Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 58

Enlaces rápidos

YT-0961
KLUCZ PNEUMATYCZNY
PL
PNEUMATIC WRENCH
GB
DRUCKLUFT- SCHLÜSSEL
DE
ПНЕВМАТИЧЕСКИЙ КЛЮЧ
RUS
ПНЕВМАТИЧНИЙ КЛЮЧ
UA
PNEUMATINIS VERŽLIASUKIS
LT
PNEIMATISKĀ ATSLĒGA
LV
PNEUMATICKÝ UTAHOVÁK
CZ
PNEUMATICKÝ UŤAHOVÁK
SK
PNEUMATIKUS KULCS
HU
CHEIE PNEUMATICA
RO
LLAVE NEUMATICA
E
I
N
S
T
R
U
K
C
J
A
O
B
S
Ł
U
G
I
1

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para YATO YT-0961

  • Página 1 YT-0961 KLUCZ PNEUMATYCZNY PNEUMATIC WRENCH DRUCKLUFT- SCHLÜSSEL ПНЕВМАТИЧЕСКИЙ КЛЮЧ ПНЕВМАТИЧНИЙ КЛЮЧ PNEUMATINIS VERŽLIASUKIS PNEIMATISKĀ ATSLĒGA PNEUMATICKÝ UTAHOVÁK PNEUMATICKÝ UŤAHOVÁK PNEUMATIKUS KULCS CHEIE PNEUMATICA LLAVE NEUMATICA Ł...
  • Página 2 2013 Rok produkcji: Produktionsjahr: Рік випуску: Ražošanas gads: Rok výroby: Anul producţiei utilajului: Production year: Год выпуска: Pagaminimo metai: Rok výroby: Gyártási év: Año de fabricación: TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska; www.yato.com Ł...
  • Página 3 1. wlot powietrza 1. air inlet 1. Lufteinlauf 2. złączka wlotu powietrza 2. air inlet connector 2. Lufteinlaufnippel 3. spust 3. trigger 3. Schalter 4. przełącznik kierunku obrotów 4. turning rotation switch 4. Drehrichtungsschalter 5. zabierak 5. collector 5. Mitnehmer 6.
  • Página 4 0.63 1” Rozmiar zabieraka (max.) Mitnehmergröße Zalecane ciśnienie pracy Размер поводка Przeczytać instrukcję Empfohlener Betriebsdruck Розмір хомутика Read the operating instruction Рекомендованное рабочее давление Veleno galvutės dydis Bedienungsanleitung durchgelesen Рекомендований робочий тиск Kasīkļa izmērs Прочитать инструкцию Rekomenduojamas darbinis slėgis Rozměr unášeče Прочитать...
  • Página 5 WYPOSAŻENIE Klucz jest wyposażony w złączkę pozwalającą przyłączyć go do układu pneumatycznego. DANE TECHNICZNE Parametr Jednostka miary Wartość Numer katalogowy YT-0961 Długość [mm] Waga [kg] Średnica przyłącza powietrza (PT) [” / mm] 1/2 / 12,7 Średnica węża doprowadzającego powietrze (wewnętrzna)
  • Página 6 dużą prędkością. Zawsze należy stosować ochronę oczu odporną na uderzenia. Stopień ochrony należy dobierać w zależności od wykonywanej pracy. Należy się upewnić, ze obrabiany przedmiot jest bezpiecznie zamocowany. Zagrożenia związane z zaplątaniem Zagrożenie związane z zaplątaniem może spowodować zadławienie, oskalpowanie i/ lub skaleczenie w przypadku gdy luźna odzież, biżuteria, włosy lub rękawice nie są...
  • Página 7 mogą obejmować działania takie jak: materiały tłumiące zapobiegające „dzwonieniu” obrabianego przedmiotu. Używać ochrony słuchu zgodnie z instrukcjami pracodawcy oraz zgodnie z wymogami higieny i bezpieczeństwa. Obsługę i konserwację narzędzia pneumatycznego należy przeprowadzać według zaleceń instrukcji obsługi, pozwoli uniknąć niepotrzebnego wzrostu poziomu hałasu.
