Página 1
ELECTRIC GAUGING ARM Manual code: D31020M722 Istruzioni di assemblaggio e uso….…………………………….… Assembly and operating instructions…………….…………..…… Montage - und Gebrauchsanleitung………………………………..Instructions d'assemblage et d'utilisation………………………… Instrucciones de ensamblaje y empleo………………..…………..
Página 3
BRACCIO DI MISURA ELETTRICO Istruzioni di assemblaggio e uso Indice 1. AVVERTENZE GENERALI 1.1 Premessa ..............................7 1.2 Versione originale ............................ 7 1.3 Avvertenze per l’utilizzatore ........................7 1.4 Collaudo e garanzia ..........................7 1.5 Richiesta di assistenza tecnica e manutenzione ..................8 1.6 Istruzioni per ordinazioni ricambi ......................
Página 4
5.1.1.8 Illuminazione di un ambiente “normale” ................24 5.1.2 Rimozione del Braccio dall’imballo ....................24 5.2 Procedura di installazione del Braccio Mida Tool Eye – Electric ............25 5.3 Particolari di montaggio .........................26 5.3.1 Installazione del garage di ricovero della sonda ................27 5.3.2 Montaggio della sonda sul Braccio ....................27 5.3.3 Allineamento braccio con asse X di macchina ................28...
Página 5
La Direttiva esclude esplicitamente dal suo campo di applicazione i prodotti finiti come quelli costruiti e venduti da Marposs. È ancora materia ampiamente dibattuta il fatto se la completa rimozione delle sostanze in oggetto possa interferire con l’affidabilità del prodotto.
Página 7
AVVERTENZE GENERALI 1.1 Premessa La quasi-macchina „Braccio Mida Tool Eye Elettrico“ (d’ora in avanti „il Braccio“ è progettato e costruito per esser incorporato in macchine tipo tornio o centro di tornitura, come accessorio per il controllo della lavorazione. Il Braccio sarà conforme alle norme di sicurezza solo quando sarà installato nella macchina di destinazione ed essa sarà...
Página 8
ITALIANO 1.5 Richiesta di assistenza tecnica e manutenzione In caso di guasti ed anomalie per le quali è necessaria l’opera di personale Marposs rivolgersi al più vicino centro di assistenza tecnica. 1.6 Istruzioni per ordinazioni ricambi Per ordinare parti di ricambio siete invitati a rivolgervi alla Distributrice MARPOSS più vicina, specificando il codice a 10 cifre del particolare interessato, rilevabile nella “Capitolo 8 “LISTA RICAMBI".
Página 9
Pertanto, lo spostamento, le modifiche o gli interventi di manutenzione non contemplati nel presente documento tecnico sono da considerarsi arbitrari. La Marposs S.p.A. declina ogni responsabilità sulla non ottemperanza di detta prescrizione di sicurezza. 2.1.3 Scelta dell’operatore 2.1.3.1 Definizione di operatore...
Página 10
ATTENZIONE Al fine di garantire la perfetta incolumità dell’operatore questo elenco non è esaustivo. L’operatore dovrà integrare i sistemi di protezione individuale obbligatori nell’ambiente produttivo (stabilimento) e prescritti dal datore di lavoro. MIDA TOOL EYE- ELETTRICO...
Página 11
2.1.5 Nozioni generali 2.1.5.1 Posto Operatore Il Braccio è progettato e costruito per asservire una macchina operatrice, della quale ne costituisce a tutti gli effetti un sottoinsieme. Si rimanda quindi al manuale della macchina di destinazione del Braccio per conoscere la posizione che dovrà...
Página 12
Nel paragrafo 3.2 “Caratteristiche tecniche” sono riportati i dati per effettuare il corretto trasporto e magazzinaggio, nel capitolo 5 “INSTALLAZIONE” sono riportate le informazioni per la corretta installazione del Braccio, mentre nel capitolo 7 “MANUTENZIONE” sono riportate le procedure di manutenzione ordinaria e straordinaria. MIDA TOOL EYE- ELETTRICO...
Página 13
Pertanto modifiche o interventi di manutenzione non contemplati nel presente documento tecnico sono da considerarsi arbitrari. La Marposs S.p.A. declina ogni responsabilità sulla non ottemperanza di detta prescrizione di sicurezza. 2.2.1.2 Usi non consentiti...
Página 14
Il Cliente è tenuto a sostituire immediatamente tutte le targhette di sicurezza e/o avvertenza che in seguito ad usura dovessero diventare illeggibili. I pittogrammi di avvertimento sono: PERICOLO DI SCHIACCHIAMENTO Non inserire gli arti superiori tra gli elementi di fissaggio del misuratore durante il montaggio e durante la movimentazione. MIDA TOOL EYE- ELETTRICO...
Página 15
CNC della macchina utensile. INTERFACCIA E32A AL PLC/CNC GARAGE DI RICOVERO FORNITO STILO TT30 CAVO (3m/5m/10m) STATO LED BRACCIO VERDE : Braccio in posizione di misura ROSSO: Sonda deflessa MIDA TOOL EYE ELECTRIC Figura 3-1. Sistema Capitolo 3. DESCRIZIONE GENERALE E DATI TECNICI...
Página 16
I piedini e i morsetti dell’interfaccia non descritti in quest’applicazione sono utilizzati in altre applicazioni dell’interfaccia stessa. Pertanto si prega l’utilizzatore di non usare tali morsetti e utilizzare quelli descritti nelle modalità specificate dal presente manuale. MIDA TOOL EYE- ELETTRICO...
Página 17
3.3 Dati di identificazione del braccio MIDA TOOL EYE ELECTRIC Sul braccio è presente, in posizione protetta, una targhetta di identificazione con codice (MODEL) e numero di matricola (SERIAL No) del braccio. La targhetta (A) è visibile arretrando la protezione (B) (Figura 3-2).
Página 19
3.6 Dimensioni Tabella 3-3: Dimensioni dei bracci di piccole e medie dimensioni. DIMENSIONE DIMENSIONE FORMA DEL TUBO MANDRINO UTENSILE 16mm 36mm 20mm 41mm 6 inch 250mm 172mm 25mm 51mm 32mm 56mm 16mm 36mm 20mm 41mm 8 inch 286mm 202mm 25mm 51mm 32mm 56mm...
Página 20
ITALIANO Figura 3-4. Dimensione Z. MIDA TOOL EYE- ELETTRICO...
Página 21
TRASPORTO E MAGAZZINAGGIO 4.1 Avvertenze generali 4.1.1 Dispositivi di protezione individuali (DPI) Gli operatori addetti al trasporto, magazzinaggio ed installazione del Braccio devono procurarsi ed utilizzare i DPI indicati nel paragrafo 2.1.4, oltre a quelli obbligatori nell’ambiente di utilizzo del Braccio stesso. 4.1.2 Addestramento Gli operatori addetti al trasporto, magazzinaggio ed installazione del Braccio devono essere formati ed informati come previsto dalla direttiva quadro 89/391/CEE del Consiglio (vedi paragrafo 2.1.5.3).
Página 22
ITALIANO 4.2 Imballo, movimentazione, trasporto 4.2.1 Imballo Per effettuare le operazioni di movimentazione e trasporto, il Braccio Mida Tool Eye è protetto con un imballo in cartone con un inserto interno. 4.2.2 Movimentazione dell’imballo La movimentazione dell’imballo può essere effettuata con sollevamento manuale come prescritto dalle norme generali di sicurezza ed igiene del lavoro in materia di movimentazione manuale dei carichi, soprattutto durante il sollevamento di un carico da terra.
Página 23
INSTALLAZIONE 5.1 Generalità Prima di incominciare le operazioni di installazione del Braccio, l’operatore deve accertarsi di avere a disposizione le seguenti attrezzature: 1. dispositivo per l’apertura dell’imballo (cutter per imballo in cartone ecc.) 2. dispositivo di sollevamento per il misuratore singolo (se necessario e se non è previsto il sollevamento manuale);...
Página 24
Barccio o una qualunque sua parte. PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO Dato il peso dell’apparecchiatura, prestare particolare attenzione durante la manovra di rimozione del Braccio dall’imballo per evitare danni all’operatore. MIDA TOOL EYE- ELETTRICO...
Página 25
Sezionare l’energia elettrica posizionando l’interruttore generale su 0 e bloccare l’interruttore con un lucchetto, come mostrato nella figura a lato. L’installazione del Braccio di misura MIDA Tool Eye comporta il montaggio della parti meccaniche sulla macchina utensile, dell’E32A-SSR nell’armadio elettrico e il cablaggio e collegamento del cavo della sonda all’E32A-SSR e di questo al PLC/CNC.
Página 26
ITALIANO 5.3 Particolari di montaggio Lunghezza minima Guarnizione di tenuta Connettore a 12 poli con fissaggio al pannello E32SSR Nota: vedere paragrafo 3.6 “Dimensioni” Figura 5-1. Particolari di montaggio. MIDA TOOL EYE- ELETTRICO...
Página 27
5.3.1 Installazione del garage di ricovero della sonda Figura 5-2. Gruppo garage. 1. Portare il Braccio MIDA TOOL EYE-ELECTRIC in posizione di riposo. AVVERTENZA Non forzare a mano il Braccio, ma procedere con le modalità di movimentazione previste dall’istruzioni di macchina utensile.
