5. Driving.
5. Betrieb.
5. Conduite.
5. Conducci6n.
5. Guida.
5. Rijden.
Starting
of motor
Make sure that the cutting unit is in the transport position (top
position) and that the lever for connection/disconnection
of
the cutting unit is in the disconnection
position.
___
Anlassen
des Motors
Darauf achten, daL3das M_haggregat in Transportstellung
(obera Stellung) steht und dan der Hebel f.',r Ein- und Aus-
schalten des M&haggregats auf =ausgeschaitet" steht.
Demarrage
du moteur
S'assurer prdalablement que le carter de coupe est en posi-
tion de transport (c'est _ dire : relev_ au maximum) et que le
levier d'embra_age et de d_brayage du carter de coupe est
en position "debrayee" (volt figure).
Arranque
del motor
Aseg_rese de que el equipo de corte esta en la posici6n de
transporte (en posici6n superior) y que la palanca para el
acoplamiento/desacoplamiento del equipo de corte est_ en
la posici6n de desacoplamiento.
_)
Avviamento
del motore
II tagliaerba deve essere sollevato in posizione di trasporto
ela
leva di inserimento/disinserimento
deve essere
in
"posizione"disinse rito".
Het starten
van de motor
Zorg erveor dat de maaikast in transportstand staat (hoeg-
ste stand) en dat de hendel veer aan/uitschakeling van de
maaikast in uitgeschakelde stand staat.
_
Press down the clutch/brake pedalcompletely
and hold down.
Set the gear lever in neutral "N".
_)
Kupplungs-
Bremspedal ganz durchtreten und in dieser
und
Stellung haiten. Getdebeschaithebel
auf Leedauf "N" stel-
lee.
(_
Enfoncer
complbtement
la pddale
d'embrayage/frein.
S'assurer dgalement que le levier de changement de vitesse
est sur la position "Neutre" (point-mort).
_)
Pise hasta el fondo el pedal de embrague/freno y mant_n-
galo presionado. Ponga la palanca de cambios en punto
neutro "N".
(_
Premera il pedale frenoffdzione a fondo tenendolo premuto,
Portare la leva del cambio su "N", in folle.
(_
Druk de koppelings/rampedaal
in
houdt hem
geheel
en
inge-
drukt. Breng de versnellingspook in de neutraalstand "N".
34