  • Página 8 Odkręcanie i dokręcanie Wyregulować ciśnienie w układzie pneumatycznym tak, aby nie przekroczyło wartości maksymalnej dla danego narzędzia. Ustawić odpowiedni kierunek obrotów narzędzia, oraz odpowiedni moment obrotowy. (V) Na zabieraku narzędzia zamontować odpowiedni klucz nasadowy. (IV) Podłączyć klucz do układu pneumatycznego. Nałożyć...
  • Página 9 Zużyte narzędzia są surowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym gospodarowaniu zaso- bami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeń.
  • Página 10 EQUIPMENT The pneumatic wrench is equipped with a connector that facilitates its connection to the pneumatic system. TECHNICAL DATA Value Parameter Measurement unit Catalogue number YT-0961 Length [mm] Weight [kg] Diameter of the air connection (PT) [” / mm] 1/2 / 12,7 Inside diameter of the air supply hose [”...
  • Página 11 Entanglement hazards Entanglement hazards can result in choking, scalping and/or lacerations if loose clothing, personal jewellery, neckware, hair or gloves are not kept away from the tool and accessories. Gloves can become entangled with the rotating drive, causing severed or broken fingers.
  • Página 12 Vibration hazards Exposure to vibration can cause disabling damage to the nerves and blood supply of the hands and arms. Keep the hands away from the nutrunner sockets. Wear warm clothing when working in cold conditions and keep your hands warm and dry. If you experience numbness, tingling, pain or whitening of the skin in your fingers or hands, stop using the assembly power tool for threaded fasteners, tell your employer and consult a physician.
  • Página 13 Make sure the size of the wrench is correct for the screwed element. A wrong size may be a cause of damage to the wrench, the screw or the nut. Unscrewing and tightening Adjust the pressure in the pneumatic system so as it does not exceed the maximum value for the given tool. Set up the appropriate direction of rotation for the tool (F –...
  • Página 14 Verwendung des Werkzeuges hat auch die Aufhebung der Garantieleistungen zur Folge. ZUBEHÖR Druckluft- Schlüssel ist mit einem Nippel zum Anschluss an die Druckluftinstallation ausgestattet. TECHNISCHE DATEN Parameter Maßeiheit Größe Katalognummer YT-0961 Länge [mm] Gewicht [kg] Durchmesser des Luftanschlusses (PT) [” / mm] 1/2 / 12,7 Schlauchdurchmesser des Luftanschlusses (Innendurchmesser) [”...
  • Página 15 Gefährdungen im Zusammenhang mit ausgeworfenen Teilen Eine Beschädigung des zu bearbeitenden Gegenstands, des Zubehörs oder sogar des eingesetzten Werkzeuges kann das Auswerfen von Teilen mit hoher Geschwindigkeit hervorrufen. Man muss deshalb immer einen stoßfesten Augenschutz tragen. Der Schutzgrad ist in Abhängigkeit von der durchzuführenden Arbeit auszuwählen. Man muss sich auch davon überzeugen, ob der zu bearbeitende Gegenstand sicher befestigt ist.
  • Página 16 tern (zum Beispiel Krebs, angeborene Fehler, Astma und/oder Hautentzündungen hervorrufen). Im Ergebnis dessen ist es not- wendig, dass eine Risikobewertung und die Überleitung von Kontrollmaßnahmen in Bezug auf diese Gefährdungen durchgeführt werden. Die Risikobewertung muss den Einfluss des bei der Anwendung des Werkzeuges entstehenden Staubes und das mög- liche Aufwühlen des vorhandenen Staubes beinhalten.
  • Página 17 Die Reaktionsstange entsprechend der jeweiligen Anwendung anpassen. Werden zusätzliche Halter oder Ständer verwendet, dann ist sicherzustellen, dass das Werkzeug sicher und einwandfrei befestigt wurde. Eine entsprechende Arbeitsstellung annehmen, damit man einer normalen oder unerwarteten Werkzeugbewegung infolge der Drehmomenteinwirkung entgegen wirken kann. Die Hände und andere Körperteile dürfen nicht im Wirkungsbereich der Reaktionstange gehalten werden, da dies zu ernsthaften Verletzungen führen kann.
