Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 65

Enlaces rápidos

ZESTAW PNEUMATYCZNY SZLIFIERKA MINI
PL
PNEUMATIC MINI GRINDER KIT
GB
DRUCKLUFTSATZ MINISCHLEIFGERÄT
D
КОМПЛЕКТ ПНЕВМАТИЧЕСКОЙ МИНИ ШЛИФОВАЛЬНОЙ МАШИНЫ
RUS
КОМПЛЕКТ ПНЕВМАТИЧНОЇ МІНІ ШЛІФУВАЛЬНОЇ МАШИНИ
UA
PNEUMATINIS RINKINYS ŠLIFUOKLIS MINI
LT
PNEIMATISKS KOMPLEKTS SLĪPMAŠĪNA MINI
LV
PNEUMATICKÁ BRUSKA MINI – SOUPRAVA
CZ
PNEUMATICKÁ BRÚSKA MINI – SÚPRAVA
SK
MINI PNEUTAMIKUS CSISZOLÓGÉP KÉSZLET
H
TRUSĂ MINIPOLIZOR PNEUMATIC
RO
JUEGO NEUMÁTICO MINI AMOLADORA
E
DISPOSITIF PNEUMATIQUE RECTIFIEUSE MINI
F
SET PNEUMATICO - MINI RETTIFICATRICE
I
PNEUMATISCHE SET MINI SLIJPMACHINE
NL
ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΟ ΣΕΤ ΜΙΝΙ ΤΡΟΧΟΣ
GR
I N S T R U K C
J A
O R Y G I N A L N A
80970
1

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Vorel 80970

  • Página 1 80970 ZESTAW PNEUMATYCZNY SZLIFIERKA MINI PNEUMATIC MINI GRINDER KIT DRUCKLUFTSATZ MINISCHLEIFGERÄT КОМПЛЕКТ ПНЕВМАТИЧЕСКОЙ МИНИ ШЛИФОВАЛЬНОЙ МАШИНЫ КОМПЛЕКТ ПНЕВМАТИЧНОЇ МІНІ ШЛІФУВАЛЬНОЇ МАШИНИ PNEUMATINIS RINKINYS ŠLIFUOKLIS MINI PNEIMATISKS KOMPLEKTS SLĪPMAŠĪNA MINI PNEUMATICKÁ BRUSKA MINI – SOUPRAVA PNEUMATICKÁ BRÚSKA MINI – SÚPRAVA MINI PNEUTAMIKUS CSISZOLÓGÉP KÉSZLET TRUSĂ...
  • Página 2 PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR 2017 Rok produkcji: Produktionsjahr: Рік випуску: Ražošanas gads: Rok výroby: Anul producţiei utilajului: Production year: Год выпуска: Pagaminimo metai: Rok výroby: Gyártási év: Año de fabricación: TOYA S.A.
  • Página 3 PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR 1. wlot powietrza 1. air filter 1. Lufteintritt 1. отверстие для подачи воздуха 2. złącze wlotu powietrza 2. air inlet connector 2. Verbinder des Lufteintritts 2.
  • Página 4 PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E 0.63 STANDARD (max.) Maksymalne ciśnienie pracy Średnica przyłącza powietrza Maximum air pressure Air connection diameter Max. Betriebsdruck Przeczytać instrukcję Durchmesser des Luftanschlusses Максимальное рабочее давление Диаметр воздушного присоединителя Read the operating instruction Максимальний...
  • Página 5 DANE TECHNICZNE Parametr Jednostka miary Wartość Numer katalogowy 80970 Waga [kg] 0,35 Średnica przyłącza powietrza (PT) [‘’] / [mm] Średnica węża doprowadzającego powietrze (wewnętrzna) [‘’] / [mm]...
  • Página 6 Zagrożenia związane z wyrzucanymi częściami Uszkodzenie obrabianego przedmiotu, akcesoriów lub nawet narzędzia wstawianego może spowodować wyrzucenie części z dużą prędkością. Zawsze należy stosować ochronę oczu odporną na uderzenia. Stopień ochrony należy dobierać w zależności od wykonywanej pracy. Należy się upewnić, ze obrabiany przedmiot jest bezpiecznie zamocowany. Regularnie sprawdzać czy prędkość...
  • Página 7 pyłu. Wylot powietrza należy tak kierować, aby zminimalizować wzbudzanie pyłu w zakurzonym środowisku. Tam gdzie powstają pył lub opary, priorytetem powinna być kontrola ich w źródle emisji. Wszystkie zintegrowane funkcje i wyposażenie do zbierania, ekstrakcji lub zmniejszenia pyłu lub dymu powinny być prawidłowo użytkowane i utrzymywane zgodnie z zaleceniami producenta. Używać...