Página 28
4. Mettere la base in posizione. Forare il supporto attraverso la base utilizzando i fori (c) della base come guida. Inserire le spine cilindriche contenute nel Kit e, successivamente, applicare sopra dell’anticorrosivo. Asse del tornio Figura 5-4. Allineamento del braccio. Punta a forare Spina cilindrica Figura 5-5. Spinatura. MIDA TOOL EYE- ELETTRICO...
Página 29
5.3.4 Montaggio del braccetto e della spina di rottura AVVERTENZA Per questa operazione non è necessario rimuovere la sonda dal braccio. Utilizzare le chiavi che vi sono state fornite con il kit della sonda. Stringere debolmente i grani di fissaggio del braccetto alla spina di rottura in modo da consentirne una rotazione frizionata.
Página 30
5.3.6 Regolazione fine Mediante un comparatore millesimale affinare le regolazioni precedenti seguendo le operazioni indicate nella Figura 5-8. Fare Attenzione che entrambi i grani siano a battuta (Figura 5-8– rif. 3). Figura 5-8. Regolazione fine dello stilo. MIDA TOOL EYE- ELETTRICO...
Página 31
5.4 Installazione dell’interfaccia E32A SSR 5.4.1 Installazione meccanica Consultare la Figura 5-9 per le dimensioni di ingombro. Cablare il cavo per la messa a terra (consultare il cap 5.4.2 “Messa a terra”). Agganciare alla guida il modulo e fissarlo premendo fino allo scatto del fermo. 48mm 116mm Figura 5-9.
Página 32
Riferimento per alimentazione driver del motore del MIDA TOOL EYE 11-23 MOTOR 0 Vdc Comando del PLC/CNC all’E32A SSR per portare il braccio MIDA TOOL EYE in posizione di misura. Comando del PLC/CNC all’E32A SSR per portare il braccio MIDA TOOL EYE in posizione di riposo.
Página 33
Attenzione Al fine di evitare possibili danni al braccio alimentare l’interfaccia E32A SSR come descritto nel ciclogramma sotto riportato (Figure 5-10) Figura 5-10. Ciclogramma alimentazione interfaccia E32A SSR Capitolo 5. INSTALLAZIONE...
Página 34
PROX DOWN Segnala che il braccio è in posizione di misura GNDT Collegato a PE (protective earth) internamente all’E32A MOTOR+ Comando di potenza al polo Positivo del motore MOTOR- Comando di potenza al polo Negativo del motore MIDA TOOL EYE- ELETTRICO...
Página 35
5.4.6 Cavo di collegamento al braccio: applicazione su rettifica Lo schema elettrico mostrato in figura Figura 5-12. rappresenta il collegamento da effettuarsi al connettore J2, nella condizione in cui venga utilizzato il cavo di collegamento codice 6739896022, in caso di applicazione del braccio in ambiente rettifica.
Página 36
VERO tensione alta MODO SINK: VERO tensione bassa MODO SOURCE: FALSO tensione bassa FALSO tensione alta L’interfaccia è programmata, di default, per un funzionamento di tipo SOURCE (vedi paragrafo 5.5.3 “Selezione modalità funzionamento I/O SINK/SOURCE (JP1)”. MIDA TOOL EYE- ELETTRICO...
Página 37
5.5.2 Delay e skip PROBE OUTPUT (JP5-JP6) Si può utilizzare il P.O. (Probe Output) in modo normale, delay o skip attraverso ponticelli da effettuarsi mediante Jumpers JP5-JP6 presenti sul circuito stampato dell ‘interfaccia (Figura 5-15). Rimuovere le quattro viti laterali e aprire il contenitore per accedere al circuito stampato e posizionare i jumpers come indicato in Figura 5-15.
Página 38
Nota: Configurazione di Default Figura 5-16. Selezione modo di funzionamento I/O SINK/Source. 5.5.4 Gestione del Mida Tool EYE Manuale con E32A Elettrico L’E32A SSR elettrica può essere forzata a funzionare come l’E32A SSR manuale. Utilizzare il seguente schema di collegamento a seconda della modalità sink/source scelta per l’E32A SSR.
Página 39
Tipologia del Braccio LED GIALLO/LED ROSSO MIDA-SET 1 lampeggio MIDA TOOL EYE MANUALE 2 lampeggi MIDA TOOL EYE ELETTRICO 3 lampeggi NOTA Ogni modalità diversa da quella indicata per il tipo di braccio è indicazione di un’errata configurazione e quindi di presenza di un allarme nell’apparecchiatura...
Página 40
ITALIANO 5.6.3 Definizione di collegamento tipo SINK/SOURCE e SSR. I dispositivi elettronici Marposs scambiano informazioni con i PLC/CNC attraverso segnali di Ingresso/Uscita digitali. I circuiti di uscita possono essere considerati “INTERRUTTORI” mentre i circuiti di ingresso possono essere considerati “CARICHI”.
Página 41
DIAGNOSTICA Eventuali anomalie o malfunzionamenti del sistema sono segnalati dall’interfaccia E32A. 6.1 E32A: Allarmi Quando si verifica la presenza di una condizione di allarme: il movimento del braccio collegato all’E32A si interrompe; viene acceso il LED rosso L2 sul contenitore; il segnale di uscita NO Fault viene posto a livello logico basso;...
Página 43
MANUTENZIONE NOTA Il Braccio deve essere installato in ambienti sufficientemente illuminati; in caso di manutenzioni localizzate in aree non sufficientemente illuminate, occorre utilizzare dispositivi d’illuminazione portatili avendo cura di evitare coni d’ombra che impediscano o riducano la visibilità del punto in cui si va a operare o delle zone circostanti.
Página 45
LISTA RICAMBI Nella tabella successiva è riportata la lista delle parti di ricambio consigliate: Tabella 8-1. Lista ricambi. MIDA TOOL EYE ELECTRIC: BRACCIO+SONDA CHUCK SIZE CODICE 6” 250 mm 172 mm 3948100006 8” 286 mm 202 mm 3948100008 10” 335 mm...
Página 47
ELECTRIC GAUGING ARM Installation and user manual Contents 1. GENERAL WARNING 1.1 Introduction ............................52 1.2 Original version ............................52 1.3 Warnings for users ..........................52 1.4 Functional test and warranty ......................... 52 1.5 Service and maintenance requests ....................... 53 1.6 How to order spare parts ........................
Página 48
5.5.1 Inhibit function ..........................82 5.5.2 Delay and skip PROBE OUTPUT (JP5-JP6) ...................83 5.5.3 Selecting SINK/SOURCE operating mode (JP1) ................84 5.5.4 Manual Mida Tool EYE management with Electrical E32A .............84 5.6 OTHER FUNCTIONS ..........................85 5.6.1 Recognising the connected arm ......................85 5.6.2 SSR Output: Selecting Normally Open/Closed (JP4) ..............85 5.6.3 Definition of SINK/SOURCE and SSR connections ................86...
Página 49
The Directive explicitly excludes from its scope of application finished products such as those manufactured and sold by Marposs. It is still indeed a widely debated matter whether the complete removal of the regulated substances could affect the reliability of the product.
Página 52
1.2 Original version The original version of this document was created in Italian. In the event of any disputes arising from translations, even if carried out by Marposs S.p.A., the Italian version shall be considered definitive. 1.3 Warnings for users This instruction manual all the information necessary for understanding and operating the MARPOSS equipment in your possession correctly.
Página 53
1.5 Service and maintenance requests In the event of faults or malfunctions that require the presence of Marposs personnel, contact your nearest service centre. 1.6 How to order spare parts To order spare parts, please contact your nearest MARPOSS distributor and quote the corresponding 10 figure part number, as indicated in Chapter 8 “SPARE PARTS LIST”.
Página 55
Therefore, repositioning and/or modifications or maintenance operations not covered by the technical documentation shall be considered arbitrary. Marposs S.p.A. declines all responsibility for the consequences of the failure to observe these safety instructions. 2.1.3 Selecting the operator 2.1.3.1 Definition of operator...
Página 56
In order to guarantee the complete safety of the operator, this list should not be considered exhaustive. The operator shall be responsible for ensuring that the personal protection systems that are obligatory in the production environment (factory) and prescribed by the employer are complete and in good condition. MIDA TOOL EYE-ELECTRIC...
Página 57
2.1.5 General notes 2.1.5.1 Operator’s position The Arm has been designed and built to be slaved to an operating machine, and to behave as an effective sub-assembly of it. Therefore, the position that the operator must take up during the various operating phases, especially during production or maintenance operations, is indicated in the manual supplied with the machine where the Arm is to be installed.
Página 58
Paragraph 3.2 Technical features contains all the data required to transport and store the unit correctly, chapter 5 INSTALLATION contains all the information necessary to install the Arm correctly, while chapter 7 MAINTENANCE includes all the ordinary and unscheduled maintenance procedures. MIDA TOOL EYE-ELECTRIC...
Página 59
Therefore, modifications or maintenance operations not covered by the technical documentation shall be considered arbitrary. Marposs S.p.A. declines all responsibility for the consequences of the failure to observe these safety instructions. 2.2.1.2 Unauthorised uses...
