Descargar Imprimir esta página
arjo MLA4031 Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para MLA4031:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 32

Enlaces rápidos

INSTRUCTIONS FOR USE
Toilet Slings
CS · DA · ES · NO · PT · AR · SV
Návod k použití · Brugsvejledning · Instrucciones de uso · Bruksanvisning ·
Instruções de Utilização · ‫ · إرشادات االستعمال‬Bruksanvisning
04.ST.00-INT2_9
04.ST.00-INT2_9
2023-12
2023-12
• •

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para arjo MLA4031

  • Página 1 INSTRUCTIONS FOR USE Toilet Slings CS · DA · ES · NO · PT · AR · SV Návod k použití · Brugsvejledning · Instrucciones de uso · Bruksanvisning · Instruções de Utilização · ‫ · إرشادات االستعمال‬Bruksanvisning 04.ST.00-INT2_9 04.ST.00-INT2_9 2023-12 2023-12 •...
  • Página 2 Obsah této publikace nesmí být kopírován zcela ani částečně bez souhlasu společnosti Arjo. Předmluva Děkujeme vám, že jste si koupili zařízení společnosti Arjo. Důkladně si přečtěte tento návod k použití. Společnost Arjo neponese odpovědnost za žádné nehody, události nebo nedostatečný výkon, k nimž může dojít v důsledku nedovolené...
  • Página 3 • je velmi důležité stimulovat zbývající schopnosti Arjo se čtyřbodovým naklápěcím rámem. • nutností pro tento typ vaku je určitá stabilita trupu. Nepoužívejte toaletní vak ke zvedání a přesunu Bezpečné...
  • Página 4 Bezpečnostní pokyny VAROVÁNÍ VAROVÁNÍ Abyste zabránili úrazu, nikdy nenechávejte Aby nedošlo k úrazu, nikdy pacientovi/ pacienta/klienta bez dozoru. klientovi při používání vaku nedovolte kouřit. Vak by mohl začít hořet. VAROVÁNÍ VAROVÁNÍ Aby nedošlo k poranění, používejte vak na toaletu pouze u pacientů/klientů, kteří Aby nedošlo k úrazu, nevystavujte mají...
  • Página 5 • opotřebení, 6. V případě dotazů kontaktujte svého místního • uvolněné stehy, zástupce společnosti Arjo a požádejte ho o podporu. • roztržení, POZNÁMKA • otvory v látce Společnost Arjo doporučuje, aby na štítku •...
  • Página 6 1. Měřte od kostrče/sedačky (A) k temeni hlavy 2. Změřte obvod kolem spodní části boků pacienta/klienta, pacienta/klienta, 3. K výběru správné velikosti použijte tabulku velikostí níže. Model vaku MLA4031, MLA4531 Od temene hlavy ke kostrči 65–71 72–79 80–85 86–93 94–105 cm (palce) (25,5–28)
  • Página 7 272 kg (600 lb) XS, S, M, L, LL, XL, XXL sponami – polstrované nožní části Loop toilet sling – vak na toaletu MLA4031 272 kg (600 lb) S, M, L, XL s poutky – polstrované nožní části Loop toilet sling – vak na toaletu...
  • Página 8 272 kg (600 lb) M, L, XL S, M, L, XL S, M S, M, L, XL M, L, XL MLA4031 272 kg (600 lb) M, L, XL S, M, L, XL S, M S, M, L, XL M, L, XL...
  • Página 9 Připojení a odpojení klipů 3. Čep musí být zajištěn na horním konci klipu. POZNÁMKA (Viz Obr. 2 ) Pokud je to u vašeho zvedáku možné, závěsné 4. Popruh nesmí být skřípnutý mezi klipem rameno pomocí dynamického polohovacího a závěsným ramenem. systému (DPS) přesuňte, aby šlo sponu na 5.
  • Página 10 • Pokud používáte vak se sponami, nastavte kluznou podložku nebo tubulární kluznou podložku DPS (Dynamický polohovací systém) Arjo. Viz návod k použití příslušné kluzné podložky do polohy pro sezení. nebo tubulární kluzné podložky. 15. Pacienta/klienta mírně nadzvedněte, aby se vak 8.
  • Página 11 V případě potřeby použijte pro umístění vaku VAROVÁNÍ kluznou podložku nebo tubulární kluznou podložku společnosti Arjo dle příslušného návodu k použití. Popruhy nesmí být zachyceny vozíkem 7. Středová čára musí být vyrovnaná s páteří a kostrčí nebo kolečky zvedáku.
  • Página 12 11. Postavte se před pacienta/klienta a nakloňte podložku nebo tubulární kluznou podložku od ho dopředu. společnosti Arjo. Viz návod k použití příslušné 12. Vak vytáhněte. V případě potřeby použijte kluznou podložku nebo tubulární kluznou podložku od kluzné podložky nebo tubulární kluzné podložky.
  • Página 13 Čistění a dezinfekce 4. Pro doporučení ohledně čištění se podívejte VAROVÁNÍ na symboly na štítku výrobku. Abyste předešli křížové kontaminaci, 5. Vak perte v pračce při teplotě 70 °C (158 °F). vždy dodržujte pokyny k dezinfekci Aby byla zajištěna dostatečná úroveň dezinfekce, v tomto návodu.
