Página 1
Originalbetriebsanleitung Translation of the original Operating instructions Traduction du Mode d‘emploi original Traducción del Instrucciones de servicio original APR 4920 APR 5920...
Página 3
LOMBARDINI Beachten Sie zusätzlich auch die entsprechenden, in Ihrem Land gültigen Vorschriften und Richtlinien. Die Ammann Verdichtung GmbH haftet nicht für die Funktion der Maschine bei Handhabung, die nicht der üblichen Benutzung ent- spricht, sowie bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung der LOMBARDINI Maschine.
Página 4
Inhalt Table of contents Sicherheitsbestimmungen ....3 Safety regulations ..... . . 25 Technical data .
Página 5
Table des matières Indice Consignes de sécurité ..... 47 Reglas de seguridad ..... . 69 Caracteristicas técnicas .
Página 6
1. Sicherheitsbestimmungen Diese Ammann-Maschine ist dem heutigen Stand und den gel- Sicherheitshinweise in der Betriebsanleitung tenden Regeln der Technik entsprechend gebaut. Dennoch In der Betriebsanleitung werden folgende Benennungen bzw. Zeichen können von dieser Maschine Gefahren für Personen und Sach- für besonders wichtige Angaben benutzt:...
Página 7
1. Sicherheitsbestimmungen Auslaufendes Hydrauliköl auffangen und umweltfreundlich entsor- Maschine führen gen. Bedienungseinrichtungen, die sich bestimmungsgemäß beim Los- Bei abgelassenem Hydrauliköl Motor auf keinen Fall starten. lassen selbständig verstellen, dürfen nicht festgelegt werden. Nach allen Arbeiten (bei noch druckloser Anlage) die Dichtheit aller Schutzeinrichtungen und Bremsen bei Fahrtbeginn auf ihre Wirk- Anschlüsse und Verschraubungen prüfen.
Página 8
2. Technische Daten 058 30 032.cdr APR 4920 (Ha) APR 5920 (Ha) 1. Abmessungen 450 mm 600 mm 750 mm ca. 1000 mm 817 mm 850 mm ca. 1285 mm 450 mm 450 mm 898 mm 898 mm ca. 1485 mm ca.
Página 10
Die Maschine wird am Deichselgriff geführt. Die Bedienung er- führten Hinweise zur Sicherheit, Bedienung und folgt an den Bedienungselementen der Deichsel. Wartung beachten. APR 4920 / 5920 sind für alle Verdichtungsarbeiten im Tief- und Straßenbau geeignet. • Maschine auf ebenem Boden abstellen Verdichtet werden können alle Bodenmaterialien, wie Sand,...
Página 11
3. Bedienung 3.3 Bedienelemente Deichsel 3.4 Deichsel einstellen / arretieren AVP 3920 / 4920 STOP B5399002.cdr B4899001.cdr Fahrhebel AVP 5920 Der Fahrhebel dient zur Verstellung der Unwuchten im Erreger und somit zur stufenlosen Regulierung der Geschwindigkeit so- wie der Fahrtrichtung vorwärts Punktrüttlung Fahrtrichtung rückwärts Der Fahrhebel bleibt nur bei max.
Página 12
3. Bedienung 3.5 Bedienung Hatz-Motor B5399007.cdr 3.5.1 Motor starten (Handstart) • Startseil mit zunehmender Beschleunigung kraftvoll ziehen (nicht ruckartig reißen) bis der Motor startet. B5399004.cdr Wenn der Motor nach mehreren missglückten Start- • versuchen weiß raucht, Drehzahlhebel in Leerlauf-Po- Drehzahlhebel (1) auf Vollast «MAX» stellen. sition bringen und Startseil 5 mal langsam durchzie- Hinweis hen.
Página 13
3. Bedienung Nach Anspringen des Motors: 3.5.2 Motor starten (Elektrostart) Die Ladekontrolle (4) und die Öldruckanzeige (6) die- nen zur Überwachung der Funktion der Lichtmaschine bzw. des Öldrucks. Hinweis Leuchtet eine der Kontrollleuchten während des Be- triebes auf, Motor sofort abstellen und Fehler behe- ben.