  • Página 8 niż prędkość obrotowa szlifierki. Nie wolno stosować wyposażenia z uchwytami o innych wymiarach niż podane w instrukcji. Nie przerabiać trzpienia ściernicy celem dopasowania go do średnicy uchwytu szlifierki. Narzędzie wstawiane musi być mocno i pewnie zamocowane w uchwycie narzędziowym. Nie stosować tulei i pierścieni redukcyjnych, aby dopasować średnice wrzeciona narzę- dzia i ściernicy.
  • Página 9 oleju przykręcając śrubę. Optymalnym dla pracy smarownicy położeniem jest położenie pionowe z wlotem powietrza skierowa- nym ku dołowi. W trakcie pracy należy regularnie uzupełniać olej. Praca szlifierką Dobrać narzędzie właściwe do danego trybu pracy. Przed rozpoczęciem pracy należy pozwolić ściernicy osiągnąć pełną prędkość obrotową.
  • Página 10 Przed rozpoczęciem magazynowania, należy produkt poddać konserwacji zgodnie z opisem podanym w instrukcji. Produkt prze- chowywać w dołączonym opakowaniu jednostkowym. Produkt przechowywać wewnątrz pomieszczeń w suchych i zacienionych miejscach. Miejsce przechowywania powinno być zabezpieczone przed dostępem osób niepowołanych w szczególności dzieci. Postępowanie ze zużytymi narzędziami Zużyte narzędzia są...
  • Página 11 TECHNICAL DATA Parameter Unit Value Catalog number 80970 Weight [kg] 0.35 The diameter of the air connection (PT) [‘’] / [mm] The diameter of the air inlet hose (internal) [‘’] / [mm]...
  • Página 12 eye protection which is impact-resistant. Degree of protection should be selected depending on the work to be done. You should make sure, that the work piece is securely clamped. You should regularly check whether the rotation speed is not higher than the values shown on the rating plate.
  • Página 13 Noise hazard Exposure, without any protection, for high noise levels can cause permanent and irreversible hearing loss and other problems, such as tinnitus (ringing, buzz, whistling or humming in the ears). It is necessary to perform the risk assessment and implement appropriate control measures in relation to those risks.
  • Página 14 During processing of certain materials, poisonous or combustible dusts and fumes can be created. Work in well ventilated areas and use personal protective equipment. When you are selecting safeguard measures you should take into account the type of workpiece. You should make sure, that sparks and debris created during operation do not cause any hazards. Use personal protective equipment such as gloves, apron, helmet.
  • Página 15 Solvents, which are used to clean the tool holder and the body, can cause seals softening. Thoroughly clean the tool before starting your work. In case of finding any irregularities in the tool operation, the tool you should be immediately disconnect from the pneumatic system.
  • Página 16 Schraubenschlüssel, mit denen man die Zusatzausrüstung in der Halterung befestigen kann, Mini-Schmiereinrichtung, der Öler sowie ein Satz von Schleifsteinen auf Bolzen. TECHNISCHE PARAMETER Parameter Maßeinheit Wert Katalognummer 80970 Gewicht [kg] 0,35 Durchmesser des Luftanschlusses (PT) [‘’] / [mm] Schlauchdurchmesser der Luftzuführung (innen) [‘’] / [mm]...
  • Página 17 Der Arbeitgeber/Nutzer sollte sich mit dem Hersteller zwecks Austausch des Typenschilds, und zwar jedesmal wenn es notwendig ist, in Verbindung setzen. Gefahren im Zusammenhang mit ausgeworfenen Teilen Eine Beschädigung des zu bearbeitenden Gegenstands, des Zubehörs oder sogar des eingesetzten Werkzeuges kann das Aus- werfen von Teilen mit hoher Geschwindigkeit hervorrufen.
  • Página 18 Gefahren im Zusammenhang mit dem Arbeitsplatz Das Ausrutschen, Stolpern und Hinfallen sind die Hauptursachen für Verletzungen. Achten Sie deshalb auf rutschige Flächen, die durch die Nutzung des Werkzeuges sowie aber auch durch das Stolpern im Zusammenhang mit der Druckluftanlage hervorge- rufen werden.
