Página 1
Kopflupe EyeMag Smart EyeMag Smart Medical Loupes Lupas médicas EyeMag Smart Téléloupe EyeMag Smart Sistema ingrandente EyeMag Smart Hoofdloep EyeMag Smart Lupa médica EyeMag Smart 医用放大镜 EyeMag Smart Gebrauchsanweisung Instructions for Use Instrucciones de uso Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual do utilizador...
Página 2
Seite 4 Pagina 92 We congratulate you on the purchase of the EyeMag Smart Hartelijk gefeliciteerd met uw nieuwe hoofdloep EyeMag medical loupes from ZEISS. To ensure safe use at all times, Smart van ZEISS. Neem voor een duurzaam en probleemloos please observe the following notes.
Página 4
EyeMag Smart Inhaltsverzeichnis Elastisches Halteband einstellen (STMS)......15 Elastisches Halteband einstellen (Strator)......15 Augenabstand einstellen ..........16 Teile der Kopflupe............5 Blickwinkel einstellen ............17 Sicherheitsmaßnahmen ..........5 Kopflupeneinstellung fixieren ..........18 Flip-Up Funktion..............19 Gefahrensymbole ..............5 Flip-Up einstellen ............20 Grundlagen für die Gerätekonstruktion ......6 Optisches System vom Systemträger trennen ....21 Zielgruppe.................6...
Página 5
Optisches System Sie sie an nachfolgende Besitzer weiter. Torx Schlüssel T5 Objektivschutz (2x) Gefahrensymbole 2x contact guard (EyeMag Smart) Reinigungstuch für die Okulare Folgende Gefahrensymbole und Signalwörter sind in die Si- Innensechskant-Schlüssel SW1,5 cherheitshinweise dieser Gebrauchsanweisung eingear- Sideshields (links/rechts) für STMS beitet.
Página 6
Grundlagen für die Gerätekonstruktion Zweckbestimmung Das in dieser Gebrauchsanweisung beschriebene Produkt Die Kopflupe EyeMag Smart wird zum beidäugigen räumli- wurde in Übereinstimmung mit ZEISS Sicherheitsstandards chen Sehen in der Nähe benutzt, wie z. B. im Dentalbereich sowie nationalen und internationalen Vorschriften konstru- oder bei chirurgischen Anwendungen.
Página 7
Land zuständige Behörde melden. – Benutzen Sie die Kopflupe nicht weiter, wenn die Kopflupe beschädigt ist. Abbildungen – Lassen Sie die Kopflupe durch den ZEISS Service re- parieren. Abbildungen können vom Original abweichen. G-30-2091, 1.4...
Página 8
Sicherheitsmaßnahmen EyeMag Smart Symbole und Aufschriften Symbol Beschreibung Symbol Beschreibung Logo der Firma ZEISS (Hersteller) UDI-Schild Enthaltene Informationen: – MD kennzeichnet das Produkt als Medizinprodukt – Herstelldatum – Maschinell lesbares Kennzeichen (Barcode) – UDI-Gerätekennung (UDI-DI) – UDI-Herstellungskennung (UDI-PI) Gerätekennzeichnungsschild Enthaltene Informationen: –...
Página 9
EyeMag Smart Beschreibung Beschreibung Kopflupe Die Kopflupe (Abb. 2) besteht aus zwei Hauptkompo- nenten: dem optischen System und dem Systemträger. Das optische System ist mit zwei Okularen und einer fixier- baren Teleskopschiene ausgerüstet. Durch die verstellbaren und sich nahe am Brillenglas befindenden Okulare erhalten Sie große homogene Sehfelder, die Ihnen einen optimalen...
Página 10
Beschreibung EyeMag Smart Komponenten Folgende Komponenten können zum Schutz des Patienten und Anwenders an die Kopflupe angebracht werden: – Sideshields für STMS (Abb. 4) Die Sideshields dienen als zusätzlicher Spritzschutz bei chirugischen und dentalen Anwendungen. – Sterilizable contact guard (Abb. 5) Der Sterilizable contact guard ermöglicht eine sterile...
Página 11
EyeMag Smart Geräteeinsatz vorbereiten Geräteeinsatz vorbereiten Sideshields anbringen (STMS) WARNUNG! Infektionsgefahr durch herabfallende oder verunrei- nigte Sideshields in das OP-Feld! • Verwenden Sie keine beschädigten Sideshields. • Reinigen und desinfizieren Sie intakte Sideshields vor jedem Gebrauch, um Infektionen durch Ver- Abb.
Página 12
Geräteeinsatz vorbereiten EyeMag Smart Der Sideshield ist nun mit dem vorderen Teil der Fassung ver- bunden und die Bügel lassen sich klappen, ohne dass sich der Seitenschutz bewegt. • Wiederholen Sie diese Schritte für die rechte Seite. Objektivschutz anbringen •...
Página 13
EyeMag Smart Geräteeinsatz vorbereiten Sterilizable contact guard anbringen Der sterilizable contact guard ermöglicht eine sterile Bedie- nung der Kopflupe. Er muss vor jeder Anwendung sterilisiert werden. Dies gilt auch für die erstmalige Verwendung nach der Auslieferung. Weitere Informationen zur Sterilisation finden Sie in der bei- liegenden Gebrauchsanleitung "G-30-1560".
Página 14
Bedienung EyeMag Smart Bedienung An den Einstellungsbeispielen (Abb. 12-14) erkennen Sie, dass Ihnen die Kopflupe eine jederzeit aufrechte Kopf- und Sitzhaltung ermöglicht und so für ein entspanntes Arbeiten sorgt. Zur besseren Darstellung der einzelnen Bedienschritte sind im Kapitel "Bedienung" die Abbildungen ohne Komponenten dargestellt.
Página 15
EyeMag Smart Bedienung Elastisches Halteband einstellen (STMS) • Stellen Sie das elastische Halteband mit der Längenver- stellung auf Ihren Kopfumfang ein. WARNUNG! Infektions- und Verletzungsgefahr durch herabfallen- de Kopflupe! • Setzen Sie die Kopflupe auf. • Schließen Sie den Verschluss bis dieser hörbar Abb.
Página 16
Bedienung EyeMag Smart Augenabstand einstellen Der Augenabstand (Abstand der Pupillenmittelpunkte beider Augen) ist richtig eingestellt, wenn in der Schärfen- ebene ein kreisrundes Sehfeld erkennbar ist (Abb. 17). Auf der vorletzten Seite der Gebrauchsanweisung ist eine Testkarte abgebildet, mit der Sie den Augenab- stand einstellen können.