Página 60
The Customer shall be responsible for replacing any safety and/or warning labels whenever they become illegible for any reason. CRUSHING HAZARD Do not insert arms or hands between the gauge fixing elements during the mounting procedure. MIDA TOOL EYE-ELECTRIC...
Página 61
PLC/CNC via the E32A-SSR LITE interface which converts its signal into a form that can be used by the machine tool CNC. E32A-SSR INTERFACE TO PLC/CNC HOUSING SUPPLIED STYLUS TT30 CABLE (3m/5m/10m) LED STATUS GREEN: Arm in measuring position RED: Probe deflected MIDA TOOL EYE ELECTRIC Figure 3-1. system. Section 3. GENERAL DESCRIPTION AND TECHNICAL DATA...
Página 62
WARNING The interface pins and terminals not described in this application are used in other interface applications. Please do not use the terminals not described. Use those described in the ways indicated in this manual. MIDA TOOL EYE-ELECTRIC...
Página 63
3.3 Arm identification data MIDA TOOL EYE ELECTRIC On the arm, in a protected position, there is an identification plate showing the arm MODEL and SERIAL No. The plate (A) is visible when the cover (B) is pulled back (Figure 3-2).
Página 65
3.6 Dimensions Table3-3. Small and medium arm dimensions. CHUCK SIZE TOOL SIZE TUBE SHAPE 16mm 36mm 20mm 41mm 6 inch 250mm 172mm 25mm 51mm 32mm 56mm 16mm 36mm 20mm 41mm 8 inch 286mm 202mm 25mm 51mm 32mm 56mm 16mm 36mm 20mm 41mm 10 inch...
Página 66
ENGLISH Figure 3-4. Z dimension. MIDA TOOL EYE-ELECTRIC...
Página 67
TRANSPORT AND STORAGE 4.1 General warnings 4.1.1 Personal protection equipment (PPE) The operators responsible for transporting, storing and installing the Arm must procure and use the PPE indicated in paragraph 2.1.4 Personal protection equipment (PPE), in addition to the obligatory equipment for use in the environment where the Arm is installed.
Página 68
ENGLISH 4.2 Packaging, handling, transport 4.2.1 Packaging The Mida Tool Eye Arm is packed in a cardboard box, with an insert in order to protect it during the handling and transport operations. 4.2.2 Handling the packaging In order to move the packaging it may be lifted manually in accordance with the instructions for moving loads by hand, as set out in the general health and safety at work regulations, with special reference to the instructions for lifting loads placed on the ground.
Página 69
INSTALLATION 5.1 General information The operator must make sure that all the following equipment is available before starting to install the Arm: device for opening the packaging (cutter for cardboard packaging etc.) lifting device for the individual gauge (if necessary and if the gauge cannot be lifted manually); various tools, such as: Set of screwdrivers, Set of Allen keys (for hex socket head screws),...
Página 70
Arm or its component parts CRUSHING HAZARD Given the weight of the device, take particular care when removing the Arm from its packaging in order to avoid injuring the operator. MIDA TOOL EYE-ELECTRIC...
Página 71
To install the MIDA Tool Eye measurement Arm it is necessary to mount the mechanical parts on the tool machine and the E32A-SSR in the electrical cabinet, connect the sensor to the E32A-SSR, and connect the latter to the PLC/CNC.
Página 72
ENGLISH 5.3 Mounting details Minimum length Seal 12-pin connector fixed to E32A panel Note: see sec. 3.6 “Dimensions”. Figure 5-1. Assembly details. MIDA TOOL EYE-ELECTRIC...
Página 73
5.3.1 Installing the probe housing garage Figure 5-2. Garage group. 1. Move the MIDA TOOL EYE-ELECTRIC Arm to the home position. WARNING When moving the Arm, do not attempt to force it manually but use the movement procedures described in the machine tool instructions.
Página 74
Position the base. Drill the holes in the support using the holes (c) in the base as a template. Insert the cylindrical pins contained in the Kit, then apply the anti-corrosive treatment to them. Asse del tornio Figure 5-4. Aligning the arm. Drill bit Cylindrical pin Figure 5-5. Pinning. MIDA TOOL EYE-ELECTRIC...
Página 75
5.3.4 Mounting the arm and the shear pin WARNING It is not necessary to remove the probe from the arm when performing this operation. Use the wrenches supplied with the probe kit. Partially tighten the grub screws that secure the arm to the shear pin so that it is free to rotate under friction.
Página 76
Use a millesimal comparator to refine the previous adjustment by carrying out the procedures described in Figure 5-8. Make sure that both the grub screws are against their end stops (Figure 5-8– ref. 3). Figure 5-8. Fine stylus adjustment. MIDA TOOL EYE-ELECTRIC...
Página 77
5.4 Installing the E32A SSR Interface 5.4.1 Mechanical installation Consult Figure 5-9 for the overall dimensions. Wire the cable for earthing (see sec. 5.4.2 “Earthing”). Connect the module to the guide and secure it by pressing until the catch snaps into place. 48mm 116mm Figure 5-9.
Página 78
Pins 1-8-9 and 13-25 are already connected internally therefore it is only necessary to connect one of the three to the +24V or 0V. Refer to the following table for signal descriptions: PIN N° SIGNAL DESCRIPTION MIDA TOOL EYE Aro: Arm Ready Output: informs the PLC/CNC that the arm has reached the measurement position.
Página 79
Warning In order to avoid damaging the arm, supply the E32A SSR interface as described in the cyclogram shown below (Figure 5-10) Figure 5-10. E32A SSR interface power supply cyclogram Section 5. INSTALLATION...
Página 80
Positive of arm Power supply PROX UP Indicates that the arm is at rest. PROX DOWN Indicates that the arm is in the measurement position. GNDT Connected to PE (protective earth) inside to the E32A MOTOR+ Motor command MOTOR- Motor command MIDA TOOL EYE-ELECTRIC...
Página 81
5.4.6 Arm connection cable: grinding applications Figure 5-12 illustrates the wiring table for the J2 connector when using the connection cable P/N. 6739896022 in applications where the arm is used in a grinding environment. Refer to chapter “8 SPARE PARTS LIST” for information about part numbers and spare parts. ATTENTION Use this wiring table when using the Arms in grinding environments.
Página 82
SOURCE or SINK mode: TRUE high voltage TRUE low voltage SOURCE MODE: SINK MODE: FALSE low voltage FALSE high voltage The interface default setting is operation in SOURCE mode (see section 5.5.3 “Selecting SINK/SOURCE operating mode (JP1)”). MIDA TOOL EYE-ELECTRIC...
Página 83
5.5.2 Delay and skip PROBE OUTPUT (JP5-JP6) The P.O. (Probe Output) can be set to normal, delay or skip mode using jumpers JP5 and JP6 on circuit board of Interface (see Figure 5-15). Remove the four screws and open the case in order to access it and Install Jumpers as shown in the Figure 5-15. Figure 5-14.
Página 84
Note: Default condition Figure 5-16. Selecting SINK/SOURCE operating mode. 5.5.4 Manual Mida Tool EYE management with Electrical E32A The Electrical E32A SSR can be forced to emulate the Manual E32A SSR. Use the following connection diagram, depending on the sink/source mode selected for the E32A SSR.
Página 85
2 seconds and then flash in synchronous way, as follows: Arm type YELLOW LED/RED LED Mida-Set 1 Flashing Manual Mida Tool Eye 2 Flashings Electrical Mida Tool Eye 3 Flashings NOTE Any operating mode other than that specified for the arm type indicates that the configuration is incorrect and that an equipment alarm is active 5.6.2 SSR Output: Selecting Normally Open/Closed (JP4)
Página 86
ENGLISH 5.6.3 Definition of SINK/SOURCE and SSR connections Marposs electronic devices exchange information with the PLC/CNC via digital Input/Output signals. The output circuits can be viewed as “SWITCHES” while the input circuits can be viewed as “LOADS”. In order to meet the requirements of the various manufacturers and users, E32A SSR is equipped with two outputs, a SINK/SOURCE type and a solid state relay (SSR).
Página 87
DIAGNOSTICS Any system faults or malfunctions are indicated by the E32A interface. 6.1 E32A: Alarms When an alarm condition is present: the movement of the arm connected to the E32A is interrupted; the red LED L2 on the container lights up; the NO Fault output signal is reset to the low logic level;...
Página 89
MAINTENANCE N.B. The Arm must be installed in environments that are sufficiently well lit; when carrying out maintenance operations in poorly lit areas, use additional, portable lighting, taking care to avoid creating shadows that impede or reduce visibility at the point where the work is to be carried out or in the surrounding areas. N.B.
Página 91
SPARE PARTS LIST The table below contains the list of recommended spare parts: Table 8-1. Spare parts list. MIDA TOOL EYE ELECTRIC: ARM+PROBE CHUCK SIZE CODE 6” 250 mm 172 mm 3948100006 8” 286 mm 202 mm 3948100008 10” 335 mm...
Página 93
ELEKTRISCHEN MESSARM Installations - und Bedienungsanleitung Inhaltsangabe 1. ALLGEMEINE HINWEISE 1.1 Vorwort ..............................97 1.2 Originalversion ............................97 1.3 Hinweise für den Benutzer ........................97 1.4 Abnahme und Garantie ......................... 98 1.5 Service und Wartung ..........................98 1.6 Ersatzteilbestellung..........................98 1.7 Aufbau des Handbuchs .........................
