8.
Maintenance, repair and conversion work (see item 7) must
be done only by trained technicians or special skilled person-
nel under condsideration of the instructions.
Only genuine spare parts approved by Union Special have to
be used for repairs.
9.
Any work on the electrical equipment must be done by an
electrician or under direction and supervision
cial skilled personnel.
10. Work on parts and equipment under electrical power is not permitted.
Permissible exceptions are described in the applicable section of
standard sheet EN 50110 / VDE 0105.
11. Before doing maintenance and repair work on the pneumatic
equipment, the machine has to be discon-
compressed air supply. In case of existing residual air pres-
sure after disconnecting from compressed air supply (e.g.
pneumatic equipment with air tank), the pressure has to be
removed by bleeding. Exceptions are only allowed for adjust-
ing work and function checks done by special skilled person-
nel.
8.
Mantenimiento, reparación y trabajos de conversión (vease
No. 7) solamente pueden ser efectuados por técnicos
entrenados o personal especializado bajo consideración de
las instrucciones.
Solamente repuestos originales y aprobados por Union
Special pueden ser utilizados para reparaciones.
9.
Cualquier trabajo con el equipo eléctrico tiene que ser
of spe-
ejecutado por un electricista o bajo la supervisión de personal
especialmente entrenado.
10. No esta permitido trabajar en piezas y equipos con la
electricidad conectada. Excepciones permitidas están
descritas en EN 50110 / VDE 0105.
11. Antes de hacer mantenimiento o reparaciones del equipo
neumático, hay que desconectar la maquina de la alimentación
nected from the
del aire comprimido. En el caso que exista una presión de aire
residual después de desconectar la maquina (por ejemplo
equipos con tanques de aire), la presión tiene que ser
eliminada abriendo las válvulas. Excepciones están solamente
permitidas para trabajos de ajuste y revisión de funciones
por personal especialmente entrenado.
7