Descargar Imprimir esta página

Assa Abloy MAB 564 Instrucciones De Montaje página 2

Publicidad

564
ES
PUERTA
IZQUIERDA
GB
LEFT HAND DOOR
FR
PORTE GAUCHE
AJUSTE DE VELOCIDAD DE CIERRE(180-10).
ES
CLOSING SPEED ADJUSTMENT (180-10).
AJUSTE DE VELOCIDAD DE CIERRE:
UNA VEZ FINALIZADO EL MONTAJE, CIERRE
REGLAGE DE LA VITESSE DE FERMETURE (180-10).
LA VÁLVULA SIN FORZAR. COMIENCE EL
AJUSTE DESATORNILLANDO 1/4 DE GIRO
CADA VEZ. CON 4 GIROS COMPLETOS SE
PASA DE VÁLVULA CERRADA A VÁLVULA
ABIERTA (VELOCIDAD MAXIMA).
GIROS ADICIONALES PUEDEN CAUSAR
DERRAMES
DE
ACEITE
Y
LA
CONSECUENTE PÉRDIDA DE GARANTÍA.
GB
CLOSING SPEED ADJUSTMENT:
AFTER INSTALLATION, CLOSE THE VALVE
WITHOUT OVERTIGHTENING.
START ADJUSTMENT BY SCREWING OUT
THE SPEED VALVE 1/4 OF A TURN EACH
TIME. MAXIMUM SPEED (OPEN VALVE) IS
REACHED WITH 4 FULL TURNS FROM VALVE
CLOSED.
ADDITIONAL
TURNS
MAY
CAUSE
HYDRAULIC FLUID SPILLS AND LOSS OF
WARRANTY.
FR
REGLAGE DE LA VITESSE DE FERMETURE:
APRES LE MONTAGE, VISSER LA VALVE
COMPLETEMENT SANS FORCER.
COMMENCER LE REGLAGE EN DEVISSANT
LA VALVE DE 1/4 DE TOUR CHAQUE FOIS.
AVEC 4 TOURS COMPLETS L'ON ARRIVE A
LA VITESSE MAXIMALE (VALVE OUVERTE).
SI LA VIS EST TOURNEE ENCORE AU-DELA,
UNE
PERTE
D'HUILE
PEUT
ETRE
OCCASIONNEE ET LA GARANTIE D'USINE
N'EST PLUS DONNEE.
2
MAX.
850
LA POSICIÓN DEL TERMINAL DE BRAZO
DETERMINA LA FUERZA DE CIERRE.
THE SHOE POSITION DETERMINES THE
CLOSING FORCE.
LA POSITION DE LA PATTE DONNE
LA FORCE DE FERMETURE.
3
MAX.
950
4
MAX.
1100
LA POSICIÓN DEL TERMINAL DE BRAZO
DETERMINA LA FUERZA DE CIERRE.
THE SHOE POSITION DETERMINES THE
CLOSING FORCE.
LA POSITION DE LA PATTE DONNE
LA FORCE DE FERMETURE.
5
MAX.
1250
ES
I N S T R U C C I O N E S D E M O N T A J E S e c o n s e r v a r á p a r a e l m a n u a l d e m a n t e n i m i e n t o .
GB
M O U N T I N G I N S T R U C T I O N S T o b e r e t a i n e d f o r m a i n t e n a n c e m a n u a l
FR
I N S T R U C T I O N S D E M O N T A G E À t e n i r c o m p t e p a r le s e r vi c e d ' e n t r e t i e n e t l'utilisateur final
ES
INSTRUCCIONES Y RECOMENDACIONES DE INSTALACIÓN Y
MANTENIMIENTO
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
El cierrapuertas debe utilizarse únicamente para cerrar puertas batientes. Cualquier
uso diferente puede causar daños o peligros, y exime al fabricante de cualquier
responsabilidad. El montaje debe ser realizado por un instalador profesional.
MANTENIMIENTO
Compruebe periódicamente que todos los tornillos de fijación del
cierrapuertas, del terminal del brazo estén bien apretados.
CIERRE CON GOLPE FINAL DESDE EL ÁNGULO MÁX.
CLOSING WITH FINAL LATCH FROM MAX. ANGLE
FERMETURE AVEC A-COUP FINAL DE L'ANGLE MAX.
CHIUSURA SENZA SCATTO FINALE.
CLOSING WITHOUT FINAL LATCH.
FERMETURE SANS A-COUP FINAL.
4
3
1
2
38
38
EN
4 - 5
158
GB
INSTRUCTIONS AND RECOMMENDATIONS FOR MOUNTING
AND MAINTENANCE
INSTRUCTIONS FOR THE USER