  • Página 14 Na stehenních klopách nesmí být žádné záhyby. cítí nepohodlí v oblasti nohou. Nepoužívejte přetáčecí metodu. Použijte kluznou podložku Aplikování vaku je nesnadné nebo tubulární kluznou podložku od společnosti Arjo podle (např. při přetáčení). pokynů v příslušném návodu. • Pacienta/klienta na lůžku nebo na podlaze uveďte do více sedící...
  • Página 15 Technické specifikace Obecné Bezpečné pracovní zatížení (SWL) = max. celkové Viz „Povolené kombinace“ na straně 8 zatížení 2 roky* Životnost – doporučené období pro používání *Viz „Předpokládaná životnost“ na straně 3. Doba použitelnosti – maximální doba při skladování 5 let nového nerozbaleného výrobku Model a typ Viz „Výběr vaku“...
  • Página 16 Štítek na vaku Symboly týkající se péče a praní Číslo výrobku Číslo výrobku s označením -X Perte v pračce při 70 °C (158 °F) uvádí velikost vaku. Není povoleno bělení Pokud je číslo výrobku uvedeno bez písmena značícího velikost Není povoleno sušení v sušičce na konci, znamená...
  • Página 17 Indholdet i denne publikation må ikke kopieres, hverken helt eller delvist, uden tilladelse fra Arjo. Forord Tak for dit køb af hjælpemidler fra Arjo. Læs denne brugsvejledning (BVL) omhyggeligt igennem! Arjo kan ikke drages til ansvar for nogen ulykke, hændelse eller manglende ydelse, der opstår som følge af uautoriserede ændringer af dets produkter. Kundesupport Hvis du har brug for yderligere oplysninger, er du velkommen til at kontakte din lokale Arjo-repræsentant.
  • Página 18 Har en vis kropsstabilitet, da dette er krævet for anvendelse udelukkende sammen med plejemodtager-/ denne form for sejl patientlifte fra Arjo med en firepunkts vipbar ramme. Sikker arbejdsbelastning (SWL) for toiletsejl: Toiletsejlet må kun bruges til at løfte og transportere •...
  • Página 19 Sikkerhedsinstruktioner ADVARSEL ADVARSEL Forebyg personskade ved at sørge for, Forebyg personskade ved aldrig at lade at patienten/plejemodtageren aldrig plejemodtageren ryge, mens sejlet er i brug. efterlades uden opsyn. Der kan gå ild i sejlet. ADVARSEL ADVARSEL Forebyg personskade ved kun at anvende Forebyg personskade ved at beskytte toiletsejlet til plejemodtagere med udstyret imod sollys/UV-lys.
  • Página 20 • flosning 6. Hvis du har spørgsmål, er du velkommen til at • løse syninger kontakte din lokale Arjo-forhandler for at få support. • flænger BEMÆRK • huller i stoffet Arjo anbefaler, at navnet på plejemodtageren •...
  • Página 21 1. Mål fra plejemodtagerens haleben/sæde (A) 2. Mål plejemodtagerens hofteomkreds til toppen af hovedet, på det bredeste sted, 3. Følg størrelsestabellen nedenfor for at vælge den rigtige størrelse. Sejlmodel MLA4031, MLA4531 Top af hoved til haleben 65-71 72-79 80-85 86-93...
  • Página 22 MAA4031M 272 kg (600 lbs) Toiletsejl med clips – polstrede ben XS, S, M, L, LL, XL, XXL MLA4031 272 kg (600 lbs) Toiletsejl med løkker – polstrede ben S, M, L, XL Toiletsejl med løkker – polstrede ben,...
  • Página 23 S, M, L, XL S, M, L, XL M, L, XL S, M, L, XL S, M, L, XL MLA4031 272 kg (600 lbs) S, M S, M, L, XL S, M, L, XL M, L, XL S, M, L, XL S, M, L, XL...
  • Página 24 Fastgørelse og frigørelse af clips 3. Sørg for, at ophængspunktet er låst i den øverste BEMÆRK ende af clipsen. (Se Fig. 2 ) Hvis det er muligt på dit løfteudstyr, 4. Sørg for, at stroppen ikke klemmes ind imellem clipsen og afstandsbøjlen. skal du flytte afstandsbøjlen ved hjælp 5.
  • Página 25 7. Placer indersiden af sejlet mod plejemodtagerens 15. Løft plejemodtageren en smule for at stramme ryg. Sejlets mærkat er placeret på ydersiden. sejlet. (Se Fig. 8 ) Der skal om nødvendigt anvendes et Arjo- glidelagen/en Arjo rørformet glideenhed, ADVARSEL når sejlet skal anbringes under plejemodtageren.
  • Página 26 • Hvis der anvendes et sejl med clips, skal du ryg. Sejlets mærkat er placeret på ydersiden. anbringe DPS-systemet (Dynamic Positioning Der skal om nødvendigt anvendes et Arjo- System) i en siddende stilling. glidelagen/en Arjo rørformet glideenhed til ADVARSEL anbringelse af sejlet. Se BVL til det pågældende Sørg for, at stropperne ikke kommer til...