Página 17
EyeMag Smart Bedienung Blickwinkel einstellen Blickrichtung horizontal Achten Sie darauf, dass der Abstand zwischen Okula- ren und Systemträger möglichst gering ist (Abb. 20). Dadurch vergrößert sich das Sehfeld und Sie erhalten den bestmöglichen Überblick. • Schieben Sie die Okulare über die Teleskopschiene möglichst nahe an den Systemträger heran (Abb.
Página 18
Bedienung EyeMag Smart Kopflupeneinstellung fixieren Die Kopflupe EyeMag Smart ermöglicht Ihnen, Ihre persön- liche Kopflupeneinstellung zu fixieren. Vorteile: – kein Verrutschen während der Anwendung – Anbringung und sterile Bedienung beim Flip-Up-Vor- gang mit dem sterilizable contact guard ohne die Kopf- lupeneinstellung zu verändern.
Página 19
EyeMag Smart Bedienung Flip-Up Funktion Benötigen Sie die Kopflupe während des Tragens nicht, können Sie das optische System aus dem Sichtfeld schwenken. HINWEIS! Ruckartige und schnelle Bewegungen können den Systemträger, das optische System oder das Brillen- glas beschädigen! • Fassen Sie die Teleskopschiene am Ende an und Abb.
Página 20
Bedienung EyeMag Smart Flip-Up einstellen Die Klemmkraft des Absenkens kann mit dem beiliegenden Torx Schlüssel T5 eingestellt werden. – kein Absenken während der Anwendung • Zum Fixieren drehen Sie die 2 Schrauben mit dem bei- liegenden Torx Schlüssel T5 im Uhrzeigersinn um ⅛...
Página 21
EyeMag Smart Bedienung Optisches System vom Systemträger trennen Zum gründlichen Reinigen der Kopflupe lässt sich das opti- sche System vom Systemträger abnehmen und wieder an- bringen. Auf diese Weise können Sie das optische System auch an weiteren Systemträgern verwenden und mehreren Personen zugänglich machen.
Página 22
Eisen, Leichtmetallen, Glas und Kunststoffen und herstellers. können der Wiederverwertung zugeführt wer- den. HINWEIS! Die Kopflupe ist nicht wasserdicht! Eindringende Flüs- Für die unsachgemäße Entsorgung haftet ZEISS nicht. sigkeit kann die Kopflupe beschädigen. • Reinigen Sie die Kopflupe nicht im Ultraschall- bad. G-30-2091, 1.4...
Página 23
Betreiben Sie das Gerät nur mit den im Lieferumfang Set Nasenauflage Strator 304211-0013-500 1 enthaltenen und von ZEISS zugelassenen Kompo- nenten und Zubehör. Ersatzteile können Sie bei ZEISS SC Teleskop komplett 304111-8041-500 1 nachbestellen. Ihren ZEISS Ansprechpartner für Ihr Optisches System G 2,5 x/ 300 mm 304112-9001-000 1...
Página 24
Gerätedaten EyeMag Smart Technische Daten Optisches System (Bestellnummer) Arbeitsabstand, vom 550 450 400 350 300 Auge gemessen in mm Vergrößerung 2,5x Max. Gewicht mit System- träger STMS in g (ca.) Gewicht ohne Systemträger in g (ca.) Durchschnittliche Lebens- 6 Jahre dauer Änderungen in Ausführung und Lieferumfang im Rahmen...
Página 25
EyeMag Smart Gerätedaten Leerseite, für Ihre Notizen ... G-30-2091, 1.4...
Página 26
Contents EyeMag Smart Contents Operation ..............36 First steps................36 Adjusting the elastic headband (STMS)......37 Contents ..............26 Adjusting the elastic headband (Strator)......37 Adjusting the interpupillary distance .......38 Components of the medical loupes ......27 Adjusting the viewing angle ..........39 Locking the setting of the medical loupes .......40 Safety measures ............
Página 27
Hazard symbols Torx key T5 2 protective caps for the objective lens The following hazard symbols and signal words have been 2 contact guards (EyeMag Smart) incorporated into the safety information of this manual. Cleaning cloth for the eyepieces Symbol...
Página 28
Carl Zeiss Meditec AG uses an EN ISO 13485 compliant QM Typical misuse system certified by DQS. Do not use the medical loupes Target group –...
Página 29
Illustrations ing properly. The illustrations provided may differ from the original – If the head-worn loupe is damaged, do not use it. product. – Contact ZEISS Service to have the head-worn loupe repaired. G-30-2091, 1.4...
Página 30
Carl Zeiss Meditec AG – Symbol for "manufacturer" – Manufacturer's address: Goeschwitzer Strasse 51-52 07745 Jena, Germany – Serial number: – Device name: EyeMag Smart – Item number: – CE marking: Magnification factor / working distance ZEISS logo (manufacturer) G-30-2091, 1.4...
Página 31
EyeMag Smart Description Description Medical loupes The medical loupes (Fig. 2) consist of two principal compo- nents: the optical system and the carrier system. The optical system features two eyepieces and a telescopic rail that can be locked in position. Thanks to the proximity...
Página 32
Description EyeMag Smart Components The following components may be attached to the head- worn loupe to protect the patient and user: – Side shields for STMS (fig. 4) The side shields serve as additional splash guards for surgical and dental applications.
Página 33
EyeMag Smart Preparations for use Preparations for use Mounting the side shields (STMS) WARNING! Risk of infection caused by contaminated side shields or side shields falling into the surgical field! • Do not use damaged side shields. • In order to avoid infections due to impurities and bodily fluids or infection by other users, clean Fig.
Página 34
Preparations for use EyeMag Smart The side shield is now connected with the front part of the frame, and the temple can be folded in without the side shield being moved. • Repeat this procedure for the right temple. Attaching the protective caps to the objectives •...
Página 35
EyeMag Smart Preparations for use Attaching the sterilizable contact guard The sterilizable contact guard enables sterile use of the head-worn loupe. It must be sterilized before each use. This also applies to the first use after delivery. You'll find further information about sterilization in the enclosed instructions for use entitled "G-...
Página 36
Operation EyeMag Smart Operation As shown in the configuration examples (fig. 12-14), the head-worn loupe allows the user to work at all times with his or her head and body in a relaxed and comfortable up- right position. To improve the visualization of individual operating steps, the illustrations provided in the "Operation"...
Página 37
EyeMag Smart Operation Adjusting the elastic headband (STMS) • Adjust the length of the elastic headband to match the circumference of your head. WARNING! Risk of injury and infection caused by the loupes fall- ing down! • Place the medical loupes on your head.
