44 mm
1-3/4"
Eng
1. Measure the distance between the brake lever and the
adjuster nut.
2. The distance should be 44 mm (1.75").
3. Adjust the distance if necessary by first loosening the lock
nut (2) and then adjusting with the nut (1).
1. Abstand zwischen Bremshebel und Stellmutter messen.
D
2. Der Abstand soll 44 mm betragen.
3. Den Abstand wenn erforderlich einstellen, indem zuerst die
Sicherungsmutter (2) gelöst und danach die Mutter (1)
verstellt wird.
1. Mesurer la distance entre le levier de frein et l'écrou de
F
réglage.
2. La distance doit être de 44 mm.
3. Si nécessaire, ajuster la distance en commençant par
dévisser l'écrou de verrouillage (2) puis en réglant avec
l'écrou (1).
1. Medir la separación entre la palanca de freno y la tuerca de
Esp
ajuste.
2. La distancia ha de ser de 44mm (1.75").
3. En caso necesario ajustar la separación quitando primero la
contratuerca (2) y ajustando después con la tuerca (1).
Eng
WARNING!
Do not forget to tighten the lock nut after completing
adjustment.
D
WARNUNG!
Nicht vergessen, die Sicherungsmutter nach durchgeführter
Einstellung anzuziehen.
AVERTISSEMENT!
F
Ne pas oublier de serrer l'écrou de verrouillage après le
réglage.
Eng
1
2
Esp
NL
NL
Esp
NL
55
Brakes
The brakes are located inside the right rear wheel. The wheel
should be dismantled for best access.
1. Press down the clutch/brake pedal and engage the parking
brake.
Bremse
D
Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. Für beste
Zugänglichkeit ist das Rad auszubauen.
1. Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und die Feststellbremse
einschalten.
Frein
F
Le frein se trouve avant la roue arrière côté droit. La roue doit
être déposée pour avoir une bonne accessibilité.
1. Enfoncer la pédale de débrayage/frein et serrer le frein de
stationnement.
Freno
El freno se halla por dentro de la rueda posterior derecha. Esta
puede desmontarse a fin de mejorar la accesibilidad.
1. Apretar el pedal de embrague/freno y acoplar el freno de
estacionamiento.
Freno
I
Il freno è montato dietro la ruota posteriore destra. Si consiglia
di smontare la ruota.
1. Premere il pedale freno/frizione e inserire il freno di
parcheggio
Rem
De rem zit aan de binnenkant van het rechter achterwiel. Om
er goed bij te kunnen komen, dient het wiel te worden gemon-
teerd.
1. Druk de koppelings/rempedaal in en trek de parkeerrem
aan.
1. Misurare la distanza tra la leva del freno e il dado di
I
regolazione.
2. La distanza deve essere di 44mm.
3. Se necessario regolare allentando il dado (2) e agendo poi
sul dado (1).
1. Meet de afstand tussen de remnokas en de stelmoer.
2. De afstand dient 44 mmte zijn.
3. Stel zonodig de afstand bij, door eerst borgmoer (2) los te
draaien en daarna bijstellen met stelmoer (1).
ADVERTENCIA!
Después del ajuste, no olvidarse de apretar la contratuerca.
ATTENZIONE!
I
Dopo la regolazione ristringere il dado di bloccaggio.
LET OP!
Vergeet niet de moeren aan te draaien na het bijstellen.
6