  • Página 27 11. Læn plejemodtageren fremover. 11. Stil dig foran plejemodtageren, og læn 12. Fjern sejlet. Anvend et Arjo-glidelagen/-rør, når plejemodtageren fremad. sejlet skal fjernes. Se i den pågældende glidelagen-/ 12. Træk sejlet ud. Anvend om nødvendigt et rørformet glideenhed -BVL.
  • Página 28 Rengøring og desinfektion 5. Maskinvask sejlet ved 70 °C (158 °F). Med henblik ADVARSEL på at opnå et tilstrækkeligt desinfektionsniveau Forebyg krydskontaminering ved altid skal sejlet vaskes i henhold til de lokale at følge desinfektionsinstruktionerne hygiejne forskrifter. Hvis det er tilladt ifølge i denneBVL.
  • Página 29 Sørg for, at der ikke er nogen folder på sejlets i benområdet, når vedkommende benflapper. sidder i sejlet. Anvend IKKE rullemetoden. Anvend et Arjo glidelagen/- Sejlet er vanskeligt at anbringe rør i overensstemmelse med anvisningerne i den (f.eks. ved rullemetoden).
  • Página 30 Tekniske specifikationer Generelt Sikker arbejdsbelastning (SWL) = Maks. samlet belastning Se ”Tilladte kombinationer” på side 23 2 år* Levetid – Anbefalet brugsperiode * Se ”Forventet levetid” på side 18. Holdbarhedsperiode – Maksimal opbevaringsperiode 5 år for et nyt udpakket produkt Model og type Se ”Valg af sejl”...
  • Página 31 Mærkat på sejlet Pleje- og vaskesymboler Varenummer Varenummer med -X henviser Maskinvask ved 70 °C (158 °F) til sejlets størrelse. Blegning ikke tilladt Hvis varenummeret er angivet uden et størrelsesnummer Tørretumbling ikke tilladt til sidst, betyder det, at sejlet har en universalstørrelse. Tørretumbling Fiberindhold Strygning ikke tilladt...
  • Página 32 ® y ™ son marcas registradas pertenecientes al grupo de empresas Arjo. © Arjo 2023. Como parte de nuestra política de mejora continua, nos reservamos el derecho a modificar los diseños sin previo aviso. El contenido de esta publicación no podrá copiarse de manera total ni parcial sin el consentimiento de Arjo. Prefacio Gracias por comprar un equipo Arjo.
  • Página 33 Requiere gran esfuerzo físico del cuidador ayudar a pacientes a usar el inodoro, cuando se utiliza • Es muy importante estimular sus capacidades únicamente junto con grúas para pacientes de Arjo remanentes equipadas con un bastidor basculante de cuatro puntos. •...
  • Página 34 Instrucciones de seguridad ADVERTENCIA ADVERTENCIA Para evitar lesiones, asegúrese de que el Para evitar lesiones, no permita nunca que paciente esté vigilado en todo momento. el paciente fume durante el uso del arnés. El arnés puede incendiarse. ADVERTENCIA ADVERTENCIA Para evitar lesiones, utilice el arnés de WC solo con pacientes con fuerza en el torso.
  • Página 35 • tejido deshilachado 6. Si tiene dudas, póngase en contacto con • costuras flojas el representante local de asistencia de Arjo. • desgastes NOTA • agujeros en el tejido •...
  • Página 36 3. Consulte la tabla de tamaños que aparece a continuación para seleccionar el tamaño correcto. Modelos de arnés MLA4031 y MLA4531 Parte superior de la cabeza al cóccix 65-71 72-79...
  • Página 37 MAA4031M 272 kg (600 lb) XS, S, M, L, LL, XL y XXL con acolchado Arnés de WC de bucles con piernas MLA4031 272 kg (600 lb) S, M, L, XL con acolchado Arnés de WC de bucles con piernas...
  • Página 38 272 kg (600 lb) M, L y XL S, M, L, XL S, M S, M, L, XL M, L y XL MLA4031 272 kg (600 lb) M, L y XL S, M, L, XL S, M S, M, L, XL...
  • Página 39 Sujeción y liberación de clips superior del clip. (Consulte la sección Fig. 2 ) NOTA 4. Asegúrese de que la correa no esté aprisionada Si su dispositivo de elevación cuenta con un siste- entre el clip y el bastidor. ma de posicionamiento dinámico (DPS), utilícelo 5.
  • Página 40 La etiqueta del arnés se encuentra en la parte exterior. Si es necesario, utilice una sábana ADVERTENCIA o un tubo deslizante Arjo para colocar el arnés. Para evitar que el paciente se caiga, Consulte las IDU de la sábana o el tubo deslizante.
  • Página 41 La etiqueta del arnés se encuentra en la parte exterior. En caso necesario, ayúdese de una ADVERTENCIA sábana o un tubo deslizante de Arjo para colocar Asegúrese de que la silla de ruedas o las el arnés. Consulte las IDU correspondientes ruedas de la grúa no aprisionen las correas.
  • Página 42 IDU correspondientes a las sábanas o tubos 12. Retire el arnés. Si es necesario, use una sábana o un tubo deslizante de Arjo. Consulte las IDU deslizantes. 13. Incline el paciente hacia atrás. correspondientes a las sábanas o tubos deslizantes.