  • Página 18 Wartung des Werkzeuges vor jedem Gebrauch Werkzeug von der Druckluftinstallation trennen. Vor jeder Verwendung eine Kleinmenge des Pflegemittels (z.B. WD-40) über den Lufteinlauf einführen. Das Werkzeug an die Druckluftinstallation anschließen und für 30 Sekunden in Betrieb setzen. Dadurch wird das Pflegemittel in dem Inneren des Werkzeuges verbreitet und die Innenteile gereinigt.
  • Página 19 предназначению вызывает также потерю гарантийных прав потребителя по поводу нарушения гарантийного договора. ОСНАЩЕНИЕ Пневматический ключ оснащена соединителем, с помощью которого ее можно подключить к пневматической системе. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Параметр Единица измерения Значение Номер по каталогу YT-0961 Длина [mm] Вес [kg] Диаметр воздушного присоединителя (PT) [” / mm] 1/2 / 12,7 Диаметр...
  • Página 20 Опасности, связанные с выбрасываемыми элементами Повреждение обрабатываемого предмета, принадлежностей или даже сменного рабочего инструмента может стать при- чиной выброса элемента на высокой скорости. Всегда необходимо использовать ударопрочную защиту для глаз. Степень защиты следует подбирать в зависимости от выполняемой работы. Убедиться, что обрабатываемый предмет надежно закреплен.
  • Página 21 грированные функции и оборудование для сбора, извлечения пыли (дыма) либо уменьшения ее количества должны ис- пользоваться правильно и обслуживаться в соответствии с инструкциями производителя. Использовать средства защиты органов дыхания в соответствии с указаниями работодателя и согласно требованиям по гигиене и безопасности. Опасности, вызванные...
  • Página 22 Применяемые торцовые ключи и другие инструменты должны быть адаптированными к работе с пневматическими устройствами. Вставляемые инструменты должны быть чистыми, исправными и без повреждений, а их размер – совпа- дать с размером поводка. Запрещается переделывать гнезда ключей или поводка. ПОЛЬЗОВАНИЕ УСТРОЙСТВОМ Перед...
  • Página 23 Снова отключить устройство от пневматической системы. Небольшое количество масла SAE 10 ввести внутрь устройства через входное воздушное отверстие и отверстия, пред- назначенные для этой цели. Рекомендуется пользоваться маслом SAE 10, предназначенным для консервации пневмати- ческих устройств. Подключить устройство и завести его на краткое время. Внимание! Запрещается...
  • Página 24 призначенню викликає також втрату гарантійних прав користувача з огляду на порушення гарантійного договору. ОСНАЩЕННЯ Пневматичний ключ оснащена зєднувачем, за допомогою якого можна приєднати її до пневматичної системи. ТЕХНІЧНІ ДАНІ Параметр Вимірювальна одиниця Значення Номер за каталогом YT-0961 Довжина [mm] Вага [kg] Діаметр повітряного зєднувача (PT) [” / mm] 1/2 / 12,7 Діаметр...
  • Página 25 дання елементу на великій швидкості. Завжди необхідно використовувати ударостійкий захист для очей. Ступінь захисту слід підбирати залежно від виконуваної роботи. Переконатися, що оброблюваний предмет надійно закріплений. Небезпеки, пов’язані з заплутуванням Заплутування може стати причиною задушення, скальпування і/або травми, якщо вільний одяг, прикраси, волосся та рукавиці...
  • Página 26 Небезпеки, викликані шумом Дія сильного шуму без належного захисту може стати причиною постійної й незворотної втрати слуху, а також інших проблем, таких як, шум у вухах (дзвін, дзижчання, свист або гудіння). Необхідно оцінити ризики і впровадити відповідні засоби контролю над даними факторами. Відповідний контроль з метою зниження ризику може включати використання демпфуючих...
  • Página 27 ми. Якщо викрито пошкодження, слід негайно замінити несправні елементи системи новими. Перед кожним пуском пневматичної системи необхідно позбутися вологи, що конденсується всередині пристрою, комп- ресора та шлангів. Приєднання пристрою до пневматичної системи На рисунку зображений рекомендований спосіб приєднання пристрою до пневматичної системи. Вказаний спосіб забезпе- чує...
  • Página 28 Усування пошкоджень Необхідно перервати роботу пристроєм зразу ж після того, як викрито будь-яке пошкодження. Робота несправним при- строєм може стати причиною тілесних ушкоджень. Будь-який ремонт або заміну елементів пристрою може проводити лише кваліфікований персонал уповноваженого ремонтного закладу. Пошкодження Можливе рішення проблеми Пристрій...