Página 38
Operation EyeMag Smart Adjusting the interpupillary distance The interpupillary distance (distance between the center of the pupils of both eyes) is set properly if a circular field of vision can be detected in the sharpness level (Fig. 17). You can use the test chart shown on the last page but one of this manual to set the interpupillary distance.
Página 39
EyeMag Smart Operation Adjusting the viewing angle Horizontal viewing direction Make sure that the distance between the eyepieces and the carrier system is as small as possible (Fig. 20). This increases the field of view and you obtain a max- imum overview.
Página 40
Operation EyeMag Smart Locking the setting of the medical loupes The EyeMag Smart medical loupes permit you to lock the de- vice in your personal setting. Benefits: – No slipping during use – Attachment and sterile use in the flip-up function with sterilizable contact guard without changing the head- worn loupe adjustment.
Página 41
EyeMag Smart Operation Flip-up function If you do not need to use the optical system while wearing the head-worn loupe, the system can be flipped up and out of the visual field. NOTE! Quick and jerky movements may damage the carrier, optical system or eyeglass lens.
Página 42
Operation EyeMag Smart Adjusting the flip-up The clamping force during lowering can be adjusted using the enclosed Torx key T5. – No lowering down during use • To fasten, turn the 2 screws clockwise by ⅛ turn incre- ments using the enclosed Torx key T5 and then check the clamping force.
Página 43
EyeMag Smart Operation Removing the optical system from the carrier system For thorough cleaning of the medical loupes, the optical system can be removed from and re-attached to the carrier system. This permits the optical system to be used on further carrier systems and be made available to several different persons.
Página 44
ZEISS accepts no responsibility for the improper disposal of NOTE! the device or packaging. The medical loupes are not water-proof! The ingress of liquid may damage the medical loupes! •...
Página 45
Spare parts can be ordered from Nose bridge set Strator 304211-0013-500 1 ZEISS. The ZEISS representative for your country can SC telescope, complete 304111-8041-500 1 be found online at: Optical system, G 2.5 x/ 300 mm 304112-9001-000 1...
Página 46
System data EyeMag Smart Technical data Optical system (Cat. No.) Working distance 550 450 400 350 300 from eye in mm Magnification 2.5x Max. weight with system carrier STMS in g (approx.) Weight without carrier system in g (approx.) Average service life...
Página 47
EyeMag Smart System data Blank page for your notes ... G-30-2091, 1.4...
Página 48
Índice EyeMag Smart Índice Primeros pasos..............58 Ajustar la cinta de sujeción elástica (STMS)......59 Ajuste de la cinta de sujeción elástica (Strator) ....59 Índice ................48 Ajustar la distancia interpupilar ........60 Ajustar el ángulo visual ...........61 Componentes de las lupas médicas ......49 Fijar los ajustes de las lupas médicas .......62...
Página 49
Símbolos de peligro Llave Torx T5 Los siguientes símbolos de peligro y palabras de señalización 2 protectores de contacto (EyeMag Smart) se encuentran en las notas de seguridad de estas instruc- Paño de limpieza para los oculares ciones de uso.
Página 50
Uso conforme El producto descrito en estas instrucciones de uso se ha pro- El sistema frontal de aumento EyeMag Smart se emplea para ducido y probado conforme a los estándares de seguridad la visión binocular plástica en la cercanía como p.e. en el ám- de ZEISS y las normativas nacionales e internacionales.
Página 51
Imágenes cionamiento. Las imágenes pueden diferir con respecto al original. – No siga utilizando las lupas médicas si estas presentan daños. – Encárguese de que el departamento de manteni- miento de ZEISS repare las lupas médicas. G-30-2091, 1.4...
Página 52
Goeschwitzer Strasse 51-52 07745 Jena, Alemania – Número de serie: – Denominación del aparato: Eye- Mag Smart – Número de artículo: – Marcado CE: Factor de aumento / Distancia de trabajo Logotipo de la empresa ZEISS (fa- bricante) G-30-2091, 1.4...
Página 53
EyeMag Smart Descripción Descripción Lupas médicas Las lupas médicas (fig. 2) constan de dos componentes prin- cipales: el sistema óptico y el portasistema. El sistema óptico está provisto de dos oculares y una guía te- lescópica bloqueable. Gracias a los oculares ajustables que se encuentran cerca de los cristales, usted obtiene grandes campos visuales homogéneos que le proporcionan una vista...
Página 54
Descripción EyeMag Smart Componentes Los siguientes componentes pueden proporcionar protec- ción a pacientes y usuarios durante el uso de las lupas mé- dicas: – Protectores laterales para STMS (fig. 4) Los protectores laterales sirven como protección adicional contra salpicaduras aplicaciones quirúrgicas o dentales.
Página 55
EyeMag Smart Preparativos de uso Preparativos de uso Montaje de los protectores laterales (STMS) ¡ADVERTENCIA! Riesgo de infección por sideshields sucios o que se puedan caer en el campo de operación. • No emplee sideshields dañados. • Limpie y desinfecte los protectores laterales in- tactos antes de cada uso para evitar infecciones Fig.
Página 56
Preparativos de uso EyeMag Smart Ahora, el sideshield solamente está unido a la parte delan- tera de la montura, siendo posible plegar las varillas sin que se mueva la protección lateral. • Repita el mismo procedimiento para el lado derecho.
Página 57
EyeMag Smart Preparativos de uso Colocación del protector de contacto esterilizable La protección anticontacto esterilizable permite el manejo estéril de las lupas médicas. Debe esterilizarse antes de cada aplicación. Esto rige tam- bién para la primera utilización después de la entrega.
Página 58
Manejo EyeMag Smart Manejo Observe en los ejemplos de colocación (fig. 12-14) que la lupa médica le permite tener una posición recta de la cabeza y una postura erguida sentado y, por tanto, puede trabajar con una postura relajada. Para la mejor presentación de cada uno de los pasos de manejo, en el capítulo "Manejo"...
Página 59
EyeMag Smart Manejo Ajustar la cinta de sujeción elástica (STMS) • Ajuste la cinta de sujeción al perímetro de su cabeza con el ajuste de longitud. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de infección y lesión por unas lupas que pue- dan caerse. •...
Página 60
Manejo EyeMag Smart Ajustar la distancia interpupilar La distancia interpupilar (la distancia entre los centros de las pupilas de los ojos) está ajustada correctamente si se reco- noce un campo de visión circular en el plano focal (Fig. 17). En la penúltima página de estas instrucciones de ma- nejo está...