  • Página 43 Limpieza y desinfección 5. Lave el arnés a máquina a 70 °C (158 °F). Para lograr ADVERTENCIA un nivel de desinfección suficiente, lave el arnés según Para evitar la infección cruzada, siga siempre la legislación local de higiene. Si en la etiqueta del las instrucciones de desinfección de estas IDU.
  • Página 44 NO utilice la maniobra de giro. Utilice la sábana o el tubo Resulta complicado colocar el arnés deslizante de Arjo de acuerdo con las instrucciones (p. ej., durante el giro). de las IDU correspondientes. • Coloque al paciente en una posición más sentada en la cama o en el suelo.
  • Página 45 Especificaciones técnicas Generalidades Carga de trabajo segura (CTS) Consulte «Combinaciones permitidas» en la página 38 = Carga total máxima 2 años* Vida útil: periodo de uso recomendado * Consulte la sección «Vida útil prevista» en la página 33. Fecha de caducidad: periodo máximo de almacenamiento de un producto 5 años nuevo en su embalaje...
  • Página 46 Etiquetas en el arnés Símbolos de cuidado y lavado Referencia Una referencia con -X indica Lavar a máquina a 70 °C (158 °F) el tamaño del arnés. No se permite el uso de lejía Si se indica la referencia sin la letra correspondiente al tamaño No se permite el uso de secadora al final, significa que el arnés...
  • Página 47 ® og ™ er varemerker for selskapene i Arjo-gruppen. © Arjo 2023. Vår policy er å drive kontinuerlig produktutvikling, og vi forbeholder oss derfor retten til å endre design uten forvarsel. Innholdet i denne publikasjonen må ikke kopieres, verken i sin helhet eller delvis, uten samtykke fra Arjo. Forord Takk for at du valgte utstyr fra Arjo.
  • Página 48 Sikker arbeidsbelastning (SWL) for toalettseil: beboere under toalettbesøk, ved bruk kun sammen • MAA4031M, MLA4031, MLA4531: med Arjo løftere for pasienter/beboere utstyrt med 272 kg (600 lb). firepunkts bøyle. Det må foretas en vurdering av pasientens/beboerens Bruk ikke toalettseilet til annen løfting og forflytning størrelse, tilstand og type løfteoperasjon før man...
  • Página 49 Sikkerhetsinstruksjoner ADVARSEL ADVARSEL For å unngå skade må pasienten aldri For å unngå personskade må pasienten aldri forlates uten tilsyn. røyke når seilet brukes. Seilet kan ta fyr. ADVARSEL ADVARSEL Bruk toalettseil bare til pasienter med For å unngå personskade skal utstyret en viss styrke i overkroppen for å...
  • Página 50 å få hjelp hvis du har spørsmål. • hull i stoffet MERK • skittent stoff Arjo anbefaler at pasientens navn skrives • skadede klemmer/løkker på pleieetiketten på seilet for å unngå • spenner med skade krysskontaminering mellom pasienter.
  • Página 51 Mål pasienten for å velge riktig størrelse på seilet. 1. Mål fra pasientens halebein/sete (A) til issen, 2. Mål omkretsen rundt den nedre delen av pasientens hofte, 3. Følg størrelsestabellen nedenfor for å velge riktig størrelse. Seilmodell MLA4031, MLA4531 Issen til halebeinet 65–71 72–79 80–85 86–93 94–105...
  • Página 52 XS, S, M, L, LL, MAA4031M 272 (600 lb) Toalettseil med klips – polstrede ben XL, XXL MLA4031 272 (600 lb) Toalettseil med løkker – polstrede ben S, M, L, XL Toalettseil med løkker – polstrede ben, MLA4531 272 (600 lb) S, M, L, XL uten hodestøtte...
  • Página 53 272 kg (600 lb) M, L, XL S, M, L, XL S, M S, M, L, XL M, L, XL MLA4031 272 kg (600 lb) M, L, XL S, M, L, XL S, M S, M, L, XL M, L, XL...
  • Página 54 Feste og løsne klipsene 3. Sørg for at festeøret er låst øverst på klipset. MERK (Se Fig. 2 ) Hvis løfteren er utstyrt med dynamisk 4. Kontroller at stroppen ikke ligger i klem mellom posisjonssystem (DPS), regulerer du klemmen og løftebøylen. løftebøylen for å...
  • Página 55 7. Legg innsiden av seilet mot ryggen til pasienten. Merkelappen på seilet er plassert på utsiden. ADVARSEL Bruk om nødvendig et Arjo glidelaken/-slange For å unngå at pasienten faller ned, må det til å plassere seilet. Se bruksanvisningen for kontrolleres at seilfestene er sikkert festet glidelakenet/tuben.
  • Página 56 6. Legg innsiden av seilet mot ryggen til pasienten. 15. Løft pasienten litt for å stramme seilet. (Se Fig. 10 ) Merkelappen på seilet er plassert på utsiden. Bruk om nødvendig Arjo glidelaken/-tube til å plassere ADVARSEL seilet. Se bruksanvisningen for glidelakenet/-tuben.
