Página 2
Table of contents Spis treści Instrukcja obsługi User manual Bedienungsanleitung Návod k použití Használati utasítás Používateľská príručka Användarhandbok Käyttäjän käsikirja Brukerhåndbok Brugermanual Gebruikershandleiding Manual del usuario Manuale utente Manuel de l’utilisateur Manual de utilizare...
Página 5
INSTRUKCJA OBSŁUGI Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup sterylizatora i podgrzewacza do butelek Neno Tocco. Prosimy o zapoznanie się z instrukcją obsługi przed użyciem oraz zatrzymanie jej w razie konieczności ponownego użycia. 01. BUDOWA URZĄDZENIA PATRZ RYS. A 1. Korpus 2. Koszyczek 3.
Página 6
butelki, nalej wody destylowanej do podgrzewacza i włącz funkcję steryliza- cji. Po sterylizacji wylej wodę i odstaw urządzenie do wyschnięcia. 03. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA 1. UWAGA: Korzystanie z wody innej niż destylowana powoduje nagroma- dzenie się kamienia i osadów oraz skraca żywotność urządzenia. Producent zaleca korzystanie z wody destylowanej.
Página 7
3. Wciśnij przycisk „DIY” aby skorzystać z funkcji podgrzewania mleka/ jedze- nia/ utrzymania temperatury/ sterylizacji lub „FAST”, aby skorzystać z funkcji szybkiego podgrzewania. a. Szybkie podgrzewanie: użyj tego trybu dla wody lub w wyjątkowych sytu- acjach mleka, docelowa temperatura programu to 37°C. Włóż koszyczek do sterylizatora, wlej wodę...
Página 8
07. KARTA GWARANCYJNA Drogi Kliencie, dziękujemy za zakup naszego sterylizatora i podgrzewacza do butelek Neno Tocco. Jeśli posiadasz jakiekolwiek problemy z obsługą urządzenia w zwykłych warunkach, skontaktuj się z autoryzowanym serwisem lub dystrybutorem marki Neno. Zatrzymaj kartę gwarancyjną w razie konieczności naprawy. Produkt objęty 24-miesięczną...
Página 9
USER MANUAL Dear Customer, Thank you for purchasing the Neno Tocco steriliser and bottle warmer. Please read the instruction manual before use and keep it in case you need to use it again. 01. CONSTRUCTION OF THE UNIT SEE FIG. A 1.
Página 10
03. CLEANING AND MAINTENANCE 1. NOTE: The use of water other than distilled water causes scale and sediment accumulation and shortens the life of the appliance. The manufacturer recommends the use of distilled water. 2. Disconnect the plug from the socket and wait for the unit to cool down before cleaning.
Página 11
a. Quick heat: use this mode for water or in exceptional situations milk, the target temperature of the programme is 37°C. Insert the basket into the steriliser, pour distilled water into the MAX line, then insert the water bottle and replace the lid. Press the “FAST” button. In this mode, set the volume of liquid to be heated, the temperature and the type of material as allowed by the corresponding buttons.
Página 12
| Maximum bottle diameter: 7.7 cm | Heating temperature range: 35-100°C | 07. WARRANTY CARD Dear Customer, thank you for purchasing our Neno Tocco steriliser and bottle warmer. If you have any problems with the operation of the unit under normal con- ditions, please contact an authorised Neno brand service centre or distributor.
Página 13
Stecker aus der Steckdose, wenn der Sterilisator für längere Zeit nicht benutzt wird. 4. Wenn der Stecker oder das Kabel beschädigt ist, senden Sie es an den Neno Service. 5. Gießen Sie keine Milch oder Lebensmittel direkt in den Warmhaltebehälter.
Página 14
Abschluss der Sterilisation 2-3 Minuten. 5. Reinigung: Nehmen Sie die obere Abdeckung vom Gehäuse ab und wischen Sie die Oberfläche des Geräts mit einem feuchten, weichen Tuch ab. 6. Es wird empfohlen, das Gerät alle 10 bis 15 Tage zu reinigen, oder öfter, wenn das verwendete Wasser Kalkablagerungen verursacht.
Página 15
Drücken der Tasten ein. Das Gerät gibt einen Signalton ab und beginnt mit dem Aufheizen. Während des Aufheizens wird auf dem Bildschirm die verbleibende Heizzeit angezeigt. Nach Beendigung des Schnellaufheizens gibt das Gerät einen Signalton ab und schaltet für 2 Stunden in den 37°C Erhaltungsmodus.
