5
@
Amener
la cle de contact sur la position
"Demarrage"
("START").
REMARQUE!
Ne pas laisser tourner le demarreur plus de 5 secondes &
chaque fois. Si le moteur ne demarre pas immediatement,
attendre une dizaine de secondes
avant d'effectuer
une
nouvetle tentative.
Turn the ignition key to "START position".
NOTE!
Do not run the start motor more than 5 seconds at once. If
the engine will not start, wait about 10 seconds before the
next try.
ZOndscht0sset auf "START" drehen.
HINWEISt
Den Antasser nicht jeweils I&nger als ca. 5 Sekunden bet&ti-
gen. Wenn der Motor nicht anspringt, vor dem n&chsten An-
la6versuch ca. 10 Sekunden warten.
@
®
@
Ponga la Ilave de encendido en la posici6n de arranque
"START".
NOTA!
No haga funcionar el motor de arranque m&s de unos 5
segundos a la vez. Si el motor no arranca, espere unos 10
segundos antes de hacer otra tentativa.
Girare la chiave su "START".
NOTA!
Non inserire il motorino di avviamento per pi_ di 5 secondi
per volta.
Se il motore non parte attendere una decina di
secondi prima di riprovare.
Draai de startsleutet naar "START"-positie
N.B.!
Laat de startmotor niet langer dan ca 5 sek. per keer draaien.
AIs de motor niet start, wacht dan ca 10 sek voordat u vol-
gende poging doet.
Let the ignition key return to the "ON" position when the en-
gine has started and push in the choke control as soon as
the engine is running smoothly.
Push the gas control to the
required speed. For cutting: full gas.
Nach Anspringen des Motors den Z(JndschtOsset indie Steltung
"ON" zurOckgehen lassen. Den Kaltstarthebel zur(Jckschieben,
so dab der Motor gleichm&Big arbeitet. Den Gashebel auf die
gew0nschte Motordrehzaht stetlen. Bei M&hen: Vollgas.
@
@
Laisser ensuite la cle revenir sur sa position "On" Iorsque te
moteur a demarr6 et repousser la commande de starter des
que le moteur tourne reguti@ement. Amener la commande
des gaz &ta position correspondante au regime moteur desir&
Pour latonte, positionner cette manette dans t'encoche prevue
pour obtenir le regime optimal pour la tonte (accet@ation
maximale du moteur).
Dejar que la llave de encendido vuetva a la posici6n "ON"
cuando ha arrancado et motor e introducir et estrangutador
tan pronto como et motor funcione con regutaridad.
Ponga
et aceterador en la posici6n deseada.
AI cortar, a ptenos
gases.
Dopol'avviamento,
tachiave
"ON".
it
riportare
su
Regotare
gas
sut regime desiderato.
Per il taglio: massimo regime "F".
@
Draai de startsleutelterug
in"ON"-posotie,
wanneer de motor
is gestart en schuif de choke in zordra de motor gelijkmatig
Ioopt. Schuif de gashendet naar het gewenste toerental.
Bij
maaien: vol gas.
35