Página 14
3. Bedienung 3.6 Betrieb 3.5.3 Motor abstellen STOP 1 – 2 min. B5399008.cdr B5399002.cdr • Drehzahlhebel (1) auf Leerlauf «MIN» stellen. • Drehzahlhebel (2) auf Volllast «max» stellen. • Motor im Leerlauf 1 … 2 min. laufen lassen. Die Maschine nur mit Vollgas betreiben und in Kurzpausen stets auf Leerlaufdrehzahl stellen.
Página 15
4. Transport 4.1 Verladen und transportieren Beim Verladen nur tragfähige und standsichere Verladerampen benutzen. Gefahr Die Anschlagpunkte (Bügel, Hebeösen) vor der Benutzung auf Beschädigungen und Verschleiß prüfen. Beschädigte Teile sofort austauschen. Die Maschine gegen Abrollen, Abrutschen und Abkippen sichern. Sicherstellen, dass keine Personen gefährdet wer- den! Beim Verladen, Verzurren und Heben der Maschi- ne immer vorgesehene Anschlagpunkte verwen-...
Página 16
5. Wartung 5.1 Allgemeine Hinweise • Vor Arbeiten an der elektrischen Anlage Batterie abklem- men und mit isolierenden Materialien abdecken. Sorgfältige Wartung: • «PLUS»- und «MINUS»-Pol der Batterie nicht vertau- schen. ð höhere Lebensdauer ð größere Funktionssicherheit • Kurzschlüsse an stromführenden Kabeln unbedingt ver- ð...
Página 17
5. Wartung 5.3 Schmierplan Wechsel-Intervalle Schmierstelle Menge Schmierstoff Bestell-Nr. [Betriebsstunden] 1. Motor 1.5 l APR 4920 (Ha) Motorenöl 2-80601100 API SG-CE APR 5920 (Ha) SAE 10W40 2. Erreger 1.0 l APR 4920 Motorenöl API SG-CE 2-80601100 oder jährlich APR 5920 SAE 10W40 3.
Página 18
5. Wartung 5.5 Wartungsarbeiten Hatz-Motor 5.5.3 Motorölstand prüfen Altöl auffangen und umweltfreundlich entsorgen. In dieser Betriebsanleitung sind nur die täglichen Motorwar- tungsarbeiten aufgeführt. Beachten Sie die Motor-Betriebs- Kein Öl im Boden oder der Kanalisation versickern Umwelt lassen. anleitung und die dort aufgeführten Wartungshinweise und -intervalle.
Página 19
5. Wartung 5.5.5 Luftfilter reinigen Filtereinsatz auswechseln: – bei beschädigtem Filterelement oder Dichtring Achtung – bei rußhaltigem Niederschlag – bei feuchter und öliger Verschmutzung – wenn die Motorleistung nachlässt oder – sich die Abgasfarbe ändert. – mindestens einmal jährlich Motor niemals ohne Luftfiltereinsatz betreiben. B5399018.cdr •...
Página 20
5. Wartung 5.7 Wartung Maschine 5.7.5 Erreger: Ölstand / Ölwechsel Ölwechsel/Ölstandskontrolle bei warmem Getriebeöl 5.7.1 Reinigung durchführen. • Die Maschine täglich reinigen. Die Entlüftungsschraube (3) bei Ölstandskontrolle und Hinweis Ölwechsel immer zuerst herausschrauben. Nach der Reinigung • alle Kabel, Schläuche, Leitungen und Ver- Achtung schraubungen auf Undichtigkeiten, lockere Ver- bindungen, Scheuerstellen und sonstige Be-...
Página 21
5. Wartung 5.7.6 Keilriemen spannen 5.7.7 Befüllen und Entlüften der Schaltung Hydraulic-oil HVLP 46 B5399024.cdr • • Keilriemenschutz (1) abbauen. Verschlussschraube (1) öffnen. • • Zustand des Keilriemens prüfen; bei sichtbaren Beschädigun- Fahrhebel (2) auf «V» stellen. gen austauschen. • Unter ständigem Umschalten des Fahrhebels Hydrauliköl ein- •...