Página 16
Wir entschuldigen uns für etwaige Unannehmlichkeiten. NÁVOD K POUŽITÍ Vážený zákazníku, Děkujeme, že jste si zakoupili sterilizátor a ohřívač lahví Neno Tocco. Před použitím si prosím přečtěte návod k použití a uschovejte jej pro případ, že byste jej potře- bovali znovu použít.
Página 17
3. Spotřebič uchovávejte mimo dosah dětí a kojenců. Pokud sterilizátor nebu- dete delší dobu používat, vytáhněte zástrčku ze zásuvky. 4. Pokud je zástrčka nebo kabel poškozený, vraťte jej do servisu Neno. 5. Mléko ani potraviny nenalévejte přímo do ohřívací nádoby.
Página 18
hadříkem. 6. Doporučuje se čistit přístroj každých 10-15 dní nebo častěji, pokud se v použité vodě hromadí vodní kámen. 7. Po vyčištění přístroj odložte, aby uschnul. Při čištění neponořujte tělo do vody. 8. Doporučuje se každý měsíc zalít nádobu směsí kyseliny citronové a octa a nechat ji 10 minut působit, poté...
Página 19
losti na materiálu láhve, tloušťce stěny láhve, okolní teplotě, počáteční teplotě potravin, teplotě láhve, teplotě vody a množství potravin. Před podáváním se ujistěte, že má pokrm bezpečnou teplotu pro podávání dítěti. Pokud není pokrm dostatečně teplý, vložte láhev zpět do ohřívače na 0,5-1 minutu.
Página 20
07. ZÁRUČNÍ KARTA Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho sterilizátoru a ohřívače lahví Neno Tocco. Pokud máte jakékoliv problémy s provozem přístroje za běžných podmínek, obraťte se prosím na autorizované servisní středisko nebo distributora značky Neno. Pro případ opravy si uschovejte záruční list. Na výrobek se vztahuje záruka 24 měsíců.
Página 21
7. Mielőtt megetetné a babát, ellenőrizze az étel hőmérsékletét a csuklóján. Vegye figyelembe, hogy a fűtőberendezés kikapcsolt állapotban is hőt ad le, célszerű kb. 30 percet várni, mielőtt kiveszi a felmelegített folyadékot/élelmi- szert, hogy a cumisüvegben/tartályban stabilizálódjon a hőmérséklet. 8. A sterilizálót felnőttek és 8 év feletti gyermekek felnőtt felügyelete mellett használhatják.
Página 22
4. Fűtött folyadék idő/kapacitás kijelző 5. A hőmérséklet csökkentése/emelése 6. Palack/tartály anyagjelzők 7. Válassza ki az anyagot 8. Válassza ki a kapacitást 9. Gyors felfűtési mód 10. Tápegység 11. Éjjeli fény 05. A KÉSZÜLÉK MŰKÖDÉSE 1. Amikor a dugót behelyezi a konnektorba, a készülék automatikusan alvó üzemmódba kapcsol.
Página 23
590g | Méretek: 15-30 °C/ 50-80%: Maximális palackátmérő: 7,7 cm | Fűtési hőmérséklet-tartomány: 12,5x12,6x30 cm | Fűtési hőmérséklet-tartomány: 12,5x12,6x30 cm: 35-100°C | 07. GARANCIA KÁRTYA Kedves vásárló, köszönjük, hogy megvásárolta a Neno Tocco sterilizáló és cum- isüvegmelegítő készülékünket. Amennyiben a készülék normál körülmények között...
Página 24
POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA Vážený zákazník, Ďakujeme, že ste si zakúpili sterilizátor a ohrievač fliaš Neno Tocco. Pred použitím si prosím prečítajte návod na použitie a uschovajte ho pre prípad, že ho budete potrebovať znovu použiť. 01. KONŠTRUKCIA JEDNOTKY POZRI OBR.
Página 25
dospelých. Dospelí s obmedzenými fyzickými, mentálnymi a zmyslovými schopnosťami môžu prístroj používať pod dohľadom inej dospelej osoby. 9. Čistenie a údržbu by mali vykonávať dospelí alebo deti staršie ako 8 rokov pod dohľadom dospelých. Všetky časti spotrebiča uchovávajte mimo dosahu detí...
Página 26
10. Napájanie 11. Nočné svetlo 05. PREVÁDZKA ZARIADENIA 1. Po zasunutí zástrčky do zásuvky sa zariadenie automaticky prepne do režimu spánku. 2. Stlačením tlačidla napájania zapnite alebo vypnite zariadenie. 3. Stlačte tlačidlo “DIY”, ak chcete použiť funkciu ohrievania mlieka/potravín/ udržiavania teploty/sterilizácie, alebo tlačidlo “FAST”, ak chcete použiť funkciu rýchleho ohrievania.
