Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 13

Enlaces rápidos

Thera Classic Compact
User manual | Manual de instrucciones

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Create Thera Classic Compact

  • Página 1 Thera Classic Compact User manual | Manual de instrucciones...
  • Página 4 IND E X ENGLISH ESPAÑOL Security instructions Instrucciones de seguridad Parts list Listado de partes Before first use Antes del primer uso Brew espresso Preparar café expreso Milk frother function Función espumador de leche Hot water function Función agua caliente Tank cleaning Limpieza del depósito Troubleshooting...
  • Página 5 I NDE X ITALIANO DEUTSCH Istruzioni di sicurezza Sicherheitshinweise Elenco delle parti Liste der Einzelteile Prima del primo utilizzo Vor dem ersten Gebrauch Prepara l'espresso Espresso zubereiten Funzione montalatte Milchaufschäumfunktion Funzione acqua calda Warmwasserfunktion Pulizia del serbatoio Tankreinigung Risoluzione dei problemi Fehlerbehebung Funzione di raffreddamento Kühlfunktion...
  • Página 6 ENGL ISH Thank you for choosing our product. Before using this appliance and to ensure its best use, please read the instructions carefully. The safety measures listed here reduce the risk of fire, electric shock, and injury when fol- lowed correctly. Please keep the manual in a safe place for future reference, as well as the warranty, sales receipt, and box.
  • Página 7 • Place the coffee maker on a flat surface or table. Do not let the cord hang over the edge of the table or counter. • When using the coffee maker, do not directly touch the hot parts of the surface.
  • Página 8 PARTS LIST 1. Cup warming tray 6. Filter holder arm 11. Steam button 2. Pressure panel 7. Cup rest tray 12. Skimmer arm 3. Power button 8. Drip tray 13. 1 Cup filter 4. Espresso button 9. Water tank 14. 2 Cup filter 5.
  • Página 9 BREW ESPRESSO 1. Place the filter you want to use in the filter holder arm, then put the ground coffee powder in the filter (the coffee powder should be No. 1, neither too coarse nor too fine). 2. Then, with the flat part of the tamper spoon, press the coffee from the filter and clean the coffee powder from the edge of the filter with a brush or a dry cloth.
  • Página 10 MILK FROTHER FUNCTION 1. Press the power button and then the steam button At this time, the indicator light will start flashing. When the steam indicator light stays completely on, preheating is com- plete. 2. Pour whole milk into a cup, insert the steam nozzle into the sur- face of the milk, then slowly unscrew the steam regulator until steam begins to come out.
  • Página 11 TROUBLESHOOTING PROBLEM CAUSE SOLUTION • There is water in the water • Fill the tank with water and turn on the tank but the water tank is power switch and coffee switch. clogged. • Add water to the machine: Press the hot water button and the pump will •...
  • Página 12 COOLING FUNCTION • When making coffee after using the steamer, turn off the “steam switch” as the temper- ature will be too high. The espresso and/or cold brew indicator light will flash until the machine has cooled. • Then turn the steam regulator to , the machine will start pumping water and the steam pipe will discharge water continuously and start cooling.
  • Página 13 E SPAÑOL Gracias por elegir nuestro producto. Antes de utilizar este aparato y para asegurar su mejor uso, por favor, lea detenidamente las instrucciones. Las medidas de seguridad aquí indicadas reducen el riesgo de incendio, descarga eléctrica y lesiones cuando se siguen correctamente. Guarde el manual en un lugar seguro para futuras referencias, así...
  • Página 14 • Coloque la cafetera sobre una superficie plana o sobre una mesa. No deje que el cable cuelgue del borde de la mesa o encimera. • Cuando esté usando la cafetera, no toque directamente las partes ca- lientes de la superficie. •...
  • Página 15 LISTADO DE PARTES 1. Bandeja calientatazas 6. Brazo portafiltros 11. Botón de vapor 2. Panel de presión 7. Bandeja reposatazas 12. Brazo espumador 3. Botón de encendido 8. Bandeja recogegotas 13. Filtro 1 taza 4. Botón café espreso 9. Tanque de agua 14.
  • Página 16 PREPARAR CAFÉ EXPRESO 1. Coloque el filtro que desea utilizar en el brazo portafiltros, a continua- ción ponga en el filtro el café el polvo molido (el café en polvo debe ser del nº 1, ni demasiado grueso ni demasiado fino). 2.