Página 22
5. Wartung 5.7.8 Hydraulikschlauchleitungen B8299325.cdr Ammann-Artikel-Nr. Hersteller / Herstellmonat u. -jahr Max. Arbeitsdruck Die Funktionsfähigkeit von Hydraulikschlauchleitungen muss in regelmässigen Abständen (mindestens einmal jährlich) durch ei- nen Sachkundigen überprüft werden. Schlauchleitungen sind unverzüglich zu ersetzen bei: • Beschädigungen der Aussenschicht bis zur Einlage (Scheu- erstellen, Risse, Schnitte usw.).
Página 23
Ventilspiel falsch Ventilspiel einstellen Zuviel Öl im Motor Motorölstand korrigieren Zuviel Öl im Erreger Erregerölstand prüfen Fehler im Hydrauliksystem Ammann-Service kontaktieren Motor läuft, Gerät bewegt sich nicht vorwärts Keilriemenspannung zu gering Keilriemen nachspannen Keilriemen gerissen Keilriemen auswechseln Beläge der Fliehkraftkupplung verschlis- Beläge u.
Página 25
Translation of the original Operating instructions APR 4920 APR 5920...
Página 27
Also observe the corresponding rules and regulations valid in your country. Ammann Verdichtung GmbH is not liable for the function of the LOMBARDINI machine when used in an improper manner and for other than the intended purpose.
Página 28
1. Safety regulations This Ammann machine has been built according to the state of Safety information in the operating and maintenance the art in compliance with the pertinent rules. Nevertheless, instructions these machines can still constitute a hazard to persons and...
Página 29
1. Safety regulations Replace externally damaged hydraulic hoselines at regular intervals Machine control (depending on time used), even when no safety-rele- vant faults are Operating devices which adjust themselves automatically when re- visible. leased in normal use, must not be locked. Before working on the electrical system of the machine, discon- nect Check protective devices and brakes for proper functioning prior to the battery and insulate by covering or remove.
Página 30
2. Technical data 058 30 032.cdr APR 4920 (Ha) APR 5920 (Ha) 1. Dimensions 450 mm 600 mm 750 mm ca. 1000 mm 817 mm 850 mm ca. 1285 mm 450 mm 450 mm 898 mm ca. 1485 mm ca. 1453 mm 2.
Página 31
2. Technical data APR 4920 (Ha) APR 5920 (Ha) max. grade ability 30 % Drive via centrifugal clutch and V-belt Control (forward/reverse) hydraulic 4. Operating speed 0 - 31 m/min 0 - 33 m/min 5. Vibration Centrifugal power 49 kN...
Página 32
Read the Engine operating instructions. Observe operating controls on the tow-bar. the Importants on safety, operation and mainte- APR 4920 / 5920 is suitable for all compaction work in the fields nance contained in them. of civil engineering an droad construction.
Página 33
3. Operation 3.3 Operating control at the tow-bar 3.4 Adjusting / locking the tow-bar AVP 3920 / 4920 STOP B5399002.cdr B4899001.cdr Control lever AVP 5920 The control lever serves for adjustment of the unbalances in the exciter and in turn for coninuous regulation. Forward Point compacting Reverse...
Página 34
3. Operation 3.5 Engine operation – Hatz B5399007.cdr 3.5.1 Starting the Engine (Manual start) Machines with electrical starter: Never hand start with a disconnected battery, this leads to immedi- ate destruction of the regulator. Attention • Pull the starting rope with increasing speed, until the motor starts up.
Página 35
3. Operation If the engine starts: 3.5.2 Starting the Engine (Electrical start) The oil pressure indicator (6) and charge indicator (4) serve for monitoring the oil pressure and function of the alternator. Important If one of the indicator lamps lights up during operation, switch off the engine immediately, locate the fault and have it rectified.
Página 36
3. Operation 3.5.3 Stopping the engine 3.6 Operation STOP 1 – 2 min. B5399008.cdr B5399002.cdr • Set the engine speed lever (1) to idle (MIN). • Set the engine speed lever (2) to full load (MAX). • Allow the engine to run for 1-2 minutes. Operate the machine only at full throttle and turn the machine always in idle position during short rest periods.