  • Página 57 11. Len pasienten forover. 11. Stå foran pasienten og len pasienten forover. 12. Fjern seilet. Bruk et Arjo glidelaken/tube 12. Trekk ut seilet. Bruk om nødvendig et Arjo til å fjerne seilet. Se bruksanvisningen for glidelaken/tube. Se bruksanvisningen for det aktuelle glidelakenet/-tube.
  • Página 58 Rengjøring og desinfisering 5. Maskinvask seilet ved 70 °C (158 °F). Vask ifølge ADVARSEL lokale hygieneforskrifter for å oppnå tilstrekkelig For å unngå krysskontaminering desinfeksjon. Kan, i overensstemmelse med må instruksjonene for desinfeksjon produktetiketten, tørketromles på lav temperatur, i denne bruksanvisningen alltid følges. maks 60 °C (140 °F) 6.
  • Página 59 Sørg for at det ikke er krøll på benklaffene til seilet. han/hun sitter i seilet. Seilet er vanskelig å bruke Bruk IKKE rullemetode. Bruk et Arjo glidelaken/tube (f.eks. under rulling av beboeren). ifølge instruksjonene i bruksanvisningen. • Sett pasienten i en mer sittende stilling i sengen eller på...
  • Página 60 Tekniske spesifikasjoner Generelt Sikker arbeidsbelastning = Maksimal totalbelastning Se “Tillatte kombinasjoner” på side 53 2 år* Levetid – Maksimal bruksperiode * Se “Forventet levetid” på side 48. Holdbarhet – Maksimal lagringsperiode for nytt, 5 år upakket produkt Modell og type Se “Valg av seil”...
  • Página 61 Etikett på seilet Pleie- og vaskesymboler Artikkelnummer Varenummer med -X henviser Maskinvask ved 70 °C (158 °F) til seilstørrelsen. Må ikke blekes Hvis varenummeret er oppgitt uten størrelsesbokstav på Må ikke tørkes i tørketrommel slutten, betyr det at seilet bare har én størrelse.
  • Página 62 ® e ™ são marcas comerciais que pertencem ao grupo de empresas Arjo. © Arjo 2023. Em virtude da nossa política de melhoria contínua, reservamo-nos o direito de modificar os designs sem aviso prévio. O conteúdo desta publicação não pode ser copiado, total ou parcialmente, sem o consentimento da Arjo. Prefácio Parabéns por ter comprado equipamento Arjo.
  • Página 63 • A estimulação das capacidades ainda existentes elevadores de pacientes/residentes da Arjo equipados é muito importante com um suporte reclinável de quatro pontos. • Requer alguma estabilidade do tronco como Não use a Funda para sanitas para elevar e transportar...
  • Página 64 Instruções de segurança AVISO AVISO Para evitar lesões, certifique-se de que Para evitar lesões, nunca deixe o paciente o paciente nunca é deixado sozinho. fumar durante a utilização da funda. A funda pode incendiar-se. AVISO AVISO Para evitar lesões, use a funda para sanitas apenas em pacientes com força na parte Para evitar danos, não exponha superior do corpo.
  • Página 65 • tecido sujo NOTA • ganchos/alças danificados • fivelas danificadas A Arjo recomenda que se escreva o nome • etiqueta ilegível ou danificada do paciente na etiqueta de conservação da funda para evitar contaminação cruzada AVISO entre pacientes. Para evitar contaminação cruzada, siga sempre as instruções de desinfeção...
  • Página 66 2. Meça o perímetro da parte mais baixa da anca até à parte superior da cabeça, do paciente, 3. Siga a tabela de tamanhos abaixo para escolher o tamanho correto. Funda modelo MLA4031, MLA4531 Parte superior da cabeça até ao cóccix 65-71 72-79 80-85...
  • Página 67 Funda com ganchos para sanitas MAA4031M 272 (600 lbs) XS, S, M, L, LL, XL, XXL – pernas almofadadas Funda com alças para sanitas MLA4031 272 (600 lbs) S, M, L, XL – pernas almofadadas Funda com alças para sanitas MLA4531 272 (600 lbs) –...
  • Página 68 MLA4531M 272kg (600 lbs) M, L, XL S, M, L, XL S, M S, M, L, XL M, L, XL MLA4031 272kg (600 lbs) M, L, XL S, M, L, XL S, M S, M, L, XL M, L, XL...
  • Página 69 Prender e desprender os ganchos 3. Certifique-se que o ilhós está bloqueado na NOTA extremidade superior do gancho. (Consulte Fig. 2 ) Caso esteja disponível no seu dispositivo 4. Certifique-se que a faixa não está comprimida entre o gancho e a barra de suporte. de elevação, reposicione a barra de suporte 5.
  • Página 70 DPS (Sistema de Posicionamento Dinâmico) parte exterior. Se necessário, utilize um lençol/ numa posição sentada. tubo deslizante da Arjo para colocar a funda. 15. Eleve ligeiramente o paciente para criar tensão Ver as respetivas Instruções de Utilização na funda. (Consulte Fig. 8 ) do lençol/tubo deslizante.
  • Página 71 A etiqueta da funda encontra-se na parte exterior. Se necessário, use um lençol/tubo Certifique-se de as extensões não ficam deslizante da Arjo para colocar a funda. Consulte presas nas rodas da cadeira de rodas as IU do lençol/tubo deslizanterespetivo.