Página 27
Neno Tocco. Ak máte akékoľvek problémy s prevádzkou zariadenia za bežných podmienok, obráťte sa na autorizované servisné stredisko alebo distribútora značky Neno. Pre prípad opravy si uschovajte záručný list. Na výrobok sa vzťahuje 24-mesačná záruka. Záručné podmienky nájdete na adrese: https://neno.pl/gwarancja Podrobnosti, kontakt a servisnú...
Página 28
ANVÄNDARHANDBOK Kära kund, Tack för att du har köpt Neno Tocco sterilisator och flaskvärmare. Läs bruksanvisnin- gen innan du använder den och spara den om du behöver använda den igen. 01. ENHETENS KONSTRUKTION SE FIG. A 1. Kropp 2. Korg 3.
Página 29
03. RENGÖRING OCH UNDERHÅLL 1. OBS: Användning av annat vatten än destillerat vatten orsakar kalk- och sedimentavlagringar och förkortar apparatens livslängd. Tillverkaren rekom- menderar användning av destillerat vatten. 2. Dra ut stickkontakten ur uttaget och vänta tills enheten har svalnat innan du rengör den.
Página 30
destillerat vatten i MAX-linjen, sätt sedan i vattenflaskan och sätt tillbaka locket. Tryck på knappen “FAST”. I detta läge ställer du in volymen vätska som ska värmas, temperaturen och typen av material enligt vad som tillåts med motsvarande knappar. Tryck på knappen för att välja tempera- tur/volym/material och justera sedan parametrarna genom att trycka på...
Página 31
Maximal flaskdiameter: 7,7 cm | Uppvärmningstemperaturområde: 35-100°C | 07. GARANTIKORT Kära kund, tack för att du har köpt vår Neno Tocco sterilisator och flaskvärmare. Om du har några problem med driften av enheten under normala förhållanden, vänli- gen kontakta ett auktoriserat Neno servicecenter eller distributör. Behåll garantikor- tet i händelse av reparation.
Página 32
2. Älä puhdista sterilointilaitetta juoksevan veden alla, jotta sterilointilaite ei kastuisi. 3. Pidä laite poissa lasten ja vauvojen ulottuvilta. Irrota pistoke pistorasiasta, jos sterilointilaitetta ei käytetä pitkään aikaan. 4. Jos pistoke tai kaapeli on vaurioitunut, palauta se Nenon huoltoon. 5. Älä kaada maitoa tai ruokaa suoraan lämmittelyastiaan. 6.
Página 33
04. NÄYTTÖ JA KÄYTTÖPANEELI KATSO KUVA B 1. Lämpötilan ilmaisimet 2. Valitse lämpötila 3. DIY-tila - maidon / ruoan lämmittäminen / lämpimänä pitäminen / sterilointi 4. Lämmitetyn nesteen ajan/kapasiteetin ilmaisin 5. Lämpötilan alentaminen/korottaminen 6. Pullon/säiliön materiaalin ilmaisimet 7. Valitse materiaali 8.
Página 34
15-30 °C/ 50-80% | Weight: 590g | Dimensions: Suurin pullon halkaisija: 7,7 cm | Lämmityslämpötila-alue: 12,5x12,6x30 cm: 35-100°C | 07. TAKUUKORTTI Hyvä asiakas, kiitos, että olet ostanut Neno Tocco -sterilointilaitteen ja pullonläm- mittimen. Jos sinulla on ongelmia laitteen toiminnassa normaaliolosuhteissa, ota yhteyttä valtuutettuun Neno-merkkiseen huoltokeskukseen tai jälleenmyyjään.
Página 35
BRUKERHÅNDBOK Kjære kunde, Takk for at du har kjøpt Neno Tocco sterilisator og flaskevarmer. Les bruksanvisnin- gen før bruk og ta vare på den i tilfelle du trenger å bruke den igjen. 01. ENHETENS KONSTRUKSJON, SE FIG. A 1.
Página 36
11. Tips: Tørk av sterilisatoren med en fuktig klut før første gangs bruk for å øke brukerkomforten. Vask flaskekurven, hell destillert vann i varmeren og slå på steriliseringsfunksjonen. Etter sterilisering, hell av vannet og la apparatet tørke. 03. RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD 1.
Página 37
3. Trykk på “DIY”-knappen for å bruke funksjonen for oppvarming av melk/mat- varer/temperaturvedlikehold/sterilisering eller “FAST”-knappen for å bruke hurtigoppvarmingsfunksjonen. a. Hurtigoppvarming: bruk denne modusen for vann eller i unntakstil- feller melk, programmets måltemperatur er 37 °C. Sett kurven inn i sterilisatoren, hell destillert vann i MAX-linjen, sett inn vannflasken og sett på...