Página 37
4. Transport 4.1 Loading and transportation Only use sufficiently strong and secure loading ramps when loading. Danger Check the contact points (frame, lifting rings) be- fore use for damage and wear. Immediately re- place damaged parts. Secure the machine against rolling or slipping off and against tipping over.
Página 38
5. Maintenance 5.1 General notes • Before commencing work on any electrical equipment, disconnect the battery and cover it with insulating mate- Careful maintenance: rials. • Do not exchange «PLUS» and «MINUS» poles on the bat- ð increased service life ð...
Página 39
5. Maintenance 5.3 Lubrication schedule Changing intervals Quantity Lubricant Order No. Lubricating point [operating hours] 1. Engine 1.5 l APR 4920 (Ha) Engine oil 2-80601100 API SG-CE APR 5920 (Ha) SAE 10W40 2. Exciter 1.0 l APR 4920 (Ha) Engine oil...
Página 40
5. Maintenance 5.5 Maintenance work – Hatz engine 5.5.3 Check the engine oil level Immediately replace damaged seals. Only the maintenance work which has to be performed daily Collect old oil and dispose of it in an environment is included in the Operating Manual. Please refer to the engi- friendly manner.
Página 41
5. Maintenance 5.5.5 Cleaning the air filter Change the filter element: – if the filter element or sealing ring is damaged Attention – if sooty deposits are present – if moist or oily deposits are present – if engine performance reduces or –...
Página 42
5. Maintenance 5.7 Maintenance machine 5.7.5 Exciter: Oil change / Oil level Check / change exciter oil when its warm. 5.7.1 Cleaning The venting screw (3) must always first be unscrewed • Clean the machine on a daily basis. when checking the oil level or changing the oil. Important After cleaning –...
Página 43
5. Maintenance 5.7.6 Tensioning V-belt 5.7.7 Filling and bleeding the circuit Hydraulic-oil HVLP 46 B5399024.cdr • • Remove V-belt guard (1). Release locking screw (1). • Check V-belt for tension and condition. Tension if necessary: • Set throttle lever (2) to «V». •...
Página 44
5. Maintenance 5.7.8 Hydraulic hose lines B8299325.cdr Ammann Article No. Manufacturer/Month and year of manufacture Max. operating pressure The function of hydraulic hose lines must be tested at regular in- tervals (minimum once a year) by an expert (with a knowledge of hydraulics).
Página 45
6. Troubleshooting 6.1 General information • If the cause of the fault cannot be located or remedied, an authorised Ammann Service Centre should be contacted. • Observe the safety information • Always first check the most likely causes (fuses, LEDs, •...
Página 47
Traduction du Mode d‘emploi original APR 4920 APR 5920...
Página 49
Les conditions de garantie et de responsabilité des conditions gé- nérales de vente d’Ammann Verdichtung GmbH ne sont pas ex- Ammann Verdichtung GmbH • Josef-Dietzgen-Straße 36 • D-53773 Hennef Made in Germany tensive par les indications susmentionnées.
Página 50
1. Consignes de sécurité Cette machine Ammann a été construite selon l’état actuel de la Indications de sécurité dans les instructions de technique. Son utilisation peut neanmoins constituer un risque fonctionnement et de maintenance de dommages corporels ou des dégâts matèriels importants, Dans les instructions de service, les symboles suivants sont utilisés...
Página 51
1. Consignes de sécurité Récupérer l’huile hydraulique qui s’échappe et l’éliminer de manière Conduite de la machine écophile. Les équipements de conduite qui se règlent automatiquement lors- Jamais démarrer le moteur lorsque l’huile hydraulique a été vi- qu’on les lâche, conformément à leur destination, ne doivent pas dangée.
Página 52
2. Caractéristiques techniques 058 30 032.cdr APR 4920 (Ha) APR 5920 (Ha) 1. Dimensions 450 mm 600 mm 750 mm ca. 1000 mm 817 mm 850 mm ca. 1285 mm 450 mm 898 mm ca. 1485 mm ca. 1453 mm 2.
