Descargar Imprimir esta página

Craftsman 27734 Manual De Las Instrucciones página 55

Publicidad

6
Brakes
The brakes are located inside the right rear wheel. The wheel
should be dismantled for best access.
Press down the clutch/brake pedal and engage the park-
ing brake.
_)
Bremse
Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. FSrbeste
Zug&nglichkeit ist das Red auszubauen.
Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und die Feststellb-
remse einschalten.
(_
Frein
Le frein se trouve &ravant de la roue arri_re c6t6 droit. La roue
doit 6tre d6pos6e pour obtenir une bonne accessibilit6.
Avanttoute intervention, enfonce r la p_dale d'embrayage/
frein st verrouiller le frein de parking.
(_
Freno
El freno se halla por dentro de la rueda posterior derecha.
Esta puede desmontarse a fin de roejorar la aocesibilidad.
Aprstar el pedal de embrague/freno y acoplar el freno de
estacionamiento.
Freno
II freno _ montatodietro la ruota posteriore destra. Siconsiglia
di smontare la ruota.
Premere il pedale freno/frizione
e inserire ilfreno di par-
cheggio
(_
Rem
De rem zit aan de binnenkant van het rechter achterwiel.
Om er goed bij te kunnen komen, dient het wiel te worden
geroon-teerd.
Druk de koppelings/rempedaal in en trek de parkeerrero
aan.
WARNING!
Do not forget to tighten the lock nut after completing ad-
justment.
@1.
Measure the distance between the brake lever and the
adjuster nut.
2.
The distance should be 44mro (1.75").
3.
Adjust the distance if necessary by first loosening the
lock nut (2) and then adjusting with the nut (1).
_)1.
Abstand zwischen Bremshebel
und Stellmutter rues-
sen.
2.
Der Abstand soil 44mm betragen.
3.
Den Abstand wenn erforderlich einstellen, indem zuerst
die Sicherungsmutter (2) gel6st und danach die Mutter
(1) verstellt wird.
(_)
1.
Mesurer la distance entre le levier de frein et rdcrou de
r_glage.
2.
La distance doit _tre de 44 mro.
3.
Si n6cessaire, ajuster la distance en coromenq, a nt par
d6visser le contre 6crou (2) puis en r_Jlant la position
de r6crou (1).
(_1.
Medir la separaci6n entre la palanca de freno y la tuerca
de ajuste.
2.
La distancia ha de ser de 44rom.
3.
En caso necesarioajustarla separaci6nquitandopdmerola
contratuerca (2) y ajustando despu6s con la tuerca (1).
(_1.
Misurare la distanza tra la leva del freno eil dado di
regolazione.
2.
La distanza deve essere di 44rom.
3.
Se necessario regolare allentando Udado (2) e agendo
poi sul dado (1).
1. Meet de afstand tussen de remnokas en de stelrooer.
(_2.
De afstand dient 44mm te zijn.
3.
Stel zonodig de afstand bij, door eerst borgmoer (2) los
te draaien en daarna bijstellen met stelmoer (1).
@
ADVERTENCIA!
Despues
del ajuste,
no olvidarse de apretar
la con-
tratuerca.
WARNUNG!
Nicht vergessen, die Sicherungsmutter
nach durchgefL_hrter
Einstellung anzuziehen.
_)
ATTENTION!
Ne pas oublier de resserrer le contre ecrou (2) apres avoir
effectue le r_glage.
(_)
PERICOLO!
Dope la regolazione ristringere il dado di bloccaggio.
_)
WAARSCHUWING!
Vergeet niet de mcerenaan te draaienna het bijstellen,
55

Publicidad

loading