Página 94
5.5.1 Inhibit-Funktion ..........................128 5.5.2 Delay und Skip PROBE OUTPUT (JP5-JP6) ................129 5.5.3 Auswahl des Betriebsmodus SINK/SOURCE (JP1) ..............130 5.5.4 Steuerung des manuellen Mida Tool EYE mit elektrischer Schnittstelle E32A ......130 5.6 WEITERE FUNKTIONEN ........................131 5.6.1 Erkennung des angeschlossenen Arms ..................131 5.6.2 SSR-Ausgang: Auswahl Öffner/Schließer (JP4)................131...
Página 95
Art von Innovation teilzunehmen, die das Risiko für Gesundheit und Umwelt reduziert. Aus diesem Grund wird Marposs freiwillig die schädlichen Stoffe nach und nach aus dem Eigenprodukt eliminieren. Dieses Ziels wird von Marposs unter der klaren Prämisse verfolgt, dass jede beliebige auf Gesundheits- und Umweltschutz ausgerichtete Verbesserung in keinem Fall als Kompromiss mit der Qualität und Zuverlässigkeit der Produkte erfolgen darf.
Página 97
ALLGEMEINE HINWEISE 1.1 Vorwort Die unvollständige Maschine „Arm Mida Tool Eye in elektrischer Ausführung“ (nachstehend „der Arm“) wurde entwickelt und hergestellt, um in Maschinen, wie Drehmaschinen oder Drehzentren, als Zubehör für die Bearbeitungskontrolle integriert zu werden. Der Arm ist nur dann konform mit den Sicherheitsvorschriften, wenn er in der Maschine, für die er bestimmt ist, installiert ist, und diese mit der entsprechenden EG-...
Página 98
Die oben beschriebene Garantie gilt, ausgenommen anderer Vereinbarungen zwischen MARPOSS und dem Kunden. 1.5 Service und Wartung Im Falle von Störungen oder Anomalien, für die der Eingriff von Marposs-Personal erforderlich ist, wenden Sie sich bitte an das nächste technische Kundendienstzentrum. 1.6 Ersatzteilbestellung Für die Bestellung von Ersatzteilen wenden Sie sich bitte an den nächsten MARPOSS-Händler mit Angabe...
Página 99
HINWEIS Besonders wichtige Informationen, die das Verständnis und den Gebrauch des Systems erleichtern können, sind in einem umrahmten Feld mit der fettgedruckten Beschriftung „Hinweis“ gekennzeichnet. INFORMATION Daten, die sich auf den korrekten Gebrauch der Maschinen beziehen. Kapitel 1. ALLGEMEINE HINWEISE...
Página 101
Sicherheitsvorschriften bescheinigt. Die Aufstellung an einem anderen Ort sowie Änderungen oder Eingriffe, die in diesem Dokument nicht beschrieben sind, sind daher unzulässig. Bei Nichtbeachtung der obigen Hinweise übernimmt Marposs S.p.A. keinerlei Verantwortung. 2.1.3 Wahl des Bedienungspersonals 2.1.3.1 Bedienungspersonal Gemäß den Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen 1.1.1 „Definitionen“ des Anhangs I der...
Página 102
Anwendungsbedingungen der persönlichen Schutzausrüstungen während der Arbeit festgelegt sind. ACHTUNG Zur Gewährleistung eines umfassenden Schutzes des Bedieners ist diese Liste nicht vollständig. Der Bediener muss die in der Produktionsumgebung obligatorischen und vom Arbeitgeber vorgeschriebenen PSA ergänzen. MIDA TOOL EYE- ELEKTRISCHEN...
Página 103
2.1.5 Allgemeine Informationen 2.1.5.1 Arbeitsplatz Der Arm wurde als Hilfseinrichtung für eine Arbeitsmaschine entwickelt und hergestellt, von der er in jeder Hinsicht eine Einheit darstellt. Für die Position, die der Bediener während der verschiedenen Prozesse, insbesondere während der Produktion und Wartung einnehmen muss, verweisen wir auf das Handbuch der Zielmaschine des Arms. 2.1.5.2 Aufgaben des Bedienungspersonals Die Aufgaben des für die Installation zuständigen Personals sind: Ausführung der Vorgänge zum Heben, Transport und Lagern des Arms;...
Página 104
Abschnitt “3.2 Technische Daten” enthält die Angaben für den korrekten Transport und die korrekte Lagerung, Kapitel “5 INSTALLATION” die Informationen für die korrekte Installation des Arms und Kapitel “7 WARTUNG” die Beschreibung der Vorgänge für die ordentliche und außerordentliche Wartung. MIDA TOOL EYE- ELEKTRISCHEN...
Página 105
Konformität mit den Sicherheitsvorschriften bescheinigen wird. Nicht in dieser technischen Dokumentation erwähnte Änderungen oder Wartungseingriffe sind demnach als willkürlich anzusehen. Marposs S.p.A. übernimmt keinerlei Haftung bei Nichtbeachtung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften. 2.2.1.2 Unzulässiger Gebrauch ACHTUNG...
Página 106
Normen für grafische Symbole an Anlagen angebracht. Der Kunde hat dafür zu sorgen, dass alle unleserlich gewordenen Sicherheits- bzw. Hinweisschilder unverzüglich ausgetauscht werden. QUETSCHGEFAHR Die oberen Gliedmaßen während der Montage nicht zwischen die Befestigungselemente des Messgeräts einführen. MIDA TOOL EYE- ELEKTRISCHEN...
Página 107
CNC-Steuerung der Werkzeugmaschine verwertbares Signal umwandelt. SCHNITTSTELLE E32A ZUR SPS/CNC NICHT GELIEFERT METALLGEHÄUSE TASTERARM TT30 KABEL (3m/5m/10m) LED-ZUSTAND GRÜN: Arm in Messposition ROT: Schaltmesskopf ausgelenkt MIDA TOOL EYE ELECTRIC Abbildung 3-1. System Kapitel 3. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE DATEN...
Página 108
Die nicht für diese Anwendung beschriebenen Stifte und Klemmen der Schnittstelle werden bei anderen Anwendungen verwendet. Der Benutzer wird deshalb gebeten, diese Klemmen nicht zu berücksichtigen und ausschließlich die in den spezifischen Anleitungen in diesem Handbuch beschriebenen zu verwenden. MIDA TOOL EYE- ELEKTRISCHEN...
Página 109
3.3 Kenndaten des Arms MIDA TOOL EYE ELECTRIC Arm ist in geschützter Position ein Kennschild mit der Codenummer (MODEL) und der Seriennummer (SERIAL No) des Arms angebracht. Das Schild (A) ist sichtbar, wenn der Schutz (B) zurückgeschoben wird (Abbildung 3-2).
Página 111
3.6 Abmessungen Tabelle 3-3. Abmessungen der kleinen und mittleren Arme. SPANNFUTTERAB WERKZEUGAB ROHRFORM MESSUNGEN MESSUNGEN 16mm 36mm 20mm 41mm 6 inch 250mm 172mm 25mm 51mm 32mm 56mm 16mm 36mm 20mm 41mm 8 inch 286mm 202mm 25mm 51mm 32mm 56mm 16mm 36mm 20mm 41mm...
Página 112
DEUTSCH Abbildung 3-4. Abmessungen Z. MIDA TOOL EYE- ELEKTRISCHEN...
Página 113
TRANSPORT UND LAGERUNG 4.1 Allgemeine Hinweise 4.1.1 Persönliche Schutzausrüstungen (PSA) Das für den Transport, die Lagerung und die Installation des Arms zuständige Personal muss sich neben den im Anwendungsbereich des Arms verbindlich vorgeschriebenen PSA die in Abschnitt 2.1.4 angegebenen PSA besorgen und diese verwenden. 4.1.2 Schulung Das für den Transport, die Lagerung und die Installation des Arms zuständige Personal muss gemäß...
Página 114
DEUTSCH 4.2 Verpackung, Handhabung, und Transport 4.2.1 Verpackung Für die Ausführung der Vorgänge zur Handhabung und zum Transport ist der Arm Mida Tool Eye durch eine Kartonverpackung mit einer inneren Einlage geschützt. 4.2.2 Handhabung der Verpackung Die Verpackung kann unter Beachtung der allgemeinen Sicherheits- und Arbeitshygienevorschriften für die manuelle Handhabung von Lasten, insbesondere beim Heben einer Last vom Boden, von Hand gehoben werden.
Página 115
INSTALLATION 5.1 Allgemeines Vor dem Beginn der Vorgänge für die Installation des Arms muss sich das Bedienungspersonal vergewissern, dass folgende Ausrüstungen zur Verfügung stehen: Vorrichtung zum Öffnen der Verpackung (Cutter für Kartonverpackung usw.); Vorrichtung zum Heben des einzelnen Messgeräts (falls erforderlich und falls kein manuelles Heben vorgesehen ist);...
Página 116
Das Personal muss dafür sorgen, dass Vorgänge vermieden werden, durch die der Arm oder ein beliebiger Teil des Arms beschädigt wird. QUETSCHGEFAHR Aufgrund des Gewichts der Vorrichtung ist besonders beim Herausnehmen des Arms aus der Verpackung mit besonderer Vorsicht vorzugehen, damit dem Bediener keine Schäden entstehen. MIDA TOOL EYE- ELEKTRISCHEN...