  • Página 17 FUNCIÓN ESPUMADOR DE LECHE 1. Pulse el botón de encendido y después el botón de vapor En este momento, el indicador luminoso comenzará a parpadear. Cuando el indicador luminoso de vapor se mantenga totalmente encendido se habrá completado el precalentamiento. 2.
  • Página 18 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN • Hay agua en el depósito de • Llene el tanque con agua y encienda el agua pero el depósito de interruptor de encendido y el interrup- agua está atascado. tor de café. • Añada agua a la máquina: Pulse el botón de agua caliente y la bomba •...
  • Página 19 FUNCIÓN DE ENFRIAMIENTO • Cuando haga café después de utilizar el vaporizador, apague el “interruptor de vapor”, ya que la temperatura será demasiado alta. La luz indicadora de café espreso y/o café frío parpa- deará hasta que la máquina se haya enfriado. •...
  • Página 20 PORT U G UÊ S Obrigado por escolher nosso produto. Antes de utilizar este aparelho e para garantir a sua melhor utilização, leia atentamente as instruções. As medidas de segurança listadas aqui reduzem o risco de incêndio, choque elétrico e feri- mentos quando seguidas corretamente.
  • Página 21 • Coloque a cafeteira sobre uma superfície plana ou mesa. Não deixe o cabo pendurado na borda da mesa ou balcão. • Ao utilizar a cafeteira, não toque diretamente nas partes quentes da superfície. • Limpe e mantenha regularmente as peças da máquina de café para ga- rantir a qualidade do café...
  • Página 22 LISTA DE PEÇAS 1. Bandeja para aquecer 6. Braço porta-filtro 11. Botão de vapor xícaras 7. Bandeja para 12. Braço skimmer 2. Painel de pressão descanso de copo 13. 1 xícara de filtro 3. Botão de alimentação 8. Bandeja coletora 14.
  • Página 23 PREPARAR CAFÉ EXPRESSO 1. Coloque o filtro que deseja usar no braço porta-filtro e, em seguida, coloque o pó de café moído no filtro (o pó de café deve ser o nº 1, nem muito grosso nem muito fino). 2. Em seguida, com a parte plana da colher compactadora, pressione o café...
  • Página 24 FUNÇÃO BATEDOR DE LEITE 1. Pressione o botão liga / desliga e depois o botão de vapor Neste momento, a luz indicadora começará a piscar. Quando a luz indicadora de vapor permanecer completamente acesa, o pré-aquecimento estará concluído. 2. Despeje o leite integral em uma xícara, insira o bocal de vapor na superfície do leite e desparafuse lentamente o regulador de vapor até...
  • Página 25 SOLUÇÃO DE PROBLEMAS PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO • Há água no reservatório de • Encha o tanque com água e ligue a água, mas o reservatório de chave liga / desliga e a chave do café. água está entupido. • Adicione água à máquina: Pressione o botão de água quente e a bomba •...
  • Página 26 FUNÇÃO DE RESFRIAMENTO • Ao fazer café após usar o vaporizador, desligue o “interruptor de vapor”, pois a tempera- tura estará muito alta. A luz indicadora de café expresso e/ou café frio piscará até que a máquina esfrie. • Em seguida, rode o regulador de vapor para , a máquina começará...
  • Página 27 F R A NÇ AIS Merci d'avoir choisi notre produit. Avant d'utiliser cet appareil et pour garantir sa meilleure utilisation, veuillez lire attentivement la notice. Les mesures de sécurité répertoriées ici réduisent le risque d'incendie, de choc électrique et de blessure lorsqu'elles sont correctement suivies. Veuillez conserver le manuel dans un endroit sûr pour référence future, ainsi que la garantie, le reçu de vente et la boîte.
  • Página 28 • Placez la cafetière sur une surface plane ou une table. Ne laissez pas le cordon pendre du bord de la table ou du comptoir. • Lorsque vous utilisez la cafetière, ne touchez pas directement les parties chaudes de la surface. •...
  • Página 29 LISTE DES PIECES 1. Plateau chauffe-tasses 6. Bras porte-filtre 11. Bouton vapeur 2. Panneau de pression 7. Plateau repose-tasses 12. Bras d'écumoire 3. Bouton d'allumage 8. Bac de récupération 13. 1 Tasse de filtre 4. Bouton expresso 9. Réservoir d'eau 14.