  • Página 29 Sutarties sąlygų pažeidimo. ĮRANGA Pneumatinis veržliasukis yra aprūpinta atvamzdžiu, kuriuo įrankis gali būti prijungtas prie pneumatinės sistemos. TECHNINIAI DUOMENYS Parametras Mato vienetas Vertė Numeris pagal katalogą YT-0961 Ilgis [mm] Svoris [kg] Oro įvado diametras (PT) [” / mm] 1/2 / 12,7 Oro tiekimo žarnos diametras (vidinis)
  • Página 30 Su supainiojimu susiję pavojai Grėsmė susijusi su supainiojimu siejasi su pasmaugimo, nuskalpavimo ir/arba sužeidimo pavojumi, jeigu apranga yra palaidi, juvelyriniai dirbiniai, plaukai arba pirštinės nėra laikomos atokiai nuo įrankio arba aksesuarų. Pirštinės gali įsipainioti į rotuojantį suklio griebtuvą, ko pasekmėje gali įvykti pirštų nukirtimas arba jų sulaužymas. Guma padengtos arba metalu sustiprintos pirštinės lengvai gali būti įveltos į...
  • Página 31 funkcionavimą darbo metu. Taisyklingai parinkti, konservuoti ir esant reikalui keisti darbinius įrankius pagal aptarnavimo instrukci- jos nurodymus. Tai leis išvengti nereikalingo triukšmo padidėjimo. Virpesiais sukeliamas pavojus Virpesių poveikis gali sukelti pastovų nervinės sistemos pažeidimą ir kraujo pritekėjimo į rankas bei pečius pablogėjimą. Rankas laikyti atokiai nuo suktuvų...
  • Página 32 Prijungti įrankį prie pneumatinės sistemos vartojant 1/2” vidinio skerspjūvio žarną. Įsitikinti, kad žarnos atsparumas yra nemažes- nis negu 1,38MPa. (III) Paleisti įrankį kelioms sekundėms, kad patikrinti ar jis veikia be jokių įtartinų garsų arba virpėjimų Darbas su smūginiais galiniais veržliarakčiais Prieš...
  • Página 33 Sudėvėti ir netinkami vartoti įrankiai – tai antrinė žaliava, negalima jų išmesti į buitinių atliekų konteinerius, kadangi jų sudėtyje yra žmogui ir aplinkai pavojingos medžiagos! Kviečiame aktyviai prisidėti prie taupaus ūkininkavimo natūraliais resursais ir bendradar- biauti natūraliosios aplinkos apsaugoje perduodant sugedusius įrankius į jų surinkimo punktus. Šalinamų atliekų kiekiui apriboti, būtina siekti jų...
  • Página 34 Pneimatiskā atslēga ir apgādāta ar savienojumu, kurš atļauj pievienot ierīci pie pneimatisko sistēmu. Komplektā ir arī atslēgas, ar kuram var fiksēt papildu apgādāšanu turētājā. TEHNISKĀS INFORMĀCIJAS Parametrs Mērvienība Vērtība Kataloga numurs YT-0961 Garums [mm] Svars [kg] Gaisa savienojuma diametrs (PT) [” / mm] 1/2 / 12,7 Gaisa vada diametrs (iekš.)
  • Página 35 Riski savienoti ar sajaukšanu Risks savienots ar sajaukšanu var ierosināt aizrīšanu, noskalpēšanu un/vai ievainošanu gadījumos, kad vaļīgs apģērbs, juve- lierizstrādājumi, mati vai cimdi nav turēti attālumā no ierīces vai aksesuāriem. Pēc cimdu sajaukšanas rotējošā apskavā ierīce var atgriezt vai nolauzt pirkstus. Cimdi segti ar gumiju vai pastiprināti ar metālu var viegli sajaukties starp uzgaļiem, instalētiem ierīces apskavā.
  • Página 36 Vibrācijas risks Vibrācijas risks var pastāvīgi sabojāt roku un plecu nervu un asinsapgādi. Sargāt rokas tālu no skrūvgriežu ligzdām. Strādājot ze- mās temperatūrās, silti jāapģērbjas un jāsaglabā rokas siltas un sausas. Gadījumā, kad pirkstos un plaukstās būs justa stingšana, knišļi, sāpe vai ieradīs ādas balināšana, pārtraukt pneimatiskas ierīces lietošanu, pēc tam informēt darba devēju un konsultēties ar ārstu.