Página 117
Die elektrische Energie trennen. Dazu den Hauptschalter auf 0 stellen und mit einem Vorhängeschloss wie in der Abbildung nebenan dargestellt absperren. Für die Installation des Messarms MIDA Tool Eye müssen die mechanischen Teile an der Werkzeugmaschine montiert und die Schnittstelle E32A-SSR im Schaltschrank installiert werden. Darüber hinaus muss die Verkabelung ausgeführt und das Kabel des Schaltmesskopfs an die Schnittstelle E32-SSR...
Página 118
DEUTSCH 5.3 Montagedetails Min. Länge Dichtung 12-poliger Verbinder mit Befestigung an Tafel E32SSR Hinweis: siehe Abschnitt 3.6 ”Abmessungen“. Abbildung 5-1. Montagedetails MIDA TOOL EYE- ELEKTRISCHEN...
Página 119
5.3.1 Montage des Metallgehäuses („Garage“) des Schaltmesskopfes Abbildung 5-2. Garageneinheit 1. Den MIDA TOOL EYE-ELECTRIC Arm in Ruhestellung bringen. 2. Das Metallgehäuse im Anschlag am Arm anordnen, um die endgültige Position des Zylinderkörpers ungefähr festzulegen. WARNUNG Die Bewegung des Armes erfolgt über die Bewegungsabläufe der Werkzeugmaschine.
Página 120
4. Die Basis positionieren. Den Halter über die Basis bohren. Dazu die Bohrungen (c) der Basis als Führung heranziehen. Die im Kit enthaltenen Zylinderstifte einsetzen. Danach Korrosionsschutzmittel aufbringen. Achse der Drehmaschine Abbildung 5-4. Ausrichtung des Arms Bohrer Zylinderstift Abbildung 5-5. Verdübeln MIDA TOOL EYE- ELEKTRISCHEN...
Página 121
5.3.4 Montage des Tasterarms und des Sollbruchstücks WARNUNG Für diesen Vorgang muss der Schaltmesskopf nicht vom Arm genommen werden. Die Schlüssel verwenden, die mit dem Kit des Schaltmesskopfs mitgeliefert werden. Die Befestigungsstifte des Tasterarms leicht am Sollbruchstück festziehen, um eine gebremste Drehung zu ermöglichen.
Página 122
5.3.6 Feineinstellung Mit einer Messuhr mit Tausendstel-Anzeige die vorhergehenden Einstellungen fein einstellen. Dazu die Vorgänge in Abbildung 5-8 ausführen. Bitte beachten Sie, dass beide Stifte auf Anschlag sind (Abbildung 5-8– Pos. 3). Abbildung 5-8. Feineinstellung des Tasterarms MIDA TOOL EYE- ELEKTRISCHEN...
Página 123
5.4 Installation der Schnittstelle E32A SSR 5.4.1 Mechanische Installation Für die Abmessungen siehe Abbildung 5-9. Das Kabel für die Erdung verkabeln (siehe Abschnitt 5.4.2 “Erdung“). Das Modul in die Schiene einsetzen und hineindrücken, bis es einrastet. 48mm 116mm Abbildung 5-9. Abmessungen der E32A SSR. 5.4.2 Erdung Für Erdung...
Página 124
Versorgung des Logikteils der E32A SSR und der Ausgangskreise zur SPS 13-25 GND - V Referenz für Versorgung des Logikteils der E32A SSR und der Ausgangskreise zur SPS MIDA TOOL EYE Messarmes 10-22 MOTOR 24 Vdc Steuerung des Motors des MIDA TOOL EYE Messarmes...
Página 125
Achtung Um Schäden am Tasterarm zu vermeiden, die Schnittstelle E32A SSR so versorgen, wie es im unten aufgeführten Weg-Zeit-Diagramm beschrieben ist (Abbildung 5-10) Abbildung 5-10. Weg-Zeit-Diagramm Versorgung Schnittstelle E32A SSR Kapitel 5. INSTALLATION...
Página 126
+12VDC PROX UP Meldet, dass der Arm sich in Ruhestellung PROX DOWN Meldet, dass der Arm sich in Messstellung GNDT An PE (protective earth) in der E32A angeschlossen MOTOR+ Steuerung des Motors MOTOR- Steuerung des Motors MIDA TOOL EYE- ELEKTRISCHEN...
Página 127
5.4.6 Anschlusskabel an Messarm: Schleifanwendung Der in Abbildung 5-12 dargestellte Schaltplan zeigt die am Steckverbinder J2 auszuführenden Anschlüsse, falls das Anschlusskabel Code 6739896022 bei Anwendung des Arms in einer Schleifumgebung verwendet wird. Für die Codes und Ersatzteile siehe das Kapitel 8 “ERSATZTEILLISTE“. ACHTUNG Für den Gebrauch von Armen in Schleifumgebung zu verwendender Schaltplan (Stromkabel 6739886022).
Página 128
SOURCE oder SINK-Modus gearbeitet werden muss. WAHR hohe Spannung SINK-MODUS: WAHR niedrige Spannung SOURCE-MODUS: FALSCH niedrige Spannung FALSCH hohe Spannung Als Default ist die Schnittstelle für die SOURCE-Funktion programmiert (siehe Abschnitt 5.5.3 “Auswahl des Betriebsmodus SINK/SOURCE (JP1)”). MIDA TOOL EYE- ELEKTRISCHEN...
Página 129
5.5.2 Delay und Skip PROBE OUTPUT (JP5-JP6) P.O. (Probe Output) kann anhand von Überbrückungen an den Steckverbindern JP5-JP6, an der gedruckten Schaltung der Schnittstelle (siehe Abbildung 5-15) vorhanden, im normalen Modus, mit Delay- oder mit Skip-Funktion verwendet werden. Die vier seitligen Schrauben entfernen, das Gehäuse für den Zugang an der gedruckten Schaltung aufmachen und die Steckverbinder gemäß...
Página 130
Default-Zustand Abbildung 5-16. Auswahl des Betriebsmodus SINK/SOURCE. 5.5.4 Steuerung des manuellen Mida Tool EYE mit elektrischer Schnittstelle E32A Die elektrische Schnittstelle E32A SSR kann für die Verwendung als manuelle Schnittstelle eingestellt werden. Den folgenden Anschlussplan je nach dem für E32A SSR gewählten Modus (Sink/Source) heranziehen.
Página 131
Die LEDs verhalten sich auf folgende Weise: Armtyp GELBE LED/ROTE LED Mida-Set 1 Blinken Mida Tool Eye Manuell 2 Blinken Mida Tool Eye Elektrisch 3 Blinken Hinweis Jede andere Verhaltensweise deutet auf eine falsche Konfiguration und folglich auf das Vorliegen eines Alarms in der Einrichtung hin.
Página 132
DEUTSCH 5.6.3 Anschlussdefinition SINK/SOURCE und SSR Die elektronischen Marposs-Einrichtungen tauschen Informationen mit den SPS/CNC-Steuerungen über digitale Ein-/Ausgangssignale. Die Ausgangsschaltungen können als “SCHALTER”, die Eingangsschaltungen hingegen als “LASTEN” betrachtet werden. Um den Anforderungen der diversen Hersteller und Anwender entgegenzukommen, stellt die Schnittstelle E32A SSR zwei Ausgänge zur Verfügung: einen SINK/SOURCE Ausgang und einen Ausgang als...
Página 133
DIAGNOSE Eventuelle Störungen des Systems werden von der Schnittstelle E32A angezeigt. 6.1 E32A: Alarme Falls eine Alarmbedingung vorliegt: wird die Bewegung des an E32A angeschlossenen Arms unterbrochen; schaltet sich die rote LED L2 am Gehäuse ein; wird das NO Fault Ausgangssignal logisch niedrig gesetzt; diese Leitung kann getestet werden, um das Fehlen von Alarmen zu überprüfen;...
Página 135
WARTUNG HINWEIS Der Arm muss in einer ausreichend beleuchteten Umgebung installiert werden. Bei Wartungsarbeiten in nicht ausreichend beleuchteten Bereichen sind tragbare Lampen zu verwenden. Dabei sollten Schattenzonen, die die Sicht auf den Arbeitsbereich oder die umliegenden Bereiche verhindern oder einschränken, vermieden werden. HINWEIS Nicht qualifiziertem und unbefugtem Personal muss der Zugang zum Arbeitsbereich der unvollständigen Maschine während der Wartung untersagt werden.
Página 137
ERSATZTEILLISTE Die folgende Tabelle enthält die Liste der empfohlenen Ersatzteile: Tabelle 8-1. Ersatzteilliste. MIDA TOOL EYE ELECTRIC: ARM+SCHALTMESSKOPF CHUCK SIZE BESTELLNUMMER 6” 250 mm 172 mm 3948100006 8” 286 mm 202 mm 3948100008 10” 335 mm 251 mm 3948100010 12”...
Página 139
BRAS DE MESURE ÉLECTRIQUE Manuel d’installation et utilisation Table des matières 1. MISES EN GARDE GÉNÉRALES 1.1 Avant-propos ............................143 1.2 Version originale ..........................143 1.3 Mises en garde à l’attention de l’utilisateur..................143 1.4 Contrôle et garantie ..........................143 1.5 Demande d’assistance technique et entretien ..................