Página 61
EyeMag Smart Manejo Ajustar el ángulo visual Dirección visual horizontal Fíjese en que la distancia entre los oculares y el porta- sistema sea lo más pequeño posible (Fig. 20). Así se el campo visual resulta más amplio y usted obtiene la mejor vista general.
Página 62
Manejo EyeMag Smart Fijar los ajustes de las lupas médicas Las lupas médicas EyeMag Smart le permiten fijar sus ajustes personales del sistema. Las ventajas: – No se resbala durante el uso – Colocación y manejo estéril durante el escamoteado con la protección de contacto esterilizable sin modifi-...
Página 63
EyeMag Smart Manejo Función Flip-Up Si no necesita las lupas médicas mientas las lleva puestas, puede retirar el sistema óptico de su campo de visión. ¡NOTA! Los movimientos bruscos o rápidos pueden provocar daños en el portasistema, en el sistema óptico o en los cristales.
Página 64
Manejo EyeMag Smart Ajuste del escamoteado La fuerza de agarre del descenso se puede ajustar con la llave Torx T5 incluida. – Sin descenso durante la aplicación • Para fijarlo, gire los 2 tornillos ⅛ vueltas en el sentido de las agujas del reloj con la llave Torx T5 incluida y, a continuación, compruebe la fuerza de agarre.
Página 65
EyeMag Smart Manejo Desmontar el sistema óptico del portasistema Para la limpieza a fondo de las lupas médicas, el sistema puede desmontarse del portasistema. De esta manera, el sis- tema óptico es utilizable en portasistemas adicionales, de manera que es accesible a varias personas.
Página 66
ZEISS no es responsable de una eliminación incorrecta. ¡NOTA! ¡Las lupas médicas no son herméticas al agua! El líquido penetrante puede dañar las lupas médicas.
Página 67
304211-9020-000 1 Utilice el aparato solo con los componentes Cinta de sujeción elástica Strator 304211-8021-500 10 y accesorios homologados por ZEISS y que sean parte Juego de apoyo para la nariz 304211-0013-500 1 del volumen de suministro. Puede solicitar los compo- Strator nentes de repuesto a ZEISS.
Página 68
Datos del instrumento EyeMag Smart Datos técnicos Sistema óptico (N° de pedido) Distancia de trabajo, 550 450 400 350 300 medida desde el ojo, en mm Aumento 2,5x Peso máximo con portasis- tema STMS en g (aprox.) Peso sin portasistema en g (aprox.)
Página 69
EyeMag Smart Datos del instrumento Página vacía para sus notas ... G-30-2091, 1.4...
Página 70
Sommaire EyeMag Smart Sommaire Premiers pas ..............80 Réglage du serre-tête élastique (STMS)......81 Sommaire..............70 Réglage du serre-tête élastique (Strator)......81 Réglage de l'écart interpupillaire ........82 Eléments constitutifs de la loupe médicale binoculaire 71 Réglage de l'angle d'observation........83 Mesures de sécurité ............ 71 Fixer le réglage de la loupe médicale.......84...
Página 71
à vos successeurs le cas échéant. Clé Torx T5 Protecteur d'objectif (2x) Symboles de danger 2x garniture de protection (EyeMag Smart) Les symboles de danger et mots signalétiques suivants Chiffon de nettoyage pour les oculaires peuvent être trouvés dans les consignes de sécurité du Clé...
Página 72
Finalité du produit Le produit décrit dans le présent mode d'emploi a été La loupe médicale binoculaire EyeMag Smart servent à voir construit et testé en conformité avec les normes de sécurité de près dans l'espace à l'aide des deux yeux, en médecine...
Página 73
EyeMag Smart Mesures de sécurité Prévention des blessures Pour éviter des dommages matériels AVERTISSEMENT ! Des contraintes mécaniques peuvent endommager la loupe médicale ! Un rayonnement lumineux intense peut provoquer des lésions oculaires irréversibles ! • Veillez à ne pas exposer la loupe médicale à de fortes •...
Página 74
Mesures de sécurité EyeMag Smart Symboles et marquages Symbole Description Symbole Description Logo de la société ZEISS (fabricant) Symbole UDI (Identification Unique des Dispositifs médicaux) Informations contenues : – MD indique que le produit est un produit médical – Date de fabrication –...
Página 75
EyeMag Smart Description Description Loupe médicale binoculaire La loupe médicale (fig. 2) comprend deux composants principaux : le système optique et le support de système. Le système optique est muni de deux oculaires et d'un rail télescopique fixable. Grâce à la proximité oculaires réglables au verre des lunettes, vous obtenez un champ de vision large et homogène qui vous offre une vue d’ensemble optimale...
Página 76
Description EyeMag Smart Composants Les composants suivants peuvent être fixés sur la téléloupe pour protéger le patient et l’utilisateur : – Écrans latéraux pour STMS (fig. 4) écrans latéraux servent protection supplémentaire contre les éclaboussures pour les applications chirurgicales et dentales.
Página 77
EyeMag Smart Préparatifs d'emploi de l'appareil Préparatifs d'emploi de l'appareil Montage des écrans latéraux (STMS) MISE EN GARDE ! Il y a risque d'infection si des écrans sont souillés ou tombent dans le champ opératoire. • N'utilisez pas d'écrans latéraux endommagés.
Página 78
Préparatifs d'emploi de l'appareil EyeMag Smart L'écran latéral est alors engagé sur la partie avant de la monture et les branches peuvent être repliées sans que l'écran latéral se déplace. • Répétez ces opérations sur le côté droit. Adaptation des verres protecteurs d'objectif •...
Página 79
EyeMag Smart Préparatifs d'emploi de l'appareil Mise en place de la garniture de protection stérilisable La garniture de protection stérilisable permet une utilisation stérile de la téléloupe. Celle-ci doit être stérilisée avant chaque emploi. Cette règle s'applique également à la première utilisation après la livraison.
Página 80
Emploi EyeMag Smart Emploi Sur les exemples de réglage (fig. 12-14), vous pouvez constater que la téléloupe permet de maintenir à tout moment une assise et une position de la tête droites pour un confort optimal de travail. Afin de mieux illustrer les différentes étapes de mani- pulation, les composants ne sont pas représentés sur...
Página 81
EyeMag Smart Emploi Réglage du serre-tête élastique (STMS) • Réglez la longueur du serre-tête élastique en fonction du pourtour de la tête, en agissant sur le système de réglage de longueur. MISE EN GARDE ! Risque de blessure et d'infection en cas de chute de la lunette médicale !
Página 82
Emploi EyeMag Smart Réglage de l'écart interpupillaire La distance entre les yeux (distance entre le point central de la pupille des deux yeux) est réglée correctement lorsqu’un champ de vision rond est visible dans le plan de mise au point (fig. 17).