  • Página 30 PRÉPAREZ UN EXPRESSO 1. Placez le filtre que vous souhaitez utiliser dans le bras porte-filtre, puis mettez le café moulu en poudre dans le filtre (le café en poudre doit être n°1, ni trop grossier, ni trop fin). 2. Ensuite, avec la partie plate de la cuillère doseuse, pressez le café du filtre et nettoyez la poudre de café...
  • Página 31 FONCTION MOUSSEUR À LAIT 1. Appuyez sur le bouton d'allumage puis le bouton vapeur À ce moment, le voyant lumineux commencera à clignoter. Lorsque le voyant vapeur reste complètement allumé, le pré- chauffage est terminé. 2. Versez le lait entier dans une tasse, insérez la buse vapeur dans la surface du lait, puis dévissez lentement le régulateur de va- peur jusqu'à...
  • Página 32 SOLUTION DE PROBLÈMES PROBLÈME CAUSE SOLUTION • Il y a de l'eau dans le réser- • Remplissez le réservoir d'eau et voir d'eau mais celui-ci est allumez l'interrupteur d'alimentation et bouché. l'interrupteur à café. • Ajoutez de l'eau dans la machine : Appuyez sur le bouton d'eau chaude •...
  • Página 33 FONCTION DE REFROIDISSEMENT • Lorsque vous préparez du café après avoir utilisé le cuiseur vapeur, éteignez le « interrup- teur vapeur » car la température sera trop élevée. Le voyant expresso et/ou infusion froide clignotera jusqu'à ce que la machine ait refroidi. •...
  • Página 34 I TA LIA NO Grazie per aver scelto il nostro prodotto. Prima di utilizzare questo apparecchio e per garan- tirne il miglior utilizzo, leggere attentamente le istruzioni. Le misure di sicurezza qui elencate riducono il rischio di incendio, scosse elettriche e lesioni se seguite correttamente.
  • Página 35 • Posizionare la caffettiera su una superficie piana o su un tavolo. Non las- ciare che il cavo penda dal bordo del tavolo o del bancone. • Quando si utilizza la caffettiera, non toccare direttamente le parti calde della superficie. •...
  • Página 36 ELENCO DELLE PARTI 1. Vassoio scaldatazze 6. Braccio portafiltro 11. Pulsante vapore 2. Pannello a pressione 7. Vassoio poggiatazze 12. Braccio dello schiumatoio 3. Pulsante di accensione 8. Vassoio raccogligocce 13. Filtro da 1 tazza 4. Tasto espresso 9. Serbatoio d'acqua 14.
  • Página 37 PREPARA L'ESPRESSO 1. Posizionare il filtro che si desidera utilizzare nel braccio portafiltro, quindi inserire nel filtro la polvere di caffè macinato (la polvere di caffè deve essere la n. 1, né troppo grossa né troppo fine). 2. Successivamente, con la parte piatta del pressino, spremere il caffè dal filtro e pulire la polvere di caffè...
  • Página 38 FUNZIONE MONTALATTE 1. Premere il pulsante di accensione e poi il pulsante del vapo- . A questo punto, la spia inizierà a lampeggiare. Quando la spia vapore rimane completamente accesa, il preriscaldamento è completo. 2. Versare il latte intero in una tazza, inserire la lancia vapore sul- la superficie del latte, quindi svitare lentamente il regolatore di vapore finché...
  • Página 39 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE • Riempire il serbatoio con acqua e ac- • C'è acqua nel serbatoio, ma il cendere l'interruttore di alimentazione serbatoio è ostruito. e l'interruttore del caffè. • Aggiungere acqua alla macchina: • Non è stata precedente- Premere il pulsante dell'acqua calda e mente aggiunta acqua alla la pompa inizierà...
  • Página 40 FUNZIONE DI RAFFREDDAMENTO • Quando si prepara il caffè dopo aver utilizzato la vaporiera, disattivare l'“interruttore vapo- re” poiché la temperatura sarà troppo alta. La spia dell'espresso e/o dell'erogazione fredda lampeggerà finché la macchina non si sarà raffreddata. • Quindi ruotare il regolatore del vapore su , la macchina inizierà...
  • Página 41 D EU TSC H Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Bevor Sie dieses Gerät ver- wenden und um eine optimale Nutzung zu gewährleisten, lesen Sie bitte die Anweisungen sorgfältig durch. Die hier aufgeführten Sicherheitsmaßnahmen verringern bei korrekter Befolgung das Risiko von Bränden, Stromschlägen und Verletzungen.