Página 140
5.1.1.8 Éclairage d’un environnement “normal” ................160 5.1.2 Déballage du bras ..........................160 5.2 Procédure d’installation du bras Mida Tool Eye – Electric ..............161 5.3 Schéma du montage ..........................162 5.3.1 Installation du logement de la sonde .....................163 5.3.2 Montage de la sonde sur le bras ....................163 5.3.3 Alignement du bras sur l’axe X de la machine ................164...
Página 141
La Directive exclut explicitement de son domaine d’application les produits finis comme ceux fabriqués et vendus par Marposs. Le fait que la complète élimination des substances citées dans l’objet puisse interférer sur la fiabilité du produit est une matière encore actuellement largement débattue.
Página 143
1.1 Avant-propos La quasi-machine “Bras Mida Tool Eye électrique” (ci-après le “Bras”) est conçue et réalisée pour être incorporée à des machines de type tour ou centre de tournage, en tant qu’accessoire pour le contrôle de l’usinage. Le Bras ne sera conforme aux normes de sécurité...
Página 144
1.6 Commandes de pièces de rechange Pour commander les pièces de rechange, veuillez vous adresser au revendeur MARPOSS le plus proche, en indiquant la référence à 10 chiffres de la pièce, à rechercher au Chapitre 8 “LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES“.
Página 145
Aussi, le déplacement, les modifications ou les interventions d’entretien non prévues dans ce document technique doivent être considérés comme arbitraires. Marposs S.p.A. décline toute responsabilité sur la non-observation de cette règle de sécurité. 2.1.3 Choix de l'Opérateur 2.1.3.1 Définition d'opérateur Dans les Exigences Essentielles de Santé...
Página 146
équipements de protection individuelle pendant le travail. ATTENTION Afin de garantir la totale sécurité de l’opérateur, cette liste n’est pas exhaustive. L’opérateur devra adopter les systèmes de protection individuelle obligatoires sur le lieu de production (établissement) et exigés par l’employeur. MIDA TOOL EYE- ÉLECTRIQUE...
Página 147
2.1.5 Notions d’ordre général 2.1.5.1 Poste Opérateur Le bras est conçu et réalisé pour asservir une machine-outil dont il constitue à tous les effets un sous- ensemble. Le manuel de la machine sur laquelle le bras sera installé devra donc être consulté pour savoir où devra se positionner l’opérateur au cours des différentes étapes de fonctionnement, notamment pendant la production et l’entretien.
Página 148
DESCRIPTION GENERALE ET CARACTERISTIQUES TECHNIQUES et 7 ENTRETIEN de ce manuel. Le paragraphe 3.2 Caractéristiques techniques fournit les instructions de transport et stockage, le chapitre 5 INSTALLATION décrit la procédure d’installation du bras et le chapitre 7 ENTRETIEN décrit les procédures d’entretien ordinaire et extraordinaire. MIDA TOOL EYE- ÉLECTRIQUE...
Página 149
Aussi, les modifications ou les interventions d’entretien non prévues dans ce document technique doivent être considérés comme arbitraires. Marposs S.p.A. décline toute responsabilité sur la non-observation de cette règle de sécurité. 2.2.1.2 Usages non autorisés ATTENTION sur le tube du bras dans l’étiquette ci-après :...
Página 150
Le Client est tenu de remplacer immédiatement toutes les plaquettes de sécurité et/ou de mise en garde qui pourraient devenir illisibles en raison de l’usure. RISQUE D’ÉCRASEMENT Ne pas mettre les membres supérieurs entre les éléments de fixation au cours du montage. MIDA TOOL EYE- ÉLECTRIQUE...
Página 151
CN de la machine-outil puisse l’utiliser. INTERFACE E32A VERS L’API/CN FOURNI RANGEMENT STYLET TT30 CABLE (3m/5m/10m) ETAT LED BRAS VERT : Bras en position de mesure ROUGE : Sonde rétractée MIDA TOOL EYE ELECTRIC Figure 3-1. Système Section 3. DESCRIPTION GENERALE ET CARACTERISTIQUES TECHNIQUES...
Página 152
Les broches et les bornes de l’interface qui ne sont pas décrites dans cette application sont utilisées dans d’autres applications de l’interface. L’utilisateur est donc prié de ne pas utiliser ces bornes et d’utiliser celles décrites conformément aux instructions de ce manuel. MIDA TOOL EYE- ÉLECTRIQUE...
Página 153
3.3 Données d’identification du bras MIDA TOOL EYE ELECTRIC Sur le bras , dans un logement protégé, se trouve une plaquette signalétique avec le numéro du modèle (MODEL) et le numéro de série (SERIAL No) du bras. La plaquette (A) est visible si on recule la protection (B) (Figure 3-2).
Página 155
3.6 Dimensions Tableau 3-3. Dimensions des bras de petites et moyennes dimensions DIMENSION DIMENSION FORME DU TUBE MANDRIN OUTIL 16mm 36mm 20mm 41mm 6 inch 250mm 172mm 25mm 51mm 32mm 56mm 16mm 36mm 20mm 41mm 8 inch 286mm 202mm 25mm 51mm 32mm 56mm...
Página 156
FRANÇAIS Figure 3-4. Dimension Z. MIDA TOOL EYE- ÉLECTRIQUE...
Página 157
TRANSPORT ET STOCKAGE 4.1 Mises en garde d’ordre général 4.1.1 Équipements de protection individuelle (EPI) Les opérateurs chargés du transport, du stockage et de l’installation du bras doivent se procurer et utiliser les EPI indiqués au paragraphe 2.1.4, ainsi que les EPI obligatoires sur le lieu d’utilisation du bras. 4.1.2 Formation Les opérateurs chargés du transport, du stockage et de l’installation du bras doivent être formés et informés comme le prévoit la directive-cadre 89/391/CEE du Conseil (voir paragraphe 2.1.5.3).
Página 158
FRANÇAIS 4.2 Emballage, manutention, transport 4.2.1 Emballage Pour les opérations de manutention et transport, le bras Mida tool Eye est protégé par un emballage en carton avec cale intérieure. 4.2.2 Manutention du colis La manutention de l’emballage peut se faire par levage manuel, conformément aux normes générales de sécurité...
Página 159
INSTALLATION 5.1 Informations générales Avant d’entreprendre les opérations d’installation du bras, l’opérateur doit s’assurer de disposer des équipements ci-après: dispositif pour l’ouverture du colis (cutter pour emballage en carton, etc.); dispositif de levage pour le mesureur (si nécessaire et si le levage manuel n’est pas prévu); outils divers comme: jeu de tournevis, jeu de clés à...
Página 160
à éviter les manœuvres et opérations pouvant endommager le bras ou ses composants. RISQUE D’ÉCRASEMENT Compte tenu du poids de l’appareil, l’attention est requise lors de l’opération de retrait du bras de l’emballage afin d’éviter les blessures. MIDA TOOL EYE- ÉLECTRIQUE...
Página 161
L'installation du bras de mesure MIDA Tool Eye nécessite le montage des composants mécaniques sur la machine-outil, de l'interface E32A-SSR dans l'armoire électrique ainsi que le câblage et le raccordement du câble de la sonde à...
Página 162
FRANÇAIS 5.3 Schéma du montage Longueur mini Joint d’étanchéité Connecteur à 12 broches pour panneau E32SSR Nota bene : voir rubrique 3.6 “Dimensions”. Figure 5-1. Schéma du montage. MIDA TOOL EYE- ÉLECTRIQUE...
Página 163
5.3.1 Installation du logement de la sonde Figure 5-2 Groupe logement Amener le bras MIDA TOOL EYE-ELECTRIC en position de repos. MISE EN GARDE Ne pas forcer le bras à la main mais procéder en suivant les modalités de déplacement figurant dans les instructions de la machine-outil.
Página 164
Positionner la base. Percer le support à travers la base en se guidant avec les orifices (c) de la base. Insérer les broches cylindriques comprises dans le kit, puis leur appliquer un produit anticorrosif. Axe du tour Figure 5-4. Alignement du bras Mèche Broche cylindrique Figure 5-5. Brochage MIDA TOOL EYE- ÉLECTRIQUE...
Página 165
5.3.4 Montage du stylet et de la goupille de rupture MISE EN GARDE Pour cette opération, il n'est pas nécessaire de retirer la sonde du bras. Utiliser les clés fournies avec le kit de la sonde. Serrer légèrement les goujons de fixation du stylet à la goupille de rupture de manière ce qu’il puisse tourner tout en étant retenu.
Página 166
5.3.6 Réglage fin Avec un comparateur millimétrique, affiner les réglages précédents en suivant les opérations indiquées Figure 5-8. Veiller à ce que les deux goujons soient en butée (Figure 5-8– réf. 3). Figure 5-8.Réglage fin du stylet. MIDA TOOL EYE- ÉLECTRIQUE...
Página 167
5.4 Installer l’Interface E32A SSR 5.4.1 Installation mécanique Voir Figure 5-9 pour les dimensions hors tout. Câbler le câble de mise à la terre (voir rubr. 5.4.2 “Mise à la terre”). Accrocher le module sur le rail puis exercer une légère pression pour l’encliqueter. 48mm 116mm Figure 5-9.