  • Página 37 Atskrūvēšana un pieskrūvēšana Noregulēt gaisa spiedienu, lai nepārsniegtu maksimālo noteiktai ierīcei. Noregulēt pareizu apgriezienu virzienu (F - pieskrūvēšana, R - atskrūvēšana), un pareizu griezes momentu. (V) Uz ierīci montēt pareizu galatslēgu. (IV) Pievienot ierīci pie pneimatiskas sistēmas. Novietot atslēgu uz pieskrūvēto/atskrūvēto elementu. Pakāpeniski piespiest ierīces ieslēdzēju.
  • Página 38 PŘÍSLUŠENSTVÍ Pneumatický utahovák je vybavená spojkou umožňující její připojení k pneumatickému systému. TECHNICKÉ ÚDAJE Parametr Rozměrová jednotka Hodnota Katalogové číslo YT-0961 Délka [mm] Hmotnost [kg] Průměr vzduchové přípojky (PT) [” / mm] 1/2 / 12,7 Průměr přívodní...
  • Página 39 ochrany se musí zvolit podle druhu prováděné práce. Pokaždé je třeba zkontrolovat, zda je obráběný předmět důkladně upev- něn. Ohrožení související se zachycením a navinutím Ohrožení spočívající v zachycení a navinutí může způsobit udušení, skalpování a/nebo zmrzačení. Může k němu dojít tehdy, když se volné...
  • Página 40 zaměřená na tento druh ohrožení. Takováto opatření vedoucí ke snížení rizika mohou zahrnovat použití tlumících materiálů, za- braňujících chvění obráběného předmětu. Ukládá se povinnost používat prostředky na ochranu sluchu podle pokynů zaměstna- vatele a podle předpisů bezpečnosti a ochrany zdraví při práci. Obsluhu a údržbu pneumatického nářadí je třeba provádět podle pokynů...
  • Página 41 Nakapat několik kapek oleje o viskozitě SAE 10 do přívodu vzduchu. Do závitu přívodu vzduchu důkladně zašroubovat příslušnou koncovku umožňující připojení přívodní vzduchové hadice. (II) Na unášeč nářadí připevnit příslušný nástavec. K práci s pneumatickým nářadím používat pouze příslušenství přizpůsobené k práci s rázovým nářadím.
  • Página 42 Porucha Možné řešení Nářadí má příliš pomalé Nadávkovat nevelké množství WD-40 přes vstupní otvor vzduchu. Uvést nářadí do chodu na několik sekund. Lopatky se mohly přilepit otáčky nebo se neuvede k rotoru. Uvést nářadí do chodu na cca 30 sekund. Namazat nářadí nevelkým množstvím oleje. Pozor! Přebytek oleje může způsobit do chodu pokles výkonu nářadí.
  • Página 43 PRÍSLUŠENSTVO Pneumatický uťahovák je vybavené spojkou umožňujúcou pripojenie k rozvodu stlačeného vzduchu. TECHNICKÉ ÚDAJE Parameter Rozmerová jednotka Hodnota Katalogové číslo YT-0961 Dĺžka [mm] Hmotnosť [kg] Priemer vzduchovej prípojky (PT) [” / mm] 1/2 / 12,7 Priemer prívodnej vzduchovej hadice (vnútorný)
  • Página 44 Ohrozenie súvisiace so zachytením a navinutím Ohrozenie spočívajúce v zachytení a navinutí môže spôsobiť udusenie, oskalpovanie a/alebo zmrzačenie. Môže k nemu dôjsť vtedy, keď sa voľné časti odevu, bižutéria, vlasy alebo rukavice dostanú do nebezpečnej blízkosti rotujúceho nástroja alebo prí- slušenstva a zachytia sa do neho.
  • Página 45 podľa pokynov zamestnávateľa a podľa predpisov bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci. Obsluhu a údržbu pneumatického náradia je potrebné vykonávať podľa pokynov návodu na obsluhu. Tým sa predíde nežiaducemu nárastu hladiny hluku. Ak je ná- radie vybavené tlmičom, je vždy nutné dbať na to, aby bol počas používania náradia správne namontovaný. Nástroje na upínanie do náradia je potrebné...
