Página 1
04/2018 Mod: G7/CPA4 Production code: BBGC477/SC...
Página 2
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN PARA EL OPERARIO TÉCNICO CUALIFICADO GC477/SC GC408/498/SC GC777/SC GC9082V/9982V/SC GC777T/SC GÁS GAZOWY ГАЗОВОЕ ИЗДЕЛИЕ GÁZ...
Página 3
IDENTIFICAZIONE DOCUMENTO - DOCUMENT IDENTIFICATION - IDENTIFICATION DU DOCUMENT - IDENTIFICACIÓN DEL DOCUMENTO - DOKUMENT-KENNDATEN - IDENTIFICAÇÃO DO DOCUMENTO - IDENTYFIKACJA DOKUMENTU - DOCUMEN- TIDENTIFICATIE - ИНФOPMAЦИЯ O ДОКУМЕНТА - DOKUMENTUM AZONOSÍTÁSA CODICE DEL DOCUMENTO - DOCUMENT CODE - CODE DU DOCUMENT CÓDIGO DEL DOCUMENTO - DOKUMENTNUMMER - CÓDIGO DO DOCUMENTO N°...
Página 4
ÍNDICE IDENTIFICACIÓN DOCUMENTO MARCO NORMATIVO DE REFERENCIA INFORMACIÓN PARA LOS OPERARIOS Introducción - Objetivo del documento - Cómo leer el documento - Conservación del documento - Destinatarios - Programa de formación operadores - Predisposiciones a cargo del cliente - Contenido del suministro - Destino de uso - Condiciones límite de funcionamiento y ambientales admitidas - Prueba y garantía - Autorización INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD Descripción de los pictogramas - Indicaciones generales de seguridad - Tareas y cargos -...
Página 5
INFORMACIÓN PARA LOS OPERARIOS Introducción Instrucciones originales. Este documento ha sido redactado por el fabricante en su propio idioma (italiano). La información contenida en este documento es para uso exclusivo del operador autorizado para utilizar el aparato en cuestión. Los operarios deben contar con la formación adecuada sobre el funcionamiento y la seguridad. Las indicaciones específicas sobre seguridad (Obligación - Prohibición -Peligro) están incluidas en el capítulo específico del tema tratado.
Página 6
INFORMACIÓN PARA LOS OPERARIOS Destino de uso Este dispositivo ha sido diseñado para el uso profesional. Se considera “Uso Propio” del aparato tratado en este documento el tratamiento para la cocción o la regeneración de productos destinados para uso alimenticio, cualquier otro uso se considerará...
Página 7
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD Descripción de los pictogramas Señalizaciones de peligro Situación de peligro inmediato que podría provocar lesiones graves o la muerte. Situación de peligro posible que podría provocar lesiones graves o la muerte. ¡Alta tensión! ¡Cuidado! ¡Peligro de muerte! El incumplimiento puede causar lesiones gra- ves o la muerte Peligro de altas temperaturas, el incumplimiento puede causar lesiones graves o la muerte.
Página 8
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD Información general sobre la seguridad Cualquier modificación técnica que influye en el funcionamiento o la seguridad del apa- rato, debe ser realizada solamente por personal técnico del fabricante o por técnicos oficialmente autorizados por el mismo. De lo contrario, el fabricante declina toda respon- sabilidad relativa a las modificaciones o a los daños que podrían derivar de las mismas.
Página 9
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD 2.1 TAREAS Y CARGOS REQUERIDAS PARA LOS OPERARIOS Operario “Homogéneo” (TÉCNICO CUALIFICADO) Operario experto y autorizado para el desplazamiento, transporte, instalación, manteni- miento, reparación y desguace del equipo. Prohibición para el operario homogéneo de realizar cualquier tipo de actividad (ins- talación, mantenimiento y/u otro) sin haber previamente leído la documentación completa.
Página 10
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD 2.3 INDICACIÓN SOBRE LOS RIESGOS RESIDUALES Si bien han sido adoptadas las normas de “buena técnica de fabricación” y las disposiciones legislativas que reglamentan la fabricación y la comercialización del producto mismo; aún así permanecen “riesgos residuales” que, por la misma naturaleza del aparato no ha sido posible eliminar.
Página 11
EMPLAZAMIENTO Y DESPLAZAMIENTO Obligaciones - Prohibiciones - Consejos - Recomendaciones En el momento de la recepción del suministro, abra el embalaje de la máquina, compruebe que la máquina y los accesorios no hayan sufrido daños durante el transporte; si los hubiera comuní- quese inmediatamente con el transportista y no realice la instalación, acuda al personal cualifica- do y autorizado.
Página 12
EMPLAZAMIENTO Y DESPLAZAMIENTO 3.1 PREMISA El aparato, según los casos, se entrega tal y como se descri- be a continuación: Bloqueado en una bancada de madera con revestimiento interior de material adecuado para el embalaje (detalle A). La elección de la solución de embalaje depende de la distan- cia del transporte, de las indicaciones del cliente y del tiempo de permanencia del aparato en su embalaje.