  • Página 42 • Stellen Sie die Kaffeemaschine auf eine ebene Fläche oder einen Tisch. Lassen Sie das Kabel nicht über die Tisch- oder Thekenkante hängen. • Berühren Sie beim Gebrauch der Kaffeemaschine nicht direkt die heißen Teile der Oberfläche. • Reinigen und warten Sie die Teile der Kaffeemaschine regelmäßig, um die Kaffeequalität sicherzustellen und die Lebensdauer des Geräts zu verlängern.
  • Página 43 LISTE DER EINZELTEILE 1. Tassenwärmetablett 6. Filterhalterarm 11. Dampftaste 2. Druckplatte 7. Tassenablage 12. Skimmerarm 3. Power-Taste 8. Tropfschale 13. 1 Tassenfilter 4. Espresso-Taste 9. Wassertank 14. 2-Tassen-Filter 5. Kaltkaffee-Taste 10. Dampfregler 15. Presslöffel VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH • Gießen Sie Wasser in den Tank und überschreiten Sie dabei niemals die auf dem Tank an- gezeigte „Max“-Markierung.
  • Página 44 ESPRESSO ZUBEREITEN 1. Setzen Sie den Filter, den Sie verwenden möchten, in den Filterhalter- arm ein und geben Sie dann das gemahlene Kaffeepulver in den Filter (das Kaffeepulver sollte Nr. 1 sein, weder zu grob noch zu fein). 2. Drücken Sie dann mit dem flachen Teil des Tamperlöffels den Kaffee aus dem Filter und reinigen Sie das Kaffeepulver mit einer Bürste oder einem trockenen Tuch vom Rand des Filters.
  • Página 45 MILCHAUFSCHÄUMFUNKTION 1. Drücke den Power Knopf und dann die Dampftaste . Zu diesem Zeitpunkt beginnt die Kontrollleuchte zu blinken. Wenn die Dampfkontrollleuchte vollständig leuchtet, ist das Vorhei- zen abgeschlossen. 2. Gießen Sie Vollmilch in eine Tasse, stechen Sie die Dampfdüse in die Milchoberfläche und schrauben Sie dann langsam den Dampfregler ab, bis Dampf austritt.
  • Página 46 FEHLERBEHEBUNG PROBLEM URSACHE LÖSUNG • Es befindet sich Wasser im • Füllen Sie den Tank mit Wasser und Wassertank, aber der Was- schalten Sie den Netzschalter und den sertank ist verstopft. Kaffeeschalter ein. • Wasser in die Maschine füllen: Drücken Sie die Heißwassertaste und •...
  • Página 47 KÜHLFUNKTION • Wenn Sie nach der Verwendung des Dampfgarers Kaffee zubereiten, schalten Sie den „Dampfschalter“ aus, da die Temperatur sonst zu hoch ist. Die Kontrollleuchte für Espresso und/oder Kaltbrühen blinkt, bis die Maschine abgekühlt ist. • Drehen Sie dann den Dampfregler auf , beginnt die Maschine, Wasser zu pumpen, und die Dampfleitung gibt kontinuierlich Wasser ab und beginnt mit der Kühlung.
  • Página 48 N E DE R L A ND S Bedankt dat u voor ons product heeft gekozen. Lees de instructies zorgvuldig door voordat u dit apparaat gebruikt en om een optimaal gebruik ervan te garanderen. De hier genoemde veiligheidsmaatregelen verminderen het risico op brand, elektrische schokken en letsel als ze correct worden opgevolgd.
  • Página 49 • Plaats het koffiezetapparaat op een vlakke ondergrond of tafel. Laat het snoer niet over de rand van de tafel of het aanrecht hangen. • Raak bij gebruik van het koffiezetapparaat de hete delen van het opper- vlak niet rechtstreeks aan. •...
  • Página 50 ONDERDELEN LIJST 1. Kopjeswarmhoudplaat 6. Arm voor filterhouder 11. Stoomknop 2. Drukpaneel 7. Opvangbakje voor kopjes 12. Skimmer-arm 3. Aanknop 8. Afdruiprek 13. 1 Kopfilter 4. Espresso-knop 9. Watertank 14. 2 Kopjesfilter 5. Knop voor koude koffie 10. Stoomregelaar 15. Lepel drukken VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK •...
