980 - DA TI TECNICI - TECHNICAL DA T A - DONNEES TECHNIQUES - DA TOS TÉC- NICOS - DANE TECHNICZNE - TECHNISCHE DA TEN AT, CH GF408/498B GF908/998B GF4..8A/AN GF9..8A/AN Modelli – Models – Modèles – Modelle – Modelo GF408N/498TB GF908N/998TB GF498TAN...
  • Página 38 10.1 908/980 - DA TI TECNICI - TECHNICAL DA T A - DONNEES TECHNIQUES - DA TOS TÉC- NICOS - DANE TECHNICZNE - TECHNISCHE DA TEN GF408/498B GF908/998B GF4..8A/AN GF9..8A/AN Modelli – Models – Modèles – Modelle – Modelo GF408N/498TB GF908N/998TB GF498TAN GF998TAN...
  • Página 39 10.1 908/980 - DA TI TECNICI - TECHNICAL DA T A - DONNEES TECHNIQUES - DA TOS TÉC- NICOS - DANE TECHNICZNE - TECHNISCHE DA TEN GF408/498B GF908/998B GF4..8A/AN GF9..8A/AN Modelli – Models – Modèles – Modelle – Modelo GF408N/498TB GF908N/998TB GF498TAN GF998TAN...
  • Página 40 10.1 908/980 - DA TI TECNICI - TECHNICAL DA T A - DONNEES TECHNIQUES - DA TOS TÉC- NICOS - DANE TECHNICZNE - TECHNISCHE DA TEN GF408/498B GF908/998B GF4..8A/AN GF9..8A/AN Modelli – Models – Modèles – Modelle – Modelo GF408N/498TB GF908N/998TB GF498TAN GF998TAN...
  • Página 41 10.1 908/980 - DA TI TECNICI - TECHNICAL DA T A - DONNEES TECHNIQUES - DA TOS TÉC- NICOS - DANE TECHNICZNE - TECHNISCHE DA TEN GF408/498B GF908/998B GF408/498A/AN GF908/998A/AN Modelli – Models – Modèles – Modelle – Modelo GF408N/498TB GF908N/998TB GF498TAN GF998TAN...
  • Página 42 10.1 SCHEMI D’INST ALLAZIONE - INST ALLA TION DIAGRAM - SCHEMAS D’INST ALLA TION - INST ALLA TIONSPLÄNE - ESQUEMAS DE INST ALACIÓN - SCHEMA TY MONT AŻOWE GF477(TS) / GF777(TS) / GF4772V 94.5 1/2" GAS INLET for GF 1/2" GAS INLET 1/2"...
  • Página 43 10.1 SCHEMI D’INST ALLAZIONE - INST ALLA TION DIAGRAM - SCHEMAS D’INST ALLA TION - INST ALLA TIONSPLÄNE - ESQUEMAS DE INST ALACIÓN - SCHEMA TY MONT AŻOWE GF4... / GF9... (B/BN) 1/2" GAS INLET 1/2" GAS INLET ELECTRICAL ELECTRICAL SUPPLY ELECTRICAL SUPPLY SUPPLY...
  • Página 44 10.1 SCHEMI D’INST ALLAZIONE - INST ALLA TION DIAGRAM - SCHEMAS D’INST ALLA TION - INST ALLA TIONSPLÄNE - ESQUEMAS DE INST ALACIÓN - SCHEMA TY MONT AŻOWE GF4... / GF9... (TAN/TBN) 63.5 836.5 63.5 836.5 1/2" GAS INLET 1/2" GAS INLET OIL DRAIN ELECRTRICAL SUPPLY ELECRTRICAL SUPPLY...
  • Página 45 10.1 SCHEMA ELETTRICO - WIRING DIAGRAM - SCHEMA ELECTRIQUE - SCHAL TPLAN - ESQUEMA ELECTRICO BROWN ITALIANO FRANCAIS ENGLISH DEUTSCH MORSETTIERA PENNEAU DE CONTROLE TERMINAL BLOCK KLEMMENLEISTE COMMUTATORE COMMUTATEUR SWITCH KOMMUTTATOR LAMPADA VERDE LAMPE VERTE GREEN LAMP GRUENE LAMP LAMPE ORANGE ORANGE LAMP ORANGE LAMP LAMPADA ARANCIONE...

Este manual también es adecuado para:

Bbgf4772v