  • Página 72 12. Remova a funda. Use um lençol/tubo deslizante do lado do paciente. Arjo para retirar a funda. Consulte as IUdo lençol/ 11. Coloque-se frente ao paciente e incline-o para tubo deslizante respetivo.
  • Página 73 Limpeza e desinfeção 5. Lave a funda na máquina a 70 °C (158 °F). AVISO Para obter um nível suficiente de desinfeção, Para evitar contaminação cruzada, siga lave de acordo com a legislação local de higiene. sempre as instruções de desinfeção Se for permitido de acordo com as instruções contidas nestas IU.
  • Página 74 NÃO use o método de deslizamento do tronco. É difícil colocar a funda (p. ex. durante Utilize um lençol/tubo deslizante da Arjo de acordo o deslizamento do tronco). com as instruções nas respetivas IU. • Coloque o paciente numa posição mais sentada na cama ou no chão.
  • Página 75 Especificações técnicas Geral Consulte «Combinações permitidas» Carga de trabalho segura (SWL) = Carga total máxima na página 68 2 anos* Vida de serviço – Período recomendado de utilização * Consulte «Vida de serviço prevista» na página 63. Prazo de validade – Período máximo de armazenamento 5 anos de um produto novo não aberto Consulte «Seleção da funda»...
  • Página 76 Etiqueta na funda Símbolos de cuidados e lavagem Número do artigo O número do artigo com -X Lavar à máquina 70 °C (158 °F) refere-se ao tamanho da funda. Não é permitida a utilização de lixívia Se o número do artigo é...
  • Página 77 !‫) هذه بالكامل‬IFU( ‫. ي ُ رجى قراءة إرشادات االستعمال‬Arjo ‫شكر ً ا لك على شراء جهاز‬ .‫ المسؤولية عن حدوث أية حوادث، أو أحداث، أو ضعف في األداء نتيجة ألي تعديل غير م ُ صر َّ ح به على منتجاتها‬Arjo ‫لن تتحمل شركة‬...
  • Página 78 ‫إرشادات السالمة‬ ‫تحذير‬ ‫تحذير‬ ‫لتجنب حدوث إصابات، ال تدع المريض يدخن مطل ق ً ا عند استخدام‬ ‫لتجنب حدوث أي إصابات، احرص على عدم ترك المريض دون‬ .‫الحمالة. قد تندلع النيران في الحمالة‬ .‫مراقبة في أي وقت‬ ‫تحذير‬ ‫تحذير‬ /‫لتجنب حدوث إصابات، احفظ الجهاز بعي د ًا عن ضوء الشمس‬ ‫لتفادي...
  • Página 79 • ‫االستخدام المنفرد لها مع رافعات المرضى/المرضى المقيمين من‬ :Toilet Sling ‫ح ِ مل العمل اآلمن لـ‬ .‫ التي تم تركيب إطار إمالة رباعي نقاط التوصيل بها‬Arjo MLA4531: 272 ،MLA4031 ،MAA4031M ‫الطرز‬ • ‫ال تستخ د ِم حمالة المرحاض في الرفع والنقل بخالف االنتقاالت لقضاء‬...
  • Página 80 .‫قم بقياس المريض لتحديد مقاس الحمالة الصحيح‬ ،‫قم بقياس محيط الفخذ المنخفض للمريض‬ ،‫قم بالقياس من عظم العصعص/المقعدة )أ( إلى أعلى رأس المريض‬ .‫اتبع جدول المقاسات أدناه الختيار المقاس الصحيح‬ MLA4531، MLA4031 ‫الحمالة من طراز‬ ‫من أعلى الرأس إلى عظم العصعص‬ 105-94 93-86...
  • Página 81 .‫) ويسهل الوصول إليها في جميع األوقات‬IFU( :‫الحمالة. افحص بح ث ً ا عما يلي‬ .‫احرص على وجود خطة إنقاذ عند حدوث حالة طارئة للمريض‬ ‫اهتراء‬ • ‫ المحلي لديك‬Arjo ‫بالنسبة لألسئلة، تواصل مع ممثل شركة‬ ‫خياطة مفكوكة‬ • .‫للحصول على الدعم‬ ‫تمز ُّ قات‬...
  • Página 82 XL ،L ،M XL ،L ،M ،S M ،S XL ،L ،M ،S XL ،L ،M (‫272 كيلوجرا م ً ا )006 رطل‬ MLA4031 Maxi Sky Maxi Sky Maxi Move ‫جهاز الرفع‬ ‫272 كيلو جرا م ً ا‬ ‫002 كلغ‬...
  • Página 83 ‫حمالة تواليت بمشبك - أرجل مبطنة‬ (‫272 )006 رطل‬ MAA4031M XL ،L ،M ،S ‫حمالة تواليت دوارة - أرجل مبطنة‬ (‫272 )006 رطل‬ MLA4031 ‫حمالة حمام دوارة - أرجل مبطنة، دون دعم‬ XL ،L ،M ،S (‫272 )006 رطل‬ MLA4531 ‫للرأس‬...