  • Página 51 ZET ESPRESSO 1. Plaats het filter dat u wilt gebruiken in de filterhouderarm en doe ver- volgens het gemalen koffiepoeder in het filter (het koffiepoeder moet nr. 1 zijn, niet te grof en niet te fijn). 2. Druk vervolgens met het platte gedeelte van de tamperlepel de koffie uit het filter en verwijder het koffiepoeder van de rand van het filter met een borstel of een droge doek.
  • Página 52 MELKOPSCHUIMFUNCTIE 1. Druk op de aan knop en dan de stoomknop . Op dit moment begint het indicatielampje te knipperen. Wanneer het stoomindi- catielampje volledig blijft branden, is het voorverwarmen voltooid. 2. Giet volle melk in een kopje, steek het stoompijpje in het opper- vlak van de melk en draai vervolgens langzaam de stoomrege- laar los totdat er stoom uit begint te komen.
  • Página 53 PROBLEEMOPLOSSEN PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING • Er zit water in het waterre- • Vul de tank met water en zet de aan/ servoir, maar het waterreser- uit- en koffieschakelaar aan. voir is verstopt. • Voeg water toe aan de machine: Druk op de heetwaterknop en de pomp •...
  • Página 54 KOELFUNCTIE • Wanneer u koffie zet na gebruik van de stomer, zet dan de “stoomschakelaar” uit, aange- zien de temperatuur dan te hoog zal zijn. Het espresso- en/of cold brew-indicatielampje knippert totdat de machine is afgekoeld. • Draai vervolgens de stoomregelaar naar , de machine begint water te pompen en de stoomleiding zal continu water afvoeren en beginnen met koelen.
  • Página 55 POLSKI Dziękujemy za wybranie naszego produktu. Przed użyciem tego urządzenia i aby zapewnić jego najlepsze wykorzystanie, prosimy o uważne przeczytanie instrukcji. Wymienione tutaj środki bezpieczeństwa zmniejszają ryzyko pożaru, porażenia prądem elektrycznym i obrażeń, jeśli są przestrzegane. Prosimy zachować instrukcję w bezpiecznym miejscu do wykorzystania w przyszłości, a także gwarancję, dowód sprzedaży i pudełko.
  • Página 56 • Podczas korzystania z ekspresu do kawy nie dotykaj bezpośrednio gorą- cych części jego powierzchni. • Regularnie czyść i konserwuj części ekspresu do kawy, aby zapewnić jakość kawy i przedłużyć żywotność urządzenia. • Nie przesuwaj ani nie wyłączaj przewodu zasilającego, gdy maszyna pracuje.
  • Página 57 LISTA CZĘŚCI 1. Taca do podgrzewania filiżanek 6. Ramię uchwytu filtra 11. przycisk pary 2. Panel ciśnieniowy 7. Półka na filiżanki 12. Ramię skimmera 3. Przycisk zasilania 8. Taca ociekowa 13. Filtr na 1 filiżankę 4. Przycisk espresso 9. Zbiornik wodny 14.
  • Página 58 ZAPARZ ESPRESSO 1. Umieść filtr, którego chcesz użyć, w ramieniu uchwytu filtra, a następ- nie włóż do filtra zmieloną kawę (kawa mielona powinna być nr 1, ani za gruba, ani za drobna). 2. Następnie płaską częścią ubijaka wyciśnij kawę z filtra i oczyść mielo- ną...
  • Página 59 FUNKCJA SPIENIANIA MLEKA 1. Wciśnij przycisk zasilania a następnie przycisk p a r y .W tym momencie kontrolka zacznie migać. Gdy kontrolka pary świeci się całkowicie, nagrzewanie wstępne jest zakończone. 2. Do filiżanki wlej pełne mleko, włóż dyszę pary w powierzchnię mleka, a następnie powoli odkręcaj regulator pary, aż...
  • Página 60 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE • W zbiorniku na wodę znaj- • Napełnij zbiornik wodą i włącz wyłącz- duje się woda, ale jest on nik zasilania i wyłącznik kawy. zatkany. • Dodaj wodę do urządzenia: Naciśnij przycisk gorącej wody, a pompa za- •...
  • Página 61 FUNKCJA CHŁODZENIA • Przygotowując kawę po użyciu parowca należy wyłączyć „przełącznik pary”, gdyż tempe- ratura będzie zbyt wysoka. Kontrolka espresso i/lub zimnego parzenia będzie migać, aż urządzenie ostygnie. • Następnie przekręć regulator pary na , urządzenie zacznie pompować wodę, a prze- wód parowy będzie w sposób ciągły odprowadzał...
  • Página 64 Made in P.R.C.