Página 13
EMPLAZAMIENTO Y DESPLAZAMIENTO 3.5 ELIMINACIÓN DE LOS MATERIALES DE PROTECCIÓN Las superficies externas del aparato están protegidas por un revestimiento de película adhesiva que debe ser quitada manualmente una vez finalizada la fase de emplazamiento. Limpiar esmeradamente el aparato, externa e internamente, quitando manualmente todo el material utilizado para proteger las distintas partes.
Página 14
EMPLAZAMIENTO Y DESPLAZAMIENTO Montaje en "batería" Quitar los mandos y destornillar los tornillos de fijación del panel de mandos en ambos equipos (detalle F). La distancia mínima de las paredes tiene que ser de 10 cm, si fuera inferior es aconsejable aislar las paredes inmediatamente adosadas al aparato mediante tratamientos ignífugos y/o aislantes.
Página 15
CONEXIÓN A LAS FUENTES DE ENERGÍA ADVERTENCIAS GENERALES Estas operaciones deben ser efectuadas por operarios técnicos cualificados y autoriza- dos, en cumplimiento de las leyes vigentes en materia y con la utilización de materiales adecuados y descritos. Antes de realizar la conexión, controle los datos indicados en la placa del aparato y, los datos técnicos contenidos en este manual Conectar en secuencia el aparato a la red hídrica y de desagüe, sucesivamente a la red de gas, comprobar que no haya pérdidas y luego proceder con las conexiones a la red eléctrica...
Página 16
CONEXIÓN A LAS FUENTES DE ENERGÍA 4.2 CONEXIÓN A LA RED DE DESAGÜE AGUAS GRISES Ø 1” Para realiza la instalación correcta, es indispensable que: La conexión a la descarga de red debe ser de tipo tipo “ABIERTA NO SIFONADA” de acuerdo con las normas de higiene locales vigentes.
Página 17
CONEXIÓN A LAS FUENTES DE ENERGÍA Cerrar (en su caso) la válvula de alimentación de red (Fig. 1). Conectar el tubo para el empalme de la válvula de red con el 1/2” G aparato (Fig. 1-2). Los tubos deben ser enroscados firmemente en los respectivos enganches Realizar una prueba para comprobar si hay pérdidas Fig.
Página 18
OPERACIONES PARA LA PUESTA EN SERVICIO ADVERTENCIAS GENERALES Los operarios tienen la obligación de documentarse adecuadamente utilizando el presente ma- nual antes de realizar cualquier intervención, adoptando las medidas de seguridad específicas para que la interacción hombre-máquina ocurra en condiciones de seguridad. Cualquier modificación técnica que influye en el funcionamiento o la seguridad del aparato, debe ser realizada solamente por personal técnico del fabricante o por técnicos oficialmente autoriza- dos por el mismo.
Página 19
OPERACIONES PARA LA PUESTA EN SERVICIO 5.3 DETECCIÓN PRESIÓN ENTRADA GAS La presión está medida con un medidor de presión 0 ÷ 80 mbar. La toma de presión por lo general se encuentra cerca de la conexión gas en la rampa de alimentación. •...
Página 20
OPERACIONES PARA LA PUESTA EN SERVICIO 5.4 DESCRIPCIÓN DE LAS MODALIDADES DE PARADA En las condiciones de parada por anomalía de funcionamiento y emergencia, es obligatorio, en caso de peligro inminente, cerrar todos los dispositivos de bloqueo de las líneas de ali- mentación antes del aparato (eléctrica-hídrica-gas).
Página 21
CAMBIO TIPOLOGÍA DE GAS 6.1 CONTROL DE LA PRESIÓN DINÁMICA AGUAS ARRIBA Para realizar el control de la presión, ver el procedimiento que se describe en el apdo. 5.3 6.2 CONTROL DE LA PRESIÓN DEL INYECTOR La presión está medida con un medidor de presión 0 ÷ 80 mbar. Fig.
Página 22
CAMBIO TIPOLOGÍA DE GAS 6.4 SUSTITUCIÓN INYECTOR QUEMADOR • Cerrar la llave de corte arriba del aparato. • Desatornillar el inyector de su propio alojamiento (Fig. 3). • Sustituir el inyector con lo correspondiente al gas seleccionado según la Tabla de referencia.
Página 23
SOSTITUCIÓN COMPONENTES Cuando sea necesario trabajar en el interior del aparato (operaciones de control, sustituciones etc.) prepare el equipo para las operaciones necesarias (desmontaje paneles, eliminación de los suministros eléctrico-gas-hídrico) en cumplimiento de las condiciones de seguridad. Antes de continuar, consulte el par. 2.2 e: 1.
Página 24
MANTENIMIENTO ORDINARIO Tabla resumen: competencias - intervención - frecuencia Operario "Heterogéneo" Persona autorizada y encargada del funcionamiento del aparato con protecciones activas y capaz de llevar a cabo tareas sencillas. Operario “homogéneo” Operario experto y autorizado para el desplazamiento, transporte, instalación, mantenimiento, repa- ración y desguace del equipo.