  • Página 84 ‫تحذير‬ ‫ملصق الحمالة على الجانب الخارجي منها. إذا لزم األمر، فاستخدم‬ ‫ لوضع الحمالة. اط ّ لع على إرشادات‬Arjo ‫ممر ً ا/مالءة انزالقية من‬ ‫لتجنب وقوع المريض، تأكد من أن َّ توصيالت الحمالة م ُ ح ك َمة‬ .‫) الخاصة بالمالءة/الممر االنزالقي المعني‬IFU( ‫االستعمال‬...
  • Página 85 ‫تركيب المشابك وفكها‬ .‫تأكد أن الحزام غير محشور بين المشبك وقضيب المباعدة‬ ‫مالحظة‬ .‫تأكد من عدم التواء األحزمة‬ ‫إذا كان متا ح ً ا في جهاز رافعتك، فاضبط و ض ْع قضيب المباعدة‬ (‫فك المشابك )3 خطوات‬ ‫باستخدام نظام الوضع الديناميكي لزيادة سهولة توصيل مشابك‬ .‫تأكد...
  • Página 86 ‫اسحب للخارج جنيحي الساقين من تحت ساقي المريض وضعهما‬ .‫أم ِ ل المريض إلى األمام‬ .‫للخلف بطول جنب المريض‬ ‫ لخلع‬Arjo ‫اخلع المعالق. واستخدم أنبو ب ً ا/مالءة انزالق من‬ .‫قف أمام المريض وقم بإمالته إلى األمام‬ /‫) الخاصة بالمالءة‬IFU( ‫المعالق. اط ّ لع على إرشادات االستعمال‬...
  • Página 87 ‫ملصق الحمالة على الجانب الخارجي منها. إذا لزم األمر، فاستخدم‬ ‫تحذير‬ ‫ لوضع الحمالة، واط ّ لع على‬Arjo ‫مالءة/انبوب انزالق ي ً ا من‬ ‫( الخاصة بالمالءة/انبوب االنزالقي‬IFU) ‫إرشادات االستعمال‬ ‫تأكد من أن َّ األحزمة غير مشتبكة مع عجالت الكرسي المتحرك أو‬...
  • Página 88 ‫ال تستخ د ِم أسلوب دحرجة جسد المريض دون ثني عموده الفقري. استخدم‬ ‫من الصعب استعمال الحمالة )على سبيل المثال أثناء دحرجة‬ ‫ وف ق ً ا لإلرشادات الواردة في إرشادات‬Arjo ‫مالءة/ممر ً ا انزالق ي ً ا مقد م ً ا من‬ ‫جسم المريض باستخدام تقنية لفة الحطبة )قلب الجسم دفعة‬...
  • Página 89 ‫التنظيف والتطهير‬ ‫اغسل الحمالة في غسالة كهربائية عند درجة حرارة 07 درجة‬ ‫تحذير‬ ‫مئوية )851 درجة فهرنهايت(. للحصول على مستوى كافٍ من‬ ‫لتجنب انتقال العدوى، اتبع دائ م ً ا إرشادات التطهير المذكورة في‬ ‫التطهير، ي ُ رجى الغسل وفق قوانين النظافة الصحية المحلية. إذا‬ .
  • Página 90 ‫الملصق الموجود على الحمالة‬ ‫رقم القطعة‬ ‫رموز العناية والغسل‬ ‫ يشير‬X- ‫رقم القطعة الذي يحتوي على الرمز‬ ‫الغسل في الغسالة الكهربائية عند 07 درجة مئوية‬ .‫إلى مقاس الحمالة‬ (‫)851 درجة فهرنهايت‬ ‫إذا كان رقم القطعة مذكور ً ا دون حرف المقاس‬ ‫غير...
  • Página 91 ‫المواصفات الفنية‬ ‫عام‬ 83 ‫اط ّ لع على “ التجميعات المسموح بها “ في صفحة‬ ‫( = أقصى ح ِ مل إجمالي‬SWL) ‫حمل العمل اآلمن‬ *‫عامان‬ ‫عمر الخدمة – فترة االستخدام الموصى بها‬ .78 ‫* ارجع الى “ عمر الخدمة المتوقع “ في صفحة‬ ‫5 أعوام‬...
  • Página 92 Arjo. Förord Tack för att du köpt utrustning från Arjo. Läs igenom denna bruksanvisning noggrant! Arjo ska inte hållas ansvarigt för några olyckor, tillbud eller prestandaförluster som uppstår till följd av otillåtna modifieringar av företagets produkter. Kundstöd Om du behöver mer information kan du kontakta Arjo. Kontaktuppgifter finns i slutet av denna bruksanvisning.
  • Página 93 Använd inte toalettselen för andra typer av lyft Säker arbetslast (SWL) för toalettselen: och transporter – endast för toalettbesök. • MAA4031M, MLA4031, MLA4531: Toalettselen får bara användas av vårdgivare som 272 kg (600 lbs). har genomgått utbildning och som har tillräcklig Rätt typ och rätt storlek på...
  • Página 94 Säkerhetsföreskrifter VARNING VARNING Undvik skador genom att aldrig lämna Förhindra skada genom att aldrig patienten utan tillsyn. låta patienten röka när selen används. Selen kan då börja brinna. VARNING VARNING Toalettselen ska endast användas för patienter med tillräcklig styrka i överkroppen Förvara selen skyddad mot solljus/UV-ljus för att skador ska undvikas.