The door closer has to be used solely to close rebated doors. Any different use
may cause damages or hazards, and waives the manufacturer of any liability
whatsoever. The mounting must be carried out by a professional installer.
MAINTENANCE
Check regularly that all fixing screws of closer, of attachment shoe and of pinion-
main arm are securely tightened.
AJUSTE DEL ÁNGULO DEL GOLPE FINAL (10- 0).
ADJUSTMENT OF FINAL LATCH ANGLE (10- 0).
REGLAGE DE L'ANGLE DE L'A-COUP FINAL (10- 0).
AJUSTE DEL DISPOSITIVO DE TOPE DE PUERTA
Deje el tornillo (4) suelto para que los dientes frontales de las piezas (1) y (3) queden desencajados. Luego abra la puerta hasta el punto
en que desee que quede retenida. Haga que el orificio en el extremo del brazo (1) encaje en el pivote de retención (2) y luego apriete el
tornillo (4) completamente y cierre la puerta.
ADJUSTMENT OF HOLD OPEN DEVICE
Leave bolt (4) loose enough so that toothing of parts (1) and (3) are disengaged. Open door up to required hold open position. Engage
hole at end of arm (1) with pin (2). Tighten bolt (4) and close door.
REGLAGE DU DISPOSITIF D'ARRET
Dévisser la vis (4) de telle manière qui les dents des détails (1) et (3) demeurent désengagés. Ouvrir la porte jusqu'à l'angle d'arrêt
desiré. Engager le trou de l'extremité du bras (1) sur l'axe (2). Visser ensuite à fond la vis (4) et refermer la porte.
242
BORDE SUPERIOR DE LA PUERTA.
TOP EDGE OF DOOR.
BORD SUPERIEUR DE LA PORTE.
EN
2 - 3
158
242
LA VÁLVULA DE AJUSTE DE VELOCIDAD
DE CIERRE DEBE ESTAR SIEMPRE
ENCARADA HACIA LAS BISAGRAS..
THE SPEED ADJUSTING VALVE ALWAYS BE
FACING THE HINGED SIDE OF DOOR.
LA VALVE DE REGLAGE DE LA VITESSE
TOUJOURS VERS LES PAUMELLES.
FR
INSTRUCTIONS ET RECOMMANDATIONS POUR LE MONTAGE
ET LA MAINTENANCE
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR
Le ferme-porte n'est prévue que pour fermer des portes battentes. Toute autre
utilisation peut occasionner des dommages et rend exempté le fabricant de toute
responsabilité civile. Le montage doit être réalisépar un installateurprofessionnel.
MAINTENANCE
Vérifier régulièrement que toutes les vis de fixage du ferme-porte, du pied et du
bras soient bien serrées.
4
Con golpe final.
With final latch.
Avec a-coup final.
Ajuste del ángulo deseado del golpe final
Setting of desired angle of final latch
Selection de l'angle desiré pour l'a-coup final
Sin golpe final.
Without final latch.
Sans a-coup final.
EJE DE BISAGRA
CENTRE LINE OF HINGES
AXE DES PAUMELLES
LA VÁLVULA DE AJUSTE DE VELOCIDAD
DE CIERRE DEBE ESTAR SIEMPRE
ENCARADA HACIA LAS BISAGRAS.
THE SPEED ADJUSTING VALVE ALWAYS BE
FACING THE HINGED SIDE OF DOOR.
LA VALVE DE REGLAGE DE LA VITESSE
TOUJOURS VERS LES PAUMELLES.
96
EJE DE BISAGRA
CENTRE LINE OF HINGES
AXE DES PAUMELLES
BORDE SUPERIOR DE LA PUERTA.
TOP EDGE OF DOOR.
BORD SUPERIEUR DE LA PORTE.
141
F900015
F900015

Publicidad

loading