Página 38
7,7 cm | Oppvarmingstemperaturområde: 35-100°C | 07. GARANTIKORT Kjære kunde, takk for at du har kjøpt vår Neno Tocco sterilisator og flaskevarmer. Hvis du har problemer med driften av enheten under normale forhold, ber vi deg kontakte et autorisert servicesenter eller en autorisert Neno-distributør. Ta vare på...
Página 39
3. Hold apparatet væk fra børn og babyer. Tag stikket ud af stikkontakten, hvis sterilisatoren ikke skal bruges i længere tid. 4. Hvis stikket eller kablet er beskadiget, skal det returneres til Neno service. 5. Hæld ikke mælk eller mad direkte i varmekarret.
Página 40
vand, der bruges, forårsager kalkaflejringer. 7. Stil enheden til tørre efter rengøring. Nedsænk ikke kroppen i vand for at rengøre den. 8. Det anbefales at hælde en blanding af citronsyre og eddike over karret hver måned og lade det stå i 10 minutter og derefter skylle det under rindende vand.
Página 41
variere på grund af flaskemateriale, flaskens vægtykkelse, omgivelses- temperatur, madens starttemperatur, flasketemperatur, vandtemperatur og mængden af mad. Sørg for, at maden har en sikker temperatur, før du serverer den for dit barn. Hvis maden ikke er varm nok, skal du sætte flasken tilbage i varmeren i 0,5-1 minut.
Página 42
07. GARANTIKORT Kære kunde, tak fordi du har købt vores Neno Tocco sterilisator og flaskevarmer. Hvis du har problemer med driften af enheden under normale forhold, bedes du kontakte et autoriseret Neno servicecenter eller distributør. Opbevar dit garantikort i tilfælde af reparation. Produktet leveres med 24 måneders garanti.
Página 43
geeft als het uit staat, het is raadzaam om ongeveer 30 minuten te wachten voordat je de verwarmde vloeistof/voeding eruit haalt om de temperatuur in de fles/houder te stabiliseren. 8. De sterilisator kan worden gebruikt door volwassenen en kinderen ouder dan 8 jaar onder toezicht van een volwassene.
Página 44
4. Indicator voor tijd/capaciteit verwarmde vloeistof 5. Temperatuur verlagen/verhogen 6. Materiaalindicatoren flessen/verpakkingen 7. Materiaal kiezen 8. Selecteer capaciteit 9. Snelle opwarmmodus 10. Stroomvoorziening 11. Nachtlampje 05. WERKING VAN HET APPARAAT 1. Wanneer de stekker in het stopcontact wordt gestoken, gaat het apparaat automatisch in de slaapstand.
Página 45
15-30 °C/ 50-80% | Gewicht: 590 g | Afmetingen: 12,5x12,6x30 cm | Maximale diameter fles: 7,7 cm | Temperatuurbereik verwarming: 35-100°C | 07. GARANTIEKAART Beste klant, bedankt voor de aanschaf van onze Neno Tocco sterilisator en fless- enwarmer. Als u problemen ondervindt met de werking van het apparaat onder...
Página 46
Neno. Bewaar je garantiekaart in geval van reparatie. Het product wordt geleverd met 24 maanden garantie. De garantievoorwaarden vindt u op: https://neno.pl/gwarancja Details, contact- en serviceadressen vindt u op: https://neno.pl/kontakt Specificaties en inhoud kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewi- jzigd.
Página 47
biberón/recipiente. 8. El esterilizador puede ser utilizado por adultos y niños mayores de 8 años bajo la supervisión de un adulto. Los adultos con capacidades físicas, men- tales y sensoriales limitadas pueden utilizar el aparato bajo la supervisión de otro adulto. 9.
Página 48
4. Indicador de tiempo/capacidad del líquido calentado 5. Reducir/aumentar la temperatura 6. Indicadores de material de botellas/recipientes 7. Seleccione el material 8. Seleccionar capacidad 9. Modo de calentamiento rápido 10. Alimentación 11. Luz nocturna 05. FUNCIONAMIENTO DEL DISPOSITIVO 1. Cuando el enchufe se introduce en la toma, el aparato entra automática- mente en reposo.
Página 49
07. TARJETA DE GARANTÍA Estimado cliente, gracias por adquirir nuestro esterilizador y calienta biberones Neno Tocco. Si tiene algún problema con el funcionamiento de la unidad en condiciones normales, póngase en contacto con un centro de servicio o distribuidor autorizado de la marca Neno. Conserve su tarjeta de garantía en caso de repa-...