  • Página 46 - otáčky proti smeru otáčania hodinových ručičiek. Tam kde je to možné, nastaviť tlak (krútiaci moment). Pripojiť náradie ku pneumatickému systému pomocou hadice s vnútorným priemerom 1/2”. Prekontrolovať, či je hadica dimenzo- vaná na tlak minimálne 1,38MPa. (III) Uviesť náradie na niekoľko sekúnd do chodu a presvedčiť sa, či z neho nevychádzajú nejaké podozrivé zvuky alebo vibrácie. Práca s nástrčkovými rázovými uťahovákmi Pred zahájením doťahovania skrutiek alebo matíc pomocou uťahováka naskrutkovať...
  • Página 47 Po ukončení prace, stojan, ventilačné šterbiny, prepínače, dodatečnou rukoväť a ochrany je treba očistiť, napríklad prúdem vzdu- chu (o tlaku maximum 0,3 MPa), štetcem alebo suchou handrou bez použití chemických prostredkov a čisticích tekutin. Náradí a rukoväť očistiť suchou čistou handrou. Opotrebované...
  • Página 48 TARTOZÉKOK A pneumatikus kulcs el van látva egy, a sűrített levegő csatlakoztatását lehetővé tevő csatlakozóval. MŰSZAKI ADATOK Paraméter Mértékegység Érték Katalógusszám YT-0961 Hossz [mm] Súly [kg] A levegő csatlakozásának átmérője (PT) [” / mm] 1/2 / 12,7 A légtömlő...
  • Página 49 Meg kell győződni róla, hogy a megmunkált munkadarab biztosan rögzítve van. Bekapással kapcsolatos veszélyek A bekapással kapcsolatos veszélyek fulladáshoz, skalpolódáshoz és/vagy sebesülésekhez vezethetnek abban az esetben, ha a laza ruházatot, ékszert, hajat vagy kesztyűt nem tartják távol az eszköztől vagy annak tartozékaitól. A kesztyűt elkaphatja a forgó...
  • Página 50 mazhat, mint például hangtompító anyagok, amik megelőzik a megmunkált tárgy „csengését”. A munkaadó utasításának, valamint a higiénia és biztonsági követelményeknek megfelelően használjon a hallásvédő eszközt. A pneumatikus eszköz kezelését és karbantartását a kezelési útmutató szerint kell elvégezni, ezzel elkerülhető a zajszint szükségtelen növelése. Ha a pneumatikus szerszám el van látva hangtompítóval, mindig meg kell győződni arról, hogy az rendesen fel van szerelve a szerszám használa- takor.
  • Página 51 Csepegtessen néhány csepp SAE 10 viszkozitású olajat a levegő belépési nyílásába. A levegő belépési nyílás menetéhez erősen és biztosan csavarozza fel a sűrített levegő tömlőjének csatlakoztatását lehetővé tevő csatlakozót. (II) A gép forgótengelyének tüskéjére erősítse fel a megfelelő szerszámot. A pneumatikus szerszámokkal végzett munkákhoz csak olyan tartozékokat használjon, amelyek ütve működő...
  • Página 52 Hiba Lehetséges megoldás Töltsön be egy kevés WD-40-et a levegő bemeneti nyílásán keresztül. Indítsa be az eszközt néhány másodpercre. A lapátok Az eszköz túl lassan forog, vagy hozzáragadhattak a forgórészhez. Indítsa be az eszközt körülbelül 30 másodpercre. Egy kevés olajjal kenje meg a gépet. egyáltalán nem indul el.
  • Página 53 INZESTRAREA Cheia pneumatică este înzestrat cu dispozitiv de îmbinare cu sistemul pneumatic. DATE TEHNICE Parametrii Unitatea de măsură Valoarea Numărul din catalog YT-0961 Lungimea [mm] Greutatea [kg] Diametrul de racordare cu aer (PT) [” / mm] 1/2 / 12,7 Diametrul (interior) tubului de alimentare cu aer [”...
  • Página 54 Pericolele legate de prindere Pericolele legate de prindere pot duce la sufocare, scalpare şi/ sau rănire în cazul în care hainele largi, bijuteriile, părul sau mă- nuşile nu se află departe de unealtă sau accesorii. Mănuşile pot fi prinse de colectorul rotativ ceea ce poate duce la tăierea sau ruperea degetelor.