Página 168
Reférénce pour alimentation driver de moteur MIDA TOOL EYE Commande de l’API/CN à l’E32A SSR pour mettre le bras en position de mesure. MIDA TOOL EYE Commande de l’API/CN à l’E32A SSR pour mettre le bras en position de repos. MIDA TOOL EYE- ÉLECTRIQUE...
Página 169
Attention Afin d’éviter d’éventuels dommages au bras, alimenter l’interface E32A SSR en suivant les descriptions du cyclogramme ci-dessous (Figure 5-10) Figure 5-10. Cyclogramme alimentation interface E32A SSR Section 5. INSTALLATION...
Página 170
PROX DOWN signale que le bras est en position de mesure. GNDT Relié au PE (protective earth) à l'intérieur à l'E32A MOTOR+ commande du moteur MOTOR- commande du moteur MIDA TOOL EYE- ÉLECTRIQUE...
Página 171
5.4.6 Câble de raccordement au bras: application sur rectifieuse Le schéma électrique de la Figure 5-12 illustre le branchement à effectuer au niveau du connecteur J2, avec utilisation du câble réf. 6739896022, en cas d’application du bras sur rectifieuse. Pour les informations sur les références et les pièces de rechange, consulter le chapitre 8 "LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES".
Página 172
VRAI haute tension VRAI basse tension MODE SOURCE: MODE SINK: FAUX basse tension FAUX haute tension L’interface est programmée, par défaut, pour un fonctionnement de type SOURCE (voir rubr. 5.5.3 “Sélection du mode de fonctionnement SINK/SOURCE (JP1)"). MIDA TOOL EYE- ÉLECTRIQUE...
Página 173
5.5.2 Delay et Skip PROBE OUTPUT (JP5-JP6) Il est possible d'utiliser le P.O. (Probe Output) en mode norma, delay ou skip à l'aide de shunts à effectuer en utilisant les jumpers JP5 et JP6 sur la carte de l'interface (voir le Figure 5-15). Enlevez les quatre vis et ouvrez la valise afin de lui accéder et installer des jumpers comme représenté...
Página 174
Nota: condition par défaut Figure 5-16. sélection mode de fonctionnement I/O SINK/Source. 5.5.4 Gestion du Mida Tool EYE Manuel avec E32A Electrique La E32A SSR électrique peut être forcée à fonctionner comme la E32A SSR manuelle. Utiliser le schéma de branchement suivant en fonction du mode sink/source choisi pour la E32A SSR.
Página 175
2 secondes et puis clignotent dans la manière synchrone, comme suit: Type de Bras Led JAUNE/Led ROUGE Mida-Set 1 Clignotement Mida Tool Eye Manuale 2 Clignotements Mida Tool Eye Elettrico 3 Clignotements Remarque Toute condition différente de celle indiquée pour le type de bras indique une configuration erronée et donc la présence d'une alarme sur l'appareil.
Página 176
FRANÇAIS 5.6.3 Définition de connexion type SINK/SOURCE et SSR. Les dispositifs électroniques Marposs échangent des informations avec les API/CNC par le biais de signaux d'Entrée/Sortie numériques. Les circuits de sortie peuvent être considérés comme "INTERRUPTEURS" alors que les circuits d'entrée peuvent être considérés comme "CHARGES".
Página 177
DIAGNOSTIC L’interface E32A signale les éventuelles anomalies ou erreurs de fonctionnement. 6.1 E32A: Alarmes Quand une condition d’alarme se manifeste: le mouvement du bras relié à l’E32A s’interrompt; la LED rouge L2 s’allume sur le boîtier; le signal de sortie NO Fault est mis au niveau logique bas; cette ligne peut être testée pour repérer une manque alarme;...
Página 179
ENTRETIEN REMARQUE Le bras doit être installé en lieux suffisamment éclairés; en cas d’opérations d’entretien réalisées en lieux mal éclairés, utiliser des dispositifs d’éclairage portatifs en veillant à éviter les cônes d’ombre qui empêchent ou gênent la visibilité du point d’opération ou des zones environnantes. REMARQUE Le personnel non qualifié...
Página 181
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES Dans la table suivante est mentionnée la liste des pièces détachées conseillées: Tableau 8-1. Liste des pièce détachées. MIDA TOOL EYE ELECTRIC: BRAS + SONDE CHUCK SIZE CODE 6” 250 mm 172 mm 3948100006 8” 286 mm...
Página 183
BRAZO DE MEDICIÓN ELÉCTRICO Manual de instalación y uso Índice 1. ADVERTENCIAS GENERALES 1.1 Premisa ..............................187 1.2 Versión original ............................ 187 1.3 Advertencias para el usuario ....................... 187 1.4 Ensayo y garantía ..........................188 1.5 Instrucciones para solicitar asistencia técnica y mantenimiento ............188 1.6 Instrucciones para el pedido de repuestos ..................
Página 184
Iluminación de un ambiente “normal” ................206 5.1.2 Extracción del Brazo del embalaje ....................206 5.2 Procedimiento de instalación del Brazo Mida Tool Eye – Electric ............207 5.3 Pormenores del montaje ........................208 5.3.1 Instalación del garaje de recuperación de la sonda ..............209 5.3.2 Montaje de la sonda en el Brazo ....................209...
Página 185
Marposs tendrá siempre en cuenta toda clase de iniciativa que sus Clientes emprenderán con el objeto de reducir el riesgo para el medio ambiente. Nos comprometemos en respaldar sus esfuerzos para desarrollar productos con el mayor nivel de calidad y fiabilidad.
Página 187
ADVERTENCIAS GENERALES 1.1 Premisa La casi-máquina „Brazo Mida Tool Eye Eléctrico“ (de ahora en adelante „el Brazo“) ha sido diseñado y construido para su incorporación en máquinas tipo torno o centros de torneado, como accesorio para el control del mecanizado. El Brazo será conforme a las normas de seguridad sólo cuando se instalará en la máquina final y sólo en caso de que ésta esté...
Página 188
La garantía antedicha es válida salvo distintos acuerdos entre la Distribuidora y el Cliente. 1.5 Instrucciones para solicitar asistencia técnica y mantenimiento En caso de averías y anomalías que precisen la intervención del personal Marposs, diríjase al centro de asistencia técnica más próximo.
Página 189
NOTA Las informaciones especialmente importantes para facilitar la comprensión y la utilización del equipo se hallan en el interior de un recuadro encabezado por la palabra "Nota" en negrita. INFORMACIÓN Datos relativos a la correcta utilización de la maquinaria. Capitolo 1. ADVERTENCIAS GENERALES...
Página 191
El desplazamiento, las modificaciones o las intervenciones de mantenimiento no previstos en el presente documento técnico deben considerarse arbitrarios. Marposs S.p.A. rehúsa cualquier responsabilidad relativa al incumplimiento de dicha prescripción de seguridad. 2.1.3 Elección del operador 2.1.3.1 Definición de operador...
Página 192
ATENCIÓN Esta lista no proporciona toda la información necesaria para garantizar la perfecta integridad física del operador. El operador deberá integrar los equipos de protección individual obligatorios en el ambiente productivo (planta) y prescritos por el empleador. MIDA TOOL EYE-ELÉCTRICO...
Página 193
2.1.5 Nociones generales 2.1.5.1 Puesto del Operador El Brazo ha sido diseñado para funcionar en una máquina operadora, siendo éste un subconjunto de la misma. Consulte el manual de la máquina final del Brazo para conocer la posición que deberá asumir el operador durante los distintos procesos de funcionamiento, en especial durante el uso productivo y el mantenimiento.
Página 194
En el párrafo 3.2 Características técnicas, constan los datos para llevar a cabo correctamente el transporte y almacenamiento, en el capítulo 5 INSTALACIÓNfiguran las informaciones para la correcta instalación del Brazo, en el capítulo 7 MANTENIMIENTO” se describen los procedimientos de mantenimiento ordinario y extraordinario. MIDA TOOL EYE-ELÉCTRICO...
Página 195
Los cambios o intervenciones de mantenimiento no previstos en el presente documento técnico son arbitrarios. Marposs S.p.A. rehúsa cualquier responsabilidad relacionada con el incumplimiento de dicha prescripción de seguridad. 2.2.1.2 Usos no admitidos ATENCIÓN...
Página 196
El Cliente tiene la obligación de reemplazar de inmediato todos los carteles de seguridad y/o aviso que sean ilegibles debido al desgaste de los mismos. PELIGRO DE APLASTAMIENTO No introduzca los brazos entre los elementos de fijación del medidor durante el montaje MIDA TOOL EYE-ELÉCTRICO...
Página 197
INTERFAZ E32A AL PLC/CNC GARAGE DE RECUPERACIÓN SUMINISTRADO ESTILETE TT30 CABLE (3m/5m/10m) ESTADO LED BRAZO VERDE : Brazo en la posición de medición ROJO: Sonda desviada MIDA TOOL EYE ELECTRIC Figura 3-1. Sistema Capitolo 3. DESCRIPCIÓN GENERAL Y DATOS TÉCNICOS...
Página 198
Los pies y los bornes de la interfaz que no se mencionan en esta aplicación se utilizan en otras aplicaciones de la interfaz misma. Por lo tanto se ruega al usuario que no use dichos bornes y se limite a utilizar los indicados en las modalidades especificadas en el presente manual MIDA TOOL EYE-ELÉCTRICO...