Página 53
2. Caractéristiques techniques APR 4920 (Ha) APR 5920 (Ha) Possibilité de montée max. 30 % Entraînement par embrayage centrifuge et courroie trapézoïdale Commande marche avant/arriere hydraulique 4. Vitesse de travail 0 – 31 m/min 0 – 33 m/min 5. Vibration...
Página 54
éléments de manoeuvre se figurent sur le timon. pecter toutes les consignes relatives à la sécurité, La APR 4920 / 5920 convient pour tous les travaux de compac- au maniement et au entretien. tage dans les travaux de génie civil et de construction routière.
Página 55
3. Conduite 3.3 Eléments de commande sur le timon 3.4 Régler/bloquer le timon AVP 3920 / 4920 STOP B5399002.cdr B4899001.cdr Levier de marche AVP 5920 Le levier de marche sert à modifier le réglage des masses non équilibrées dans l’excitateur, donc à réguler de manière continue.
Página 56
3. Conduite 3.5 Fonctionnement du moteur (HATZ) B5399007.cdr 3.5.1 Démarrage manuel • Tirer la corde de démarrage de plus en plus vite jusqu’à ce que le moteur démarre. B5399004.cdr Si, après plusieurs tentatives vaines de démarrage, le • moteur émet une fumée blanche, placer le levier de vi- Placer le levier de vitesse (1) sur pleine charge (MAX).
Página 57
3. Conduite Après le démarrage du moteur: 3.5.2 Démarrage électrique Le voyant de contrôle de la pression d’huile (6) et le voyant de contrôle de charge (4) servent à surveiller la pression de l’huile et/ou le fonctionnement de la dyna- Important Si une des lampes témoins s’allume pendant le fonc- tionnement, cela indique une défaillance.
Página 58
3. Conduite 3.5.3 Arrêt du moteur 3.6 Fonctionnement STOP 1 – 2 min. B5399008.cdr B5399002.cdr • Mettre le levier de vitesse (1) en marche à vide «min». • Mettre le levier de vitesse (1) sur pleine charge. • Laisser tourner le moteur 2…3 minutes. La vitesse du moteur doit toujours être nettement au-desssus et/ou au-dessous à...
Página 59
4. Transport 4.1 Charger et transporter Lors du chargement, n’utiliser que des rampes de chargement portantes et stables. Danger Contrôler les points d’accrochage (étrier, œillets de levage) avant l’utilisation, afin de détecter des dommages et une usure éventuels. Remplacer im- médiatement les pièces endommagées.
Página 60
5. Maintenance 5.1 Indications générales • Avant des travaux d’installation électrique le câble de la batterie est à détacher et a couvrir avec du matériel iso- Maintenance soignée: lants. ð Plus grande durée de vie • Ne pas échanger les pôles «PLUS» et «MOINS» de la bat- ð...
Página 61
5.3 Plan de lubrification Intervalles de remplacement Qté. Lubrifiant Numéro de l’article Point de lubrification [h de fct.] 1. Moteur 1.5 l APR 4920 (Ha) Huile moteur 2-80601100 API SG-CE APR 5920 (Ha) SAE 10W40 2. Excitateur 1.0 l APR 4920...
Página 62
5. Maintenance 5.5 Travaux de maintenance sur le moteur 5.5.3 Contrôler le niveau d’huile du moteur Remplacer immédiatement les joints défectueux. Seuls les travaux de maintenance quotidiens du moteur sont Récupérer l’huile usagée et l’éliminer dans le res- mentionnés dans ces instructions de service. Référez-vous pect de l’environnement.
Página 63
5. Maintenance 5.5.5 Nettoyer le filtre à air Remplacer l’insert filtrant : – en cas d’endommagement de l’élément filtrant Attention ou de la bague d’étanchéité – en présence de dépôts contenant de la suie – en présence d’impuretés humides et huileuses –...