Página 50
MANUALE UTENTE Gentile cliente, Grazie per aver acquistato lo sterilizzatore e scaldabiberon Neno Tocco. Si prega di leggere le istruzioni per l’uso prima dell’uso e di conservarle nel caso in cui sia necessario utilizzarle nuovamente. 01. COSTRUZIONE DELL’UNITÀ...
Página 51
agli 8 anni sotto la supervisione di un adulto. Gli adulti con capacità fisiche, mentali e sensoriali limitate possono utilizzare il dispositivo sotto la supervi- sione di un altro adulto. 9. La pulizia e la manutenzione devono essere eseguite da adulti o da bambini di età...
Página 52
6. Indicatori di materiale per bottiglie/contenitori 7. Selezionare il materiale 8. Selezionare la capacità 9. Modalità di riscaldamento rapido 10. Alimentazione 11. Luce notturna 05. FUNZIONAMENTO DEL DISPOSITIVO 1. Quando la spina viene inserita nella presa, il dispositivo si spegne auto- maticamente.
Página 53
Gentile cliente, grazie per aver acquistato il nostro sterilizzatore e scaldabiberon Neno Tocco. In caso di problemi di funzionamento dell’apparecchio in condizioni normali, si prega di contattare un centro di assistenza o un distributore autorizzato del marchio Neno. Conservare il certificato di garanzia in caso di riparazione. Il...
Página 54
MANUEL DE L’UTILISATEUR Cher client, Merci d’avoir acheté le stérilisateur et chauffe-biberon Neno Tocco. Veuillez lire le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et conservez-le au cas où vous auriez besoin de l’utiliser à nouveau. 01. CONSTRUCTION DE L’APPAREIL VOIR FIG.
Página 55
8. Le stérilisateur peut être utilisé par des adultes et des enfants de plus de 8 ans sous la surveillance d’un adulte. Les adultes dont les capacités phy- siques, mentales et sensorielles sont limitées peuvent utiliser l’appareil sous la surveillance d’un autre adulte. 9.
Página 56
5. Réduire/augmenter la température 6. Indicateurs du matériau de la bouteille/du récipient 7. Sélectionner le matériau 8. Sélectionner la capacité 9. Mode de chauffage rapide 10. Alimentation électrique 11. Veilleuse 05. FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL 1. Lorsque la fiche est insérée dans la prise, l’appareil se met automatiquement en veille.
Página 57
12,5x12,6x30 cm | Diamètre maximum de la bouteille: 7,7 cm | Plage de température de chauffage: 35-100°C | 07. CARTE DE GARANTIE Cher client, nous vous remercions d’avoir acheté le stérilisateur et chauffe-biberon Neno Tocco. Si vous avez des problèmes avec le fonctionnement de l’appareil dans...
Página 58
Neno. Conservez votre carte de garantie en cas de réparation. Le produit bénéficie d’une garantie de 24 mois. Les conditions de garantie peuvent être consultées à l’adresse suivante: https://neno.pl/gwarancja...
Página 59
recipient. 8. Sterilizatorul poate fi utilizat de adulți și copii cu vârsta de peste 8 ani, sub supravegherea unui adult. Adulții cu abilități fizice, mentale și senzoriale limitate pot utiliza dispozitivul sub supravegherea unui alt adult. 9. Curățarea și întreținerea trebuie efectuate de adulți sau de copii cu vârsta de peste 8 ani sub supravegherea unui adult.
Página 60
8. Selectați capacitatea 9. Mod de încălzire rapidă 10. Alimentarea cu energie electrică 11. Lumină de noapte 05. FUNCȚIONAREA DISPOZITIVULUI 1. Atunci când fișa este introdusă în priză, dispozitivul intră automat în stare de repaus. 2. Apăsați butonul de alimentare pentru a porni sau opri dispozitivul. 3.
Página 61
07. CARD DE GARANȚIE Stimate client, vă mulțumim că ați achiziționat sterilizatorul și încălzitorul de biberon Neno Tocco. În cazul în care întâmpinați probleme legate de funcționarea aparatului în condiții normale, vă rugăm să contactați un centru de service sau un distribuitor autorizat al mărcii Neno.
Página 66
Producent: Manufacturer: KGK TREND Sp. z o.o. KGK TREND Sp. z o. o. ul. Ujastek 5b, 31-752 Kraków, Polska. st. Ujastek 5b, 31-752 Cracow, Poland. Wyprodukowano w PRC Made in PRC...