  • Página 95 5. Se till att det finns en färdig räddningsplan saknas eller är skadad. Kontrollera följande: som kan användas om en nödsituation uppstår • fransning för en vårdtagare. • lösa sömmar 6. Kontakta din lokala Arjo-representant om du har • revor frågor eller behöver hjälp. • hål OBS! •...
  • Página 96 Mät patienten för att välja rätt selstorlek. 1. Mät från patientens svanskota/säte (A) 2. Mät patientens nedre höftomkrets, till huvudets ovansida, 3. Följ storlekstabellen nedan för att välja rätt storlek. Selmodell MLA4031, MLA4531 Huvudets ovansida till svanskotan 65–71 72–79 80–85 86–93...
  • Página 97 Toalettsele med clipsfästen MAA4031M 272 kg (600 lbs) XS, S, M, L, LL, XL, XXL – vadderade ben Toalettsele med öglor MLA4031 272 kg (600 lbs) S, M, L, XL – vadderade ben Toalettsele med öglor – MLA4531 272 kg (600 lbs) S, M, L, XL vadderade ben, utan huvudstöd...
  • Página 98 272 kg (600 lbs) M, L, XL S, M, L, XL S, M S, M, L, XL M, L, XL MLA4031 272 kg (600 lbs) M, L, XL S, M, L, XL S, M S, M, L, XL M, L, XL...
  • Página 99 Fästa och ta bort clips (Se Fig. 2 ) OBS! 4. Se till att remmen inte är inklämd mellan clipset Om det finns en lyftbygel på din lyftenhet och lyftbygeln. kan du omplacera lyftbygeln med hjälp av det 5. Se till att remmarna inte har snott sig. dynamiska positioneringssystemet (DPS) för Ta bort klämmor (3 steg) att enklare kunna fästa selens fästklämmor.
  • Página 100 7. Placera selens insida mot patientens rygg. 15. Lyft patienten en bit för att spänna selen. Selens etikett sitter på utsidan. Vid behov, (Se Fig. 8 ) använd ett Arjo glidlakan/glidband för att placera selen. Se bruksanvisningen VARNING för respektive glidlakan/glidband.
  • Página 101 Kontrollera att remmarna inte fastnar 6. Placera selens insida mot patientens rygg. Selens i rullstolen eller lyftens styrhjul. etikett sitter på utsidan. Använd vid behov ett Arjo 15. Lyft patienten en bit för att spänna selen. glidlakan/glidband när du placerar selen under patienten.
  • Página 102 12. Lossa selen. Använd ett Arjo glidlakan/glidband 11. Stå framför patienten och luta patienten framåt. för att avlägsna selen. Se bruksanvisningen 12. Dra ut selen. Vid behov, använd ett Arjo glidlakan/ för respektive glidlakan/glidband. glidband. Se bruksanvisningen för respektive 13. Luta patienten bakåt.
  • Página 103 Rengöring och desinficering 5. Tvätta selen i maskin vid 70 °C (158 °F). För att VARNING selen ska desinficeras ordentligt ska den tvättas Följ alltid desinficeringsanvisningarna i enlighet med lokala hygienföreskrifter. Om i denna bruksanvisning för att undvika torktumling är tillåtet enligt anvisningarna på korskontamination.
  • Página 104 Kontrollera att det inte finns några veck på selens benen när han eller hon sitter i selen. benflikar. Använd INTE rullmetoden. Använd ett Arjo glidlakan/ Det är svårt att sätta fast selen glidband i enlighet med instruktionerna i respektive (t.ex. när patienten rullas över på sidan).
  • Página 105 Teknisk specifikation Allmänt Safe Working Load (SWL) = Säker arbetslast Se ”Tillåtna kombinationer” på sida 98 2 år* Livslängd – Rekommenderad användningstid * Se ”Förväntad livslängd” på sida 93. Hållbarhetstid – Maximal lagringsperiod för ny, 5 år uppackad produkt Modell och typ Se ”Selsortiment”...
  • Página 106 Etikett på selen Symboler för skötsel-/tvättråd Artikelnummer Artikelnummer med -X avser Maskintvätt vid 70 °C (158 °F) selstorleken. Blekning förbjudet Om artikelnumret anges utan storlek i form av en bokstav Torktumling förbjudet i slutet betyder det att selen är tillverkad i en universalstorlek Torktumling (One Size).
  • Página 107 AUSTRALIA FRANCE POLSKA Arjo Australia Arjo SAS Arjo Polska Sp. z o.o. Building B, Level 3 2 Avenue Alcide de Gasperi ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 11 Talavera Road CS 70133 PL-62-052 KOMORNIKI (Poznań) Macquarie Park, NSW, 2113, Australia FR-59436 RONCQ CEDEX...
  • Página 108 At Arjo, we believe that empowering movement within healthcare environments is essential to quality care. Our products and solutions are designed to promote a safe and dignified experience through patient handling, medical beds, personal hygiene, disinfection, diagnostics, and the prevention of pressure injuries and venous thromboembolism.

Este manual también es adecuado para:

Mla4531Maa4031m