Página 64
5. Maintenance 5.7 Maintenance de la machine 5.7.5 L’excitateur: Niveau d’huile/Echange d’huile Effectuer la vidange d’huile/le contrôle du niveau 5.7.1 Nettoyage d’huile quand l’huile de l’engrenage est chaude. • Nettoyer la machine tous les jours. Toujours commencer par dévisser la vis d’évacuation Important d’air (3) lors du contrôle du niveau d’huile et de la vi- Après le nettoyage, vérifier tous les câbles, flexi-...
Página 65
5. Maintenance 5.7.6 Contrôler et tendre la courroie trapézoïdale 5.7.7 Rempliss./désaérage de changem. de vitesse Hydraulic-oil HVLP 46 B5399024.cdr • • Démonter la protection de la courroie trapézoïdale. Ouvrir la vis de fermeture (1). • • Contrôler l’etat et la tension de la courroie trapézoïdale. Placer le levier de marche (2) sur «V».
Página 66
5. Maintenance 5.7.8 Conduites flexibles hydrauliques B8299325.cdr Réf. Ammann Fabricant / Mois et année de fabrication Pression de travail maxi. La bonne capacité de fonctionnement de conduites flexibles hy- drauliques doit être vérifiée à intervalles réguliers (au moins une fois par an) par une personne compétente (avec des connais- sances en hydraulique).
Página 67
à l’utilisation et à la maintenance correctes. • Si vous ne pouvez pas reconnaître ou éliminer vous-même la cause de la défaillance, veuillez vous adresser à une filiale de service après-vente d’Ammann. 6.2 Tableau des défaillances Cause possible Remède Remarques Le moteur ne démarre pas...
Página 69
Traducción del Instrucciones de servicio original APR 4920 APR 5920...
Página 71
Respete también los reglamentos y las ordenanzas válidos en su país. LOMBARDINI La Ammann Verdichtung GmbH no se responsabiliza del funcio- namiento de la máquina en caso de manejo que no corresponde a la utilización habitual, asi como tampoco en caso de utilizar la máquina para cometidos distintos a aquellos para los que ha sido...
Página 72
1. Reglas de seguridad Esta máquena Ammann está construida según el actual nivel y Enstrucciones de seguridad en las enstrucciones de reglas vigentes de la técnica. No obstante ello, de esta máque- servicio na pueden emanar peligros para personas y objetos si Las presentes enstrucciones utilizan las siguientes denomenacio- •...
Página 73
1. Reglas de seguridad Por tal motivo, en caso de functionamiento en recentos cerrados, tú- sión puede ocasionar lesiones graves. neles, galerias de menas o zanjas profundas se ha de dejar asegu- ¡Los trabajos en dispositivos hidráulicos sólo serán hechos por per- rado que hay suficiente aire de respiración para no perjudicar en lo sonas con conocimientos y experencia especiales en hidráulica! más menimo la salud (véanse las Normas de prevención de acci-...
Página 74
2. Caracteristicas técnicas 058 30 032.cdr APR 4920 (Ha) APR 5920 (Ha) 1. Dimensiónes 450 mm 600 mm 750 mm ca. 1000 mm 817 mm 850 mm ca. 1285 mm 450 mm 898 mm ca. 1485 mm ca. 1453 mm 2.
Página 75
2. Caracteristicas técnicas APR 4920 (Ha) APR 5920 (Ha) Rampa máx. 30 % Accionamiento por acoplamiento de fuerza centrifuga y correa trapecial Control avance / retroceso hidráulicamente 4. Velocidad de trabajo 0 – 31 m/min 0 – 33 m/min 5. Vibración...
Página 76
Leer las instrucciones de servicio del motor. Se- La APR 4920 / 5920 se adecúa para todos los trabajos de com- guir las indicaciones sobre seguridad, manejo y pactación en trabajos de obras públicas y de carreteras.
Página 77
3. Manejo 3.3 Elementos de mando / timón 3.4 Regulación / inmovilización de la timón AVP 3920 / 4920 STOP B5399002.cdr B4899001.cdr Palanca de maniobra AVP 5920 La palanca de maniobra sirve para regular las masas desequili- bradas en el excitador y, por consiguiente, para la regulación continua hacìa delante vibración de punto...