Página 83
EyeMag Smart Emploi Réglage de l'angle d'observation Regard horizontal Veillez à ce que la distance séparant les oculaires du support de système soit aussi petite que possible (fig. 20). Vous obtenez ainsi un champ de vision plus grand et une vue d'ensemble optimale.
Página 84
Emploi EyeMag Smart Fixer le réglage de la loupe médicale La loupe médicale EyeMag Smart vous permet de fixer l'ensemble une fois réglé en fonction de vos besoins. Avantages : – Aucun glissement inopiné au cours de l'application – Montage et utilisation stérile du système relevable «...
Página 85
EyeMag Smart Emploi Fonction flip-up Si vous n'avez pas besoin de la loupe lorsque vous portez les lunettes, vous pouvez faire pivoter le système optique vers le haut et libérer ainsi votre champ de vision. REMARQUE ! Des mouvements brusques et rapides peuvent endommager les lunettes de support, le système...
Página 86
Emploi EyeMag Smart Réglage du système relevable « Flip-Up » La force de serrage de l’abaissement peut être réglée à l’aide de la clé Torx T5 fournie. – Pas d’abaissement au cours de l’application • Pour fixer l’ensemble, tournez les deux vis d 28).
Página 87
EyeMag Smart Emploi Séparer le système optique du support de système En vue d'un nettoyage soigné de la loupe médicale, le système optique peut être démonté du support de système et y être remonté. Il est ainsi possible d'utiliser le système optique également sur d'autres supports de système et de...
Página 88
être REMARQUE ! recyclés. La loupe médicale n'est pas étanche ! L'infiltration de liquides peut endommager la loupe médicale. ZEISS décline toute responsabilité pour une élimination • Ne nettoyez pas la loupe médicale dans un bain inadéquate. à ultrasons.
Página 89
ZEISS. Vous pouvez commander les pièces de re- change auprès de ZEISS. Vous trouverez le représen- Support de système Strator 304211-9020-000 1 tant ZEISS de votre pays sur Internet à l'adresse web suivante : Serre-tête élastique Strator 304211-8021-500 10 www.zeiss.com/med Kit de pont d’appui nasal Strator 304211-0013-500 1...
Página 90
Caractéristiques techniques EyeMag Smart Mode d'emploi EyeMag Smart 000000-2386-074 1 Guide rapide EyeMag Smart 000000-1446-886 1 Caractéristiques techniques Système optique (numéro de commande) Distance de travail mesurée 550 450 400 350 300 de l'œil en mm Grossissement 2,5x Poids avec support de système en g (approx.)
Página 91
EyeMag Smart Caractéristiques techniques Page pour vos notes ... G-30-2091, 1.4...
Página 92
Sommario EyeMag Smart Sommario Utilizzo ..............102 Primi passi..............102 Regolazione della cinghia elastica (STMS) ......103 Sommario ..............92 Regolazione della cinghia elastica (Strator) ....103 Regolare la distanza interoculare........104 Componenti del sistema prismatico ingrandente..93 Regolare l'angolo di visuale...........105 Fissare l'impostazione del sistema prismatico Norme di sicurezza............
Página 93
Nella fornitura sono compresi inoltre: gravi lesioni ATTENZIONE! possono verificarsi lesioni – Softcase piccola (contenitore originale) lievi e di media gravità – Manuale di istruzioni per EyeMag Smart NOTA! possono verificarsi danni alle – Istruzioni per EyeMag Smart in breve cose G-30-2091, 1.4...
Página 94
ZEISS e alle norme nazionali e internazionali. entrambi gli occhi, come p.es. in ambito odontoiatrico o nelle applicazioni chirurgiche. Carl Zeiss Meditec AG dispone di un sistema di gestione della qualità certificato in conformità con la norma EN ISO Evidente uso improprio 13485, certificato dal gruppo DQS.
Página 95
Paese. prismatico ingrandente. – Non continuare a utilizzare il sistema prismatico Illustrazioni ingrandente se risulta essere danneggiato. Le illustrazioni possono differire dall'originale. – Affidare la riparazione del sistema prismatico ingrandente al servizio assistenza ZEISS. G-30-2091, 1.4...
Página 96
Norme di sicurezza EyeMag Smart Simboli e scritte Simbolo Descrizione Simbolo Descrizione Logo dell’azienda ZEISS (produt- tore) Targhetta UDI Informazioni contenute: – MD contraddistingue i prodotti medici – Data di produzione – Codice leggibile tramite dispositivi (codice a barre) – Codice identificativo UDI del di- spositivo (UDI-DI) –...
Página 97
EyeMag Smart Descrizione Descrizione Sistema prismatico ingrandente Il sistema prismatico ingrandente (Fig. 2) è costituito da due componenti principali: il sistema ottico e il supporto sistema. Il sistema ottico è equipaggiato con due oculari e una guida telescopica fissabile. Grazie alla vicinanza degli oculari regolabili alla lente, si avranno campi visivi ampi e omogenei che offrono una panoramica ottimale sul campo operatorio.
Página 98
Descrizione EyeMag Smart Componenti I seguenti componenti possono essere applicati al sistema ingrandente per proteggere il paziente e l'utilizzatore: – Schermi laterali per STMS (Fig. 4) I sideshield fungono da protezione aggiuntiva dagli schizzi durante le applicazioni chirurgiche e dentali.
Página 99
EyeMag Smart Preparazione per l'impiego del dispositivo Preparazione per l'impiego del dispositivo Applicare gli schermi laterali (STMS) AVVERTENZA! Pericolo d'infezione dovuto alla caduta di schermi laterali o a schermi laterali sporchi nel campo operatorio! • Non utilizzare schermi laterali danneggiati.
Página 100
Preparazione per l'impiego del dispositivo EyeMag Smart Ora lo schermo laterale è collegato alla parte anteriore della montatura ed è possibile piegare le astine senza che la protezione laterale si sposti. • Ripetere questi passaggi per il lato destro. Applicare il proteggi obiettivo •...
Página 101
EyeMag Smart Preparazione per l'impiego del dispositivo Applicare la Sterilizable contact guard La sterilizable contact guard permette un utilizzo sterile del sistema ingrandente. Deve essere sterilizzata prima di ogni applicazione. Ciò vale anche per il primo utilizzo dopo la fornitura.
Página 102
Utilizzo EyeMag Smart Utilizzo Gli esempi di impostazione (Fig. 12-14) mostrano come il sistema prismatico ingrandente consenta in ogni momento di mantenere la testa dritta e una postura eretta, garantendo così un lavoro rilassato. Per illustrare al meglio le singole fasi operative, nel ca- pitolo "Utilizzo", le illustrazioni non presentano i com-...