Página 25
MANTENIMIENTO ORDINARIO Troubleshooting Si el equipo no funciona correctamente, intente resolver los problemas sencillos con la ayuda de esta tabla ANOMALÍA POSIBLE CAUSA INTERVENCIÓN No se puede encender el equipo • El interruptor principal no está • Introduzca el interruptor princi- introducido.
Página 26
DESGUACE Puesta fuera de servicio y desguace del equipo OBLIGACIÓN DE ELIMINAR LOS MATERIALES ESPECIALES UTILIZANDO EL PROCEDIMIENTO LE- GISLATIVO VIGENTE EN EL PAÍS DONDE SE EFECÚA EL DESGUACE DEL EQUIPO. De acuerdo con las Directivas (ver Secc. 0.1) relativas a la reducción del uso de sustancias peligrosas en los aparatos eléctricos y electrónicos, y a la eliminación de residuos.
Página 27
DA TI TECNICI - TECHNICAL DA T A - DONNEES TECHNIQUES - DA TOS TÉCNICOS - DANE TECHNICZNE - TECHNISCHE DA TEN - MŰSZAKI ADATOK Capacità Attacco gas Consumi totali gas Dimensioni Bruciatori Alimentazione MODELLO vasca e acqua vasca (cm) gas (kW) (kW) (kW)
Página 28
DA TI TECNICI - TECHNICAL DA T A - DONNEES TECHNIQUES - DA TOS TÉCNICOS - DANE TECHNICZNE - TECHNISCHE DA TEN - MŰSZAKI ADATOK 1. I diametri degli ugelli sono espressi in 1/100mm – The diameter of the nozzles are indicated in 1/100mm - Le diamètres des gicleur sont exprimés en 1/100mm - Diameter der Düsen ist in 1/100mm angegeben –...
Página 29
DA TI TECNICI - TECHNICAL DA T A - DONNEES TECHNIQUES - DA TOS TÉCNICOS - DANE TECHNICZNE - TECHNISCHE DA TEN - MŰSZAKI ADATOK AT, CH Modelli – Models – Modèles – Modelle – Modelo - Modellek GC477 GC4..8/777 GC9..8 Tipo –...
Página 30
DA TI TECNICI - TECHNICAL DA T A - DONNEES TECHNIQUES - DA TOS TÉCNICOS - DANE TECHNICZNE - TECHNISCHE DA TEN - MŰSZAKI ADATOK GC477 GC4..8/777 GC9..8 Modelli – Models – Modèles – Modelle – Modelo - Modellek Tipo – Type – Bauart - Típus Potenza nominale - Nominal thermal power - Puissance 13,3 26,6...
Página 31
DA TI TECNICI - TECHNICAL DA T A - DONNEES TECHNIQUES - DA TOS TÉCNICOS - DANE TECHNICZNE - TECHNISCHE DA TEN - MŰSZAKI ADATOK Modelli – Models – Modèles – Modelle – Modelo - Modellek GC477 GC777 GC4..8 GC9..8 Tipo –...
Página 32
DA TI TECNICI - TECHNICAL DA T A - DONNEES TECHNIQUES - DA TOS TÉCNICOS - DANE TECHNICZNE - TECHNISCHE DA TEN - MŰSZAKI ADATOK Modelli – Models – Modèles – Modelle – Modelo - Modellek GC477 GC4..8/777 GC9..8 Tipo – Type – Bauart - Típus Potenza nominale - Nominal thermal power - Puissance 13,3 26,6...
Página 33
DA TI TECNICI - TECHNICAL DA T A - DONNEES TECHNIQUES - DA TOS TÉCNICOS - DANE TECHNICZNE - TECHNISCHE DA TEN - MŰSZAKI ADATOK Modelli – Models – Modèles – Modelle – Modelo - Modellek GC477 GC4..8/777 GC9..8 Tipo – Type – Bauart - Típus Potenza nominale - Nominal thermal power - Puissance thermique nominale - Thermische Nennleistung - (kW)
Página 34
DA TI TECNICI - TECHNICAL DA T A - DONNEES TECHNIQUES - DA TOS TÉCNICOS - DANE TECHNICZNE - TECHNISCHE DA TEN - MŰSZAKI ADATOK ALL COUNTRIES GC477 GC4..8/777 GC9..8 Modelli – Models – Modèles – Modelle – Modelo - Modellek Tipo –...
Página 35
SCHEMI D’INSTALLAZIONE - INSTALLATION DIAGRAM - SCHEMAS D’INSTALLATION - INSTALLA- TIONSPLÄNE - ESQUEMAS DE INSTALACIÓN - SCHEMATY MONTAŻOWE - TELEPÍTÉSI RAJZOK GC477/SC - 777/SC WATER INLET 23.5 23.5 WATER INLET 57.5 57.5 57.5 57.5 23.5 23.5 57.5 57.5 57.5 57.5 WATER WATER INLET...