Página 78
3. Manejo 3.5 Manejo del motor – Hatz B5399007.cdr 3.5.1 Arrancar el motor (arranque manual) No realizar nunca el arranque manual con la bate- ría desembornada; esto provoca la inmediata des- trucción del regulador. Atención • Sacar el cable de arranque a velocidad creciente hasta que arranque el motor.
Página 79
3. Manejo Cuando arranque el motor: 3.5.2 Arrancar el motor (arranque eléctrico) La lámpara de control de la presión de aceite (6) y la lámpara de control de carga (4) sirven para vigilar la presión de aceite o el funcionamiento de la dínamo. Nota 1 –...
Página 80
3. Manejo 3.5.3 Parar el motor 3.6 Funcionamiento STOP 1 – 2 min. B5399002.cdr B5399008.cdr • • Palanca de regulación del número de revoluciones (2) en ple- Situar la palanca del acelerador (1) en la posición «MIN». na carga («MAX»). •...
Página 81
4. Transporte 4.1 Cargar y transportar La carga y descarga se realizará sólo utilizando rampas de carga suficientemente resistentes y estables. Peligro Comprobar antes de la utilización si hay daños o desgaste en los puntos de eslingado (estribos, ojales de elevación). Cambiar inmediatamente las piezas deterioradas.
Página 82
5. Mantenimiento 5.1 Indicaciones generales • Dejar puesta la máquina sobre un fondo bien plano, ase- gurándola para que no se pueda desplazar rodando ni Mantenimiento esmerado: resbalar. • Procurar que las sustancias empleadas en el servicio y ð Mayor duración de vida ð...
Página 83
5.3 Esquema plano de engrase Intervalos de Cantidad Lubrificante Nº referencia Punto de engrase cambio [hor. serv.] 1. Motor 1.5 l APR 4920 (Ha) Aceite de motor 2-80601100 API SG-CE APR 5920 (Ha) SAE 10W40 2. Excitador 1.0 l APR 4920...
Página 84
5. Mantenimiento 5.5 Mantenimiento del motor – Hatz 5.5.3 Controlar el nivel de aceite del motor Cambiar inmediatamente las juntas defectuosas. En estas instrucciones sólo se indican los trabajos diarios Recoger el aceite viejo y eliminarlo sin contaminar de mantenimiento del motor. Observe el manual de instruc- el medio ambiente.
Página 85
5. Mantenimiento 5.5.5 Limpieza del filtro de aire Cambie el cartucho filtrante: – Si el elemento filtrante o el anillo de empaqueta- Atención dura están dañados – Si se ha formado precipitado con contenido de hollín – Si la suciedad está húmeda o aceitosa –...
Página 86
5. Mantenimiento 5.7 Mantenimiento de la máquina 5.7.5 Excitador: Nivel del aceite/cambio del aceite El cambio de aceite se hará estando caliente el aceite 5.7.1 Limpieza del engranaje. • La máquina debe limpiarse a diario. El tornillo de purga de aire se tiene que desenroscar y Nota sacar siempre primero antes de hacer el control del ni- Después de la limpieza, controlar todos los cables,...
Página 87
5. Mantenimiento 5.7.6 Tensar la correa trapezoidal 5.7.7 Llenado y purgado de aire del cambio Hydraulic-oil HVLP 46 B5399024.cdr • • Desmontar la protección de la correa trapezoidal (1). Abrir el tornillo de cierre (1). • • Controlar el estado y la tensión de la correa trapezoidal. Poner en «V»...
Página 88
5. Mantenimiento 5.7.8 Conductos hidráulicos de tubo flexible B8299325.cdr Nº de artículo Ammann Fabricante / mes y año de fabricación Presión máx. de trabajo Es muy importante que un técnico especialista (con conocimien- tos de hidráulica) inspeccione la capacidad de funcionamiento de los conductos hidráulicos de tubo flexible a intervalos regula-...
Página 89
6. Solución de fallos 6.1 Indicaciones generales • Si Ud. no puede detectar o corregir la causa del fallo, dirí- jase a un servicio técnico de Ammann. • Observar las directrices de seguridad • Siempre empiece controlando los puntos más accesi- •...