Página 103
EyeMag Smart Utilizzo Regolazione della cinghia elastica (STMS) • Regolare la cinghia elastica in base alla circonferenza del proprio capo, utilizzando la regolazione in lunghez- AVVERTENZA! Pericolo di infezione e lesione dovuto alla caduta del sistema prismatico ingrandente! • Indossare il sistema prismatico ingrandente.
Página 104
Utilizzo EyeMag Smart Regolare la distanza interoculare La distanza interoculare (distanza tra i punti centrali di entrambe le pupille) è corretta quando si vede un campo visivo circolare nel piano di messa a fuoco (Ill. 17). La penultima pagina delle istruzioni per l'uso riporta una scheda di verifica con la quale è...
Página 105
EyeMag Smart Utilizzo Regolare l'angolo di visuale Direzione dello sguardo orizzontale Fare attenzione che la distanza tra gli oculari e il sup- porto sistema sia il più possibile ridotta (Fig. 20). In questo modo si ingrandisce il campo visivo e viene of- ferta la panoramica migliore possibile.
Página 106
Utilizzo EyeMag Smart Fissare l'impostazione del sistema prismatico ingrandente Il sistema prismatico ingrandente EyeMag Smart consente di fissare l'impostazione personale per il sistema prismatico ingrandente. Vantaggi: – Nessuno scivolamento durante l'applicazione – Applicazione e uso sterile del meccanismo flip-up con sterilizable contact guard senza modificare la regola- Fig.
Página 107
EyeMag Smart Utilizzo Funzione Flip-Up Se non si ha più bisogno del sistema prismatico ingrandente durante l'uso, è possibile spostare il sistema ottico fuori dal campo visivo. NOTA! Movimenti bruschi e rapidi possono danneggiare la montatura, il sistema ottico o la lente! •...
Página 108
Utilizzo EyeMag Smart Regolazione flip-up La forza di bloccaggio dell'abbassamento può essere rego- lata con la chiave Torx T5 in dotazione. – L'abbassamento non è disponibile durante l'uso. • Per fissare, ruotare le 2 viti in senso orario con la chiave Torx T5 in dotazione a incrementi di ⅛...
Página 109
EyeMag Smart Utilizzo Staccare il sistema ottico dal supporto sistema Per pulire accuratamente il sistema prismatico ingrandente, è possibile rimuovere e riapplicare il sistema ottico dal/al supporto sistema. In questo modo è possibile utilizzare il sistema ottico anche su altri supporti sistema e renderlo accessibile a diverse persone.
Página 110
• Per evitare reazioni allergiche attenersi alle indi- e plastica e sono riciclabili. cazioni del produttore del detergente. ZEISS non si assume alcuna responsabilità in caso di NOTA! smaltimento improprio. Il sistema prismatico ingrandente non è impermeabile! La penetrazione di liquidi può danneggiarlo.
Página 111
304211-9020-000 1 accessori compresi nella fornitura e autorizzati da Cinghia elastica Strator 304211-8021-500 10 ZEISS. È possibile effettuare il riordino dei pezzi di Set nasello Strator 304211-0013-500 1 ricambio tramite ZEISS. Il referente ZEISS del proprio paese è disponibile su internet, sul seguente sito web:...
Página 112
Dati del dispositivo EyeMag Smart Dati tecnici Sistema ottico (numero d'ordine) Distanza operativa dall' 550 450 400 350 300 occhio misurata in mm Ingrandimento 2,5x Peso max. con supporto si- stema STMS in g (circa) Peso senza supporto sistema in g (ca.)
Página 113
EyeMag Smart Dati del dispositivo Pagina vuota, per inserire note ... G-30-2091, 1.4...
Página 114
EyeMag Smart Inhoudsopgave Elastische hoofdband instellen (STMS)......125 Elastische hoofdband instellen (Strator) ......125 Oogafstand instellen .............126 Onderdelen van de hoofdloep........115 Kijkhoek instellen ............127 Veiligheidsmaatregelen ..........115 Hoofdloepinstelling vastzetten ........128 Flip-up-functie...............129 Gevaarsymbolen ............115 Flip-Up instellen ............130 Basisprincipes voor de apparaatconstructie ....116 Vergrootglas loshalen van het montuur......131...
Página 115
Vergrootglas en geef hem door aan de volgende eigenaar. Torxschroevendraaier T5 Vergrootglasbescherming (2x) Gevaarsymbolen 2x contact guard (EyeMag Smart) Reinigingsdoekjes voor de oculairs De volgende gevaarsymbolen en signaalwoorden zijn in de Inbussleutel SW1,5 veiligheidsinstructies van deze gebruiksaanwijzing opge- Sideshields (links/rechts) voor STMS nomen.
Página 116
Basisprincipes voor de apparaatconstructie Gebruiksdoel Het in deze gebruiksaanwijzing beschreven product is in De hoofdloep EyeMag Smart wordt gebruikt voor het ruim- overeenstemming met de fabrieksinterne veiligheidsnormen telijk van dichtbij met beide ogen bekijken van bijvoorbeeld alsook met de nationale en internationale voorschriften ge- het gebit of bij chirurgische ingrepen.
Página 117
Controleer de hoofdloep voor gebruik op beschadigin- melden. gen, losse onderdelen en controleer of hij werkt. Afbeeldingen – Gebruik de hoofdloep niet als hij is beschadigd. – Laat de hoofdloep repareren door de ZEISS service. Afbeeldingen kunnen afwijken van het origineel. G-30-2091, 1.4...
Página 118
Veiligheidsmaatregelen EyeMag Smart Symbolen en opschriften Symbool Beschrijving Symbool Beschrijving Logo van de firma ZEISS (fabrikant) UDI-plaatje Bijgevoegde informatie – MD (Medical Device) kenmerkt het product als medisch hulpmid- – Productiedatum – Machinaal leesbaar kenmerk (barcode) – UDI-apparaat-ID (UDI-DI) – UDI-productiekenmerk...
Página 119
EyeMag Smart Beschrijving Beschrijving Hoofdloep De hoofdloep (afb. 2) bestaat uit twee hoofdonderdelen, het vergrootglas en het montuur. Het vergrootglas is voorzien van twee oculairs en een fixeer- bare telescooprail. Door de verstelbare en zich dicht bij de glazen lens bevindende oculair krijgt u grote homogene kijk- velden waarmee u een optimaal overzicht over het behan- delingsveld krijgt.