Página 199
3.3 Datos de identificación del brazo MIDA TOOL EYE ELECTRIC En el brazo está presente, en una posición protegida, una placa de identificación con código (MODEL) y número de matrícula (SERIAL No) del brazo. La placa (A) puede visualizarse haciendo retroceder la protección (B) (Figura 3-2).
Página 201
3.6 Dimensiones Tabla 3-3. Dimensiones de los brazos de tamaño pequeño y mediano. DIMENSIÓN DIMENSIÓN FORMA DEL TUBO HUSILLO HERRAMIENTA 16mm 36mm 20mm 41mm 6 pulgadas 250mm 172mm 25mm 51mm 32mm 56mm 16mm 36mm 20mm 41mm 8 pulgadas 286mm 202mm 25mm 51mm 32mm...
Página 202
ESPAÑOL Figura 3-4. Dimensión Z. MIDA TOOL EYE-ELÉCTRICO...
Página 203
TRANSPORTE E ALMACENAMIENTO 4.1 Advertencias generales 4.1.1 Dispositivos de protección individuales (DPI) Los operadores encargados del transporte, almacenamiento e instalación del Brazo deben conseguir y utilizar los DPI indicados en el párrafo 2.1.4, así como los dispositivos obligatorios en el entorno de utilización del Brazo mismo.
Página 204
ESPAÑOL 4.2 Embalaje, desplazamiento, transporte 4.2.1 Embalaje Para llevar a cabo las operaciones de desplazamiento y transporte, el Brazo Mida Tool Eye está protegido con un embalaje de cartón con un inserto interno. 4.2.2 Desplazamiento del embalaje El desplazamiento del embalaje puede realizarse con levantamiento manual como prescriben las normas generales de seguridad e higiene del trabajo en materia de desplazamiento manual de cargas, especialmente durante el levantamiento de una carga de tierra.
Página 205
INSTALACIÓN 5.1 Generalidades Antes de empezar las operaciones de instalación del Brazo, el operador debe asegurarse de tener a disposición los siguientes equipamientos: dispositivo para la apertura del embalaje (cutter para embalaje de cartón etc.) dispositivo de levantamiento para el medidor individual (si es necesario y si no está previsto el levantamiento manual);...
Página 206
Brazo o cualquiera de sus partes. PELIGRO DE APLASTAMIENTO Dado el peso del aparato, tenga mucha precaución durante la extracción del Brazo del embalaje para no dañar al operador. MIDA TOOL EYE-ELÉCTRICO...
Página 207
La instalación del Brazo de medida MIDA Tool Eye conlleva el montaje de las partes mecánicas en la máquina herramienta del E32A-SSR en el armario eléctrico, así como el cableado y conexión del cable de la sonda al E32A-SSR y de éste al PLC/CNC.
Página 208
ESPAÑOL 5.3 Pormenores del montaje Longitud mínima Junta de estanqueidad Conector de 12 polos con fijación al panel E32SSR Nota: véase el párrafo 3.6 “Dimensiones” Figura 5-1. Pormenores del montaje. MIDA TOOL EYE-ELÉCTRICO...
Página 209
5.3.1 Instalación del garaje de recuperación de la sonda Figura 5-2. Grupo garaje. Coloque el Brazo MIDA TOOL EYE-ELECTRIC en posición de reposo. AVISO No fuerce el Brazo con la mano, mueva el brazo según lo previsto en las instrucciones de la máquina herramienta.
Página 210
Coloque la base en posición. Taladre el soporte a través de la base utilizando los orificios (c) de la base como guía. Inserte los pasadores cilíndricos contenidos en el Kit y, a continuación, aplique encima anticorrosivo. Asse del tornio Figura 5-4. Alineación del brazo. Punta a forare Spina cilindrica Figura 5-5. Entalladura. MIDA TOOL EYE-ELÉCTRICO...
Página 211
5.3.4 Montaje del brazo y de la clavija de rotura AVISO Para esta operación no hace falta sacar la sonda del brazo. Utilice las llaves suministradas con el kit de la sonda. Apriete un poco los tornillos sin cabeza de fijación del brazo a la clavija de rotura para permitir una rotación embragada.
Página 212
5.3.6 Regulación fina Mediante un comparador milesimal afine las regulaciones anteriores siguiendo las operaciones indicadas en la Figura 5-8. Asegúrese que los dos tornillos sin cabeza estén al tope (Figura 5-8– rif. 3). Figura 5-8. Regulación fina del lápiz. MIDA TOOL EYE-ELÉCTRICO...
Página 213
5.4 Instalción de la Interfaz E32A SSR 5.4.1 Instalación mecánica Consulte la Figura 5-9 para las dimensiones. Conecte el cable para la puesta a tierra (consulte el cap 5.4.2 “Puesta a tierra”). Enganche a la guía el módulo y fíjelo presionando hasta que se active el retén. 48mm 116mm Figura 5-9.
Página 214
Référence alimentación para driver del motor de el brazo MIDA TOOL EYE 11-23 MOTOR 0 Vdc mando del PLC/CNC a la E32A SSR para colocar el brazo MIDA TOOL EYE en la posición de medición. mando del PLC/CNC a la E32A SSR para colocar el brazo MIDA TOOL EYE en la posición de reposo.
Página 215
Atención A fin de evitar posibles daños al brazo, alimente la interface E32A SSR tal y como está descrito en el Ciclograma de aquí abajo (Figura 5-10) Figura 5-10. Ciclograma de alimentación interface E32A SSR Capitolo 5. INSTALACIÓN...
Página 216
Señaliza que el brazo está en posición de reposo. PROX DOWN Señaliza que el brazo está en posición de medida. Conectado con el PE (protective earth) adentro con el E32A GNDT MOTOR+ Mando del motor MOTOR- Mando del motor MIDA TOOL EYE-ELÉCTRICO...
Página 217
5.4.6 Cable de conexión al brazo: aplicación en rectificadoras El esquema eléctrico en la Figura 5-12 representa la conexión que debe efectuarse en el conector J2, cuando se utiliza el cable de conexión código 6739896022, en caso de aplicación del brazo en el ambiente de rectificado.
Página 218
VERDADERO tensión alta MODO SINK: VERDADERO tensión baja MODO SOURCE: FALSO tensión baja FALSO tensión alta La interfaz está programada, por defecto, para un funcionamiento tipo SOURCE (véase el párrafo 5.5.3 “Selección modalidad funcionamiento SINK/SOURCE (JP1)”). MIDA TOOL EYE-ELÉCTRICO...
Página 219
5.5.2 Delay y Skip PROBE OUTPUT (JP5-JP6) Se puede utilizar el P.O. (Probe Output) en el modo normal, delay o skip a través de puentes a efectuarse por los jumpers JP5-JP6 presentes en el circult impreso del interfaz (véase Figura 5-14). Quite los cuatro tornillos y abra el caso para tenerle acceso e instalar jumpers según lo demostrado en Figura 5-14.
Página 220
Nota: condición por defecto Figura 5-16. Selección modalidad funcionamiento SINK/SOURCE. 5.5.4 Gestión del Mida Tool EYE Manual con E32A Eléctrica La E32A SSR eléctrica puede forzarse a funcionar como la E32A SSR manual. Utilice el siguiente esquema de conexión según la modalidad sink/source seleccionada para la E32A SSR.
Página 221
Tipo de Brazo LED AMARILLO/LED ROJO Mida-Set 1 destello Mida Tool Eye Manual 2 destellos Mida Tool Eye Eléctrico 3 destellos NOTA Cada modalidad diferente a la indicada para el tipo di brazo indica una errónea configuración y por consiguiente la presencia de una alarma en el aparato 5.6.2 Salida SSR: Selección Normal cerrado/abierto (JP4)
Página 222
ESPAÑOL 5.6.3 Definición de conexión tipo SINK/SOURCE y SSR. Los dispositivos electrónicos Marposs intercambian informaciones con los PLC/CNC a través de señales de Entrada/Salida digitales. Los circuitos de salida pueden considerarse “INTERRUPTORES” mientras que los circuitos de entrada pueden considerarse “CARGAS”.
Página 223
DIAGNÓSTICO La interfaz E32A señaliza las supuestas anomalías o funcionamientos incorrectos del equipo E32A. 6.1 E32A: Alarmas Cuando se produce una condición de alarma: el movimiento del brazo conectado a la E32A se interrumpe; se enciende el LED rojo L2 en el contenedor; la señal de salida NO Fault se sitúa en el nivel lógico bajo;...
Página 225
MANTENIMIENTO NOTA El Brazo debe instalarse en ambientes lo suficientemente iluminados; en caso de mantenimientos en zonas que no estén lo suficientemente iluminadas, hay que utilizar dispositivos de iluminación portátiles evitando zonas de sombra que impidan o reduzcan la visibilidad de las partes en las que se opera o de las zonas alrededor.
Página 227
LISTA REPUESTOS En la tabla siguiente se halla la lista de las piezas de repuesto aconsejadas: Tabla 8-1. Lista repuestos. MIDA TOOL EYE ELECTRIC: BRAZO + SONDA CHUCK SIZE CÓDIGO 6” 250 mm 172 mm 3948100006 8” 286 mm 202 mm 3948100008 10”...