  • Página 55 recomandărilor din instrucţiunile de utilizare. Acest fapt permite evitarea creşterii inutile a zgomotului. Pericolul legat de vibraţii Expunerea la vibraţii poate duce la afectarea definitivă a nervilor şi a irigării antebraţelor şi braţelor. Ţineţi mâinile departe de prizele maşinielor de înfiletat. Trebuie să vă îmbrăcaţi gros atunci când lucraţi la temperaturi scăzute şi să ţineţi mâinile calde şi uscate.
  • Página 56 Se leagă utilajul la sistemul pneumatic întrbuinţând furtun cu diametrul interior de 1/2”. Asigură-te, că rezistenţa furtunului nu este mai mică de 1,38 Mpa.(III) Porneşte scula pe timp de câteva secunde, pentru a te convinge că nu apar nici un fel de sunete sau vibraţii. Lucrul cu chei tubulare percutante Inainte de a înşuruba cu cheia şurub sau piuliţă, şurubul sau piuliţa trebuie întăi înşurubate cu mâna pe filetul respectiv (vre-o două...
  • Página 57 Deranjamentul Posilibitatea eliminării In orificiul de intrarea aerului, dă drumul la o mică cantitate de ulei WD-40. Utilajul are rotaţiile prea mici sau nu Porneşte utilajul pe timp de câteva secunde. Este posibil ca paletele să se lipească de rotor. Pornrşte din nou utilajul dar doar porneşte deloc pe timp de 30 de secunde.
  • Página 58 EL EQUIPO DE LA HERRAMIENTA La llave neumática está equipada con un conector para conectarla al sistema neumático. DATOS TECNICOS Parámetro Unidad de medición Valor Numero de catalogo YT-0961 Longitud [mm] Peso [kg] Diámetro del conector del aire (PT) [” / mm] 1/2 / 12,7 Diámetro de la manguera de alimentación de aire (interno)
  • Página 59 de protección debe seleccionarse de acuerdo con el trabajo realizado. Asegúrese que el objeto procesado esté sujetado de una forma que no implique peligros. Peligros relacionados con enmarañamiento Peligros relacionados con enmarañamiento pueden causar ahogamiento, escalpamiento y/o lesiones en el caso de que ropa holgada, bisutería, cabello o guantes no se mantengan lejos de la herramienta o los accesorios.
  • Página 60 problemas, como ruido en los oídos (zumbido o retintín de los oídos). Es menester realizar una evaluación del riesgo e imple- mentar adecuadas medidas de control en cuanto a dichos peligros. Adecuados controles para disminuir el riesgo pueden incluir tales acciones como: materiales silenciadores que impidan el „zumbido” del objeto procesado. Use protectores del oído de acuerdo con las instrucciones del empleador y con los requerimientos de higiene y seguridad.
  • Página 61 Conexión de la herramienta al sistema neumático El dibujo muestra la manera más recomendada de conectar la herramienta al sistema neumático. La manera demostrada garan- tizará el uso más efectivo de la herramienta y prolongará su durabilidad. Ponga unas gotas del aceite SAE 10 en la entrada del aire. En la rosca de la entrada de aire instale de una forma segura una terminal apropiada que permita la conexión de la manguera de alimentación de aire.
  • Página 62 lesiones. Todas las reparaciones o reemplazo de elementos de la herramienta deben hacerse en un taller autorizado por personal capacitado. Defecto Posible solución Aplique una cantidad pequeńa de WD-40 a través de la entrada de aire. Ponga la herramienta en marcha por unos segundos. La herramienta tiene rotaciones Es posible que las láminas se hayan pegado al rotor.
  • Página 63 0113/YT-0961/EC/2013 Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że niżej wymienione wyroby: Klucz pneumatyczny; 0,63 MPa; 2800 Nm; 4800 min ; 1”; nr kat. YT-0961 do których odnosi się niniejsza deklaracja, są zgodne z poniższymi normami: EN ISO 11148-6:2010 i spełniają wymagania dyrektyw: 2006/42/WE Maszyny i urządzenia bezpieczeństwa...
  • Página 64 Ł...