Página 120
Beschrijving EyeMag Smart Onderdelen De volgende onderdelen kunnen ter bescherming van de pa- tiënt en gebruiker aan de hoofdloep worden aangebracht: – Sideshields voor STMS (afb. 4) De sideshields dienen als extra spatbescherming bij chi- rurgische en dentale toepassingen. –...
Página 121
EyeMag Smart Voorbereiding ingebruikname Voorbereiding ingebruikname Sideshields aanbrengen (STMS) WAARSCHUWING! Infectiegevaar door losrakende of vervuilde sides- hields in het operatieveld! • Gebruik geen beschadigde sideshields. • Reinig en desinfecteer in tact zijnde sideshields voor elk gebruik om infectie door verontreini- Afb.
Página 122
Voorbereiding ingebruikname EyeMag Smart Het sideshield is nu met het voorste deel van de zetting ver- bonden en de beugels kunnen gebogen worden zonder dat de sideshields bewegen. • Herhaal deze stappen voor de rechterkant. Bescherming vergrootglas aanbrengen • Plaats de bescherming op het frame en druk de be- scherming voorzichtig vast in het frame (afb.
Página 123
EyeMag Smart Voorbereiding ingebruikname Sterilizable contact guard aanbrengen De sterilizable contact guard maakt een steriele bediening van de hoofdloep mogelijk. Hij moet voor elk gebruik gesteriliseerd worden. Dit geldt ook voor het eerste gebruik na de levering. Ga voor meer in- formatie over de sterilisatie naar de bijgevoegde gebruiks- aanwijzing "G-30-1560".
Página 124
Bediening EyeMag Smart Bediening Bij de instellingsvoorbeelden (afb. 12-14) kunt u zien dat u met de hoofdloep altijd rechtop en zonder gebogen hoofd kunt zitten , waardoor u ontspannen kunt werken. Voor de duidelijkheid zijn bij de afzonderlijke bedie- ningsstappen in het hoofdstuk "Bediening" de afbeel- dingen niet voorzien van onderdelen.
Página 125
EyeMag Smart Bediening Elastische hoofdband instellen (STMS) • Stel de elastische hoofdband in de lengte af op uw hoofdomtrek. WAARSCHUWING! Risico op letsel door vallende hoofdloep! • Zet de hoofdloep op. • Sluit de band tot deze hoorbaar vastklikt (afb.
Página 126
Bediening EyeMag Smart Oogafstand instellen De oogafstand (afstand van het midden van de pupil van beide ogen) is goed ingesteld als op het scherpteniveau een cirkelvormig zichtveld te zien is (afb. 17). Op de op een na laatste pagina van deze gebruiksaan- wijzing staat een testkaart afgebeeld waarmee u de oogafstand in kunt stellen.
Página 127
EyeMag Smart Bediening Kijkhoek instellen Gezichtsveld horizontaal Let erop dat de afstand tussen oculairs en montuur zo klein mogelijk is (afb. 20). Daardoor vergroot het kijk- veld en hebt u het best mogelijke overzicht. • Schuif de oculairs over de telescooprail zo dicht mo- gelijk tegen het montuur aan (afb.
Página 128
Bediening EyeMag Smart Hoofdloepinstelling vastzetten U kunt bij de EyeMag Smart uw persoonlijke hoofdloepin- stelling vastzetten. Voordelen: – niet verschuiven tijdens het gebruik – aanbrengen en steriele bediening bij het Flip-Up-proces met de sterilize contact guard zonder de instelling van de hoofdloep te hoeven veranderen.
Página 129
EyeMag Smart Bediening Flip-up-functie Hebt u de hoofdloep tijdens het dragen niet nodig dan kunt u het vergrootglas uit het gezichtsveld draaien. OPMERKING! Schokkerige en snelle bewegingen kunnen het mon- tuur, het vergrootglas of de brillenglazen beschadi- gen! • Pak de telescooprail aan het uiteinde vast en draai het vergrootglas altijd voorzichtig omhoog Afb.
Página 130
Bediening EyeMag Smart Flip-Up instellen De klemkracht van het zakken kan met bijgeleverde torx- schroevendraaier T5 worden ingesteld. – niet zakken tijden het gebruik • Voor het fixeren draait u de 2 schroeven met de bijge- leverde torxschroevendraaier T5 met de klok mee in stappen van ⅛...
Página 131
EyeMag Smart Bediening Vergrootglas loshalen van het montuur Voor het grondig reinigen van de hoofdloep kan het ver- grootglas losgehaald en weer vastgemaakt worden. Zo kunt u het vergrootglas ook bij andere monturen gebruiken en kan het door meerdere personen worden gebruikt.
Página 132
OPMERKING! werkingsstation. De hoofdloep is niet waterdicht! Naar binnen dringen- ZEISS is niet verantwoordelijk voor een onvakkundige afval- de vloeistof kan de hoofdloep beschadigen. verwijdering. • Reinig de hoofdloep niet in een ultrasoon bad.
Página 133
Set neusstukjes Strator 304211-0013-500 1 besteld worden bij ZEISS. De contactpersoon van SC telescoop compleet 304111-8041-500 1 ZEISS voor uw land, vindt u op de volgende website: Vergrootglas G 2,5 x/300 mm 304112-9001-000 1 www.zeiss.com/med Vergrootglas G 2,5 x/350 mm...
Página 134
Gegevens van het apparaat EyeMag Smart Technische specificaties Vergrootglas (bestelnummer) Werkafstand vanaf het 550 450 400 350 300 oog gemeten in mm Vergroting 2,5x Max. gewicht incl. montuur STMS in g (ca.) Gewicht zonder montuur in g (ca.) Gemiddelde levensduur...
Página 135
EyeMag Smart Gegevens van het apparaat Lege pagina voor uw aantekeningen ... G-30-2091, 1.4...
Página 136
EyeMag Smart Índice Primeiros passos............146 Ajustar a fita de fixação elástica (STMS)......147 Ajustar a fita de fixação elástica (Strator).......147 Componentes da lupa médica ........137 Ajustar a distância interpupilar ........148 Medidas de segurança ..........137 Ajustar o ângulo de visão..........149 Fixar o ajuste da lupa médica ........150...
Página 137
– Estojo macio pequeno (embalagem original) CUIDADO! há risco de ferimentos ligeiros e – Manual do utilizador de EyeMag Smart moderados – Guia rápido do EyeMag Smart AVISO! há risco de danos materiais G-30-2091, 1.4...
Página 138
Informações fundamentais sobre a estrutura Utilização prevista do dispositivo A lupa médica EyeMag Smart é usada para a visão estereos- O produto descrito neste manual do utilizador foi construído cópica binocular de perto, como, p. ex., na área odontoló- e testado em conformidade com os padrões de segurança gica ou em aplicações cirúrgicas.
Página 139
EyeMag Smart Medidas de segurança Prevenção de ferimentos Prevenção de danos materiais ATENÇÃO! Cargas mecânicas danificam a lupa médica! Alta irradiação de luz pode causar danos oculares ir- • Não exponha a lupa médica a cargas mecânicas fortes, reversíveis! p. ex., quedas ou choques.
Página 140
Medidas de segurança EyeMag Smart Símbolos e etiquetas Símbolo Descrição Símbolo Descrição Logótipo da empresa ZEISS (fabri- cante) Identificador UDI Informações incluídas: – MD identifica o produto como dispositivo médico – Data de fabrico – Marcação legível por máquina (código de barras) –...
Página 141
EyeMag Smart Descrição Descrição Lupa médica A lupa médica (Fig. 2) é composta por dois componentes principais: o sistema ótico e o suporte do sistema. O sistema ótico está equipado com duas oculares e uma guia telescópica fixável. Com as oculares próximas das lentes, obtêm-se campos de visão amplos e homogéneos...
Página 142
Descrição EyeMag Smart Componentes Os seguintes componentes podem ser instalados na lupa médica para proteger o paciente e o utilizador: – Sideshields (Fig. 4) Os sideshields servem como proteção adicional contra salpicos em aplicações cirúrgicas e odontológicas. – Sterilizable contact guard (Fig. 5) O Sterilizable contact guard permite a operação esteri-...
Página 143
EyeMag Smart Preparação para utilização do dispositivo Preparação para utilização do dispositivo Colocar os sideshields (STMS) ATENÇÃO! Perigo de infeção devido à queda ou utilização de si- deshields contaminados no campo cirúrgico! • Não utilize sideshields danificados. • Limpe e desinfete os sideshields intactos antes de cada utilização, a fim de evitar infeções devi-...
Página 144
Preparação para utilização do dispositivo EyeMag Smart O sideshield está agora ligado à parte da frente da armação e as hastes podem ser dobradas sem mover a proteção la- teral. • Repita esses passos também para o lado direito. Colocar a tampa de proteção da objetiva •...
Página 145
EyeMag Smart Preparação para utilização do dispositivo Montar o sterilizable contact guard O sterilizable contact guard permite a operação esterilizada da lupa médica. Tem de ser esterilizado antes de cada utilização. O mesmo se aplica à primeira utilização após o fornecimento. Outras informações sobre a esterilização estão disponíveis no ma-...
Página 146
Operação EyeMag Smart Operação Nos exemplos de ajuste (Fig. 12-14) é possível ver que a lupa médica permite manter sempre a cabeça erguida e uma pos- tura sentada ereta, proporcionando uma posição de tra- balho mais confortável. Para uma melhor compreensão dos passos individuais de operação, as figuras são mostradas sem os compo-...
Página 147
EyeMag Smart Operação Ajustar a fita de fixação elástica (STMS) • Ajuste o comprimento da fita de fixação elástica ao pe- rímetro da sua cabeça. ATENÇÃO! Perigo de infeção e de ferimentos devido à queda da lupa médica! • Coloque a lupa médica.
Página 148
Operação EyeMag Smart Ajustar a distância interpupilar A distância interpupilar (distância entre os centros das pu- pilas dos olhos) está ajustada corretamente se um campo de visão circular estiver visível no plano focal (Fig. 17). Na penúltima página do manual do utilizador existe um cartão de teste com o qual pode ajustar a distân-...
Página 149
EyeMag Smart Operação Ajustar o ângulo de visão Direção visual horizontal Certifique-se de que a distância entre as oculares e o suporte do sistema é a menor possível (Fig. 20). Deste modo aumenta o campo de visão e obtém a melhor visão geral.
Página 150
Operação EyeMag Smart Fixar o ajuste da lupa médica Com a lupa médica EyeMag Smart é possível fixar os seus ajustes pessoais da lupa médica. Vantagens: – Não se desloca durante a utilização – Instalação e operação esterilizada da função Flip-Up com o sterilizable contact guard sem alterar o ajuste da lupa médica.
Página 151
EyeMag Smart Operação Função Flip-Up Caso em algum momento do procedimento não precisar da lupa médica, é possível girar o sistema ótico para fora do campo visual. AVISO! Movimentos bruscos e rápidos podem danificar o su- porte do sistema, o sistema ótico ou a lente! •...
Página 152
Operação EyeMag Smart Configurar o Flip-Up É possível ajustar a força de fixação do abaixamento com a chave Torx T5 fornecida. – Não baixa durante a utilização • Para fixar, gire os 2 parafusos no sentido dos ponteiros do relógio em passos de rotação de ⅛ de volta com a chave Torx T5 fornecida e em seguida verifique a força...
Página 153
EyeMag Smart Operação Separar o sistema ótico do suporte do sistema Para realizar uma limpeza profunda da lupa médica, é pos- sível remover o sistema ótico do suporte do sistema e co- locá-lo novamente. Desta forma, também é possível utilizar o sistema ótico com outros suportes de sistemas e torná-lo...
Página 154
ções do fabricante do produto de limpeza. e plástico e podem ser reciclados. A ZEISS não se responsabiliza pela eliminação inadequada. AVISO! A lupa médica não é à prova de água! A penetração de líquidos pode danificar a lupa médica.
Página 155
Kit de apoio de nariz Strator 304211-0013-500 1 lentes na ZEISS. Informações sobre o representante Telescópio SC completo 304111-8041-500 1 da ZEISS do seu país estão disponíveis na Internet no seguinte website: Sistema ótico G 2,5 x/ 300 mm 304112-9001-000 1 www.zeiss.com/med Sistema ótico G 2,5 x/ 350 mm...
Página 156
Dados do dispositivo EyeMag Smart Dados técnicos Sistema ótico (número de encomenda) Distância de trabalho a partir 550 450 400 350 300 do olho, medida em mm Ampliação 2,5x Peso máximo com suporte do sistema STMS em g (aprox.) Peso sem suporte do sistema em g (aprox.)
Página 157
EyeMag Smart Dados do dispositivo Página vazia para notas... G-30-2091, 1.4...
Página 180
Testkarte (Abb. 31) Test card (Fig. 31) Tarjeta de test (Fig. 31) Carte de test (Fig. 31) Foglio di prova (Ill. 31) Testkaart (Fig. 31) Cartão de teste (Fig. 21) 测试卡(图 31)...