  • Página 19 BETRIEBSBEDINGUNGEN Man muss sich davon überzeugen, dass die Druckluftquelle den richtigen Betriebsdruck erzeugt und den erforderlichen Luft- durchfluss gewährleistet. Bei einem zu hohen Luftdruck muss man einen Druckminderer zusammen mit einem Sicherheitsventil verwenden. Das Druckluftwerkzeug wird über ein Filtersystem und Schmiervorrichtung mit Luft versorgt. Das sichert gleichzeitig die Sauberkeit und das Anfeuchten der Luft mit Öl.
  • Página 20 Die entsprechende Schleifscheibe wird auf dem Mitnehmer des Werkzeuges befestigt. Wenn die Schleifscheibe eine bestimmte Drehrichtung besitzt, muss sie mit der auf dem Werkzeug sichtbaren Drehrichtung übereinstimmen. Es ist sich zu überzeugen, dass die Schleifscheibe für den Betrieb mit Druckluftwerkzeugen entwickelt wurde und ihre zulässige Drehgeschwindig- keit ist gleich oder höher als die Drehgeschwindigkeit des Schleifgerätes.
  • Página 21 Öffnungen einzugeben. Empfohlen wird der Gebrauch des Öls SAE 10, das für die Konservierung von Druckluftwerkzeugen vorgesehen ist. Jetzt wird das Werkzeug angeschlossen und kurzzeitig in Betrieb genommen. Hinweis! Das Konservierungsmittel kann nicht als das angemessene Schmieröl dienen. Wischen Sie den Ölüberschuss ab, der durch die Austrittsöffnungen gelangte.
  • Página 22 комплектуется ключом, позволяющим закрепить сменный рабочий инструмент в патроне, мини лубрикатором воздуха, масленкой и набором шлифовальных головок. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Параметр Единица измерения Значение Артикул 80970 Масса [кг] 0,35 Диаметр патрубка для подключения сжатого воздуха (РТ) [„] / [мм] Диаметр шланга подачи воздуха (внутренний) [‘’] / [мм]...
  • Página 23 технике безопасности - ее следует передать оператору инструмента. Запрещается использовать поврежденный пнев- матический инструмент. Необходимо периодически проверять читабельность данных на инструменте, как этого требует стандарт ISO 11148. Работодатель / пользователь должен обратиться к производителю для замены заводской таблички в случае необходимости. Опасности, связанные...
  • Página 24 ностей, образованных в результате использования инструмента, а также спотыканий о шланги пневматической установки. Соблюдать осторожность в незнакомой обстановке. Могут иметь место скрытые опасности, такие как электропроводка или другие коммуникации. Пневматический инструмент не предназначен для использования во взрывоопасных зонах и не имеет электроизоляции. Убедиться, что отсутствуют какие-либо электрические провода, газовые трубы и т.п., которые могут...
  • Página 25 УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ Необходимо убедиться, что источник сжатого воздуха может создать надлежащее рабочее давление и обеспечить тре- буемый расход воздуха. В случае слишком большого давления поступающего воздуха следует использовать редуктор с предохранительным клапаном. Воздух в пневматический инструмент должен поступать через фильтр и лубрикатор. Это...
  • Página 26 диться, что абразивный инструмент подходит для использования в пневматическом инструменте, а его допусти- мая скорость равна или выше скорости шлифовальной машины. Убедиться, что включатель - регулятор оборотов установлен в положение «OFF» (III). Подключить инструмент к пневматической системе (IV) с помощью шланга с внутренним диаметром 3/8’’ / 10 мм. Убедить- ся, что...
  • Página 27 Другие регламентные операции Перед каждым использованием инструмента необходимо проверить инструмент на предмет каких-либо видимых повреж- дений. Поводки, держатели инструмента и шпиндели должны содержаться в чистоте. Через каждые 6 месяцев или через 100 часов работы инструмент необходимо передать для осмотра в соответствующий сервисный...
  • Página 28 на комплектується ключем для кріплення змінного робочого інструмента в патроні, міні лубрикатором повітря, пристроєм для змащування та комплектом шліфувальних головок. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ Параметр Одиниця вимірювання Значення Артикул 80970 Вага [кг] 0,35 Діаметр повітряного патрубка (PT) [„] / [мм] Діаметр шланга подачі повітря (внутрішній) [„] / [мм]...
  • Página 29 Небезпеки, пов'язані з елементами, що можуть відлітати Пошкодження оброблюваного предмета, приладдя або навіть змінного робочого інструмента може стати причиною вики- дання елемента на великій швидкості. Завжди необхідно використовувати ударостійкий захист для очей. Ступінь захисту слід підбирати залежно від виконуваної роботи. Переконатися, що оброблюваний предмет надійно закріплений. Регулярно перевіряти...
  • Página 30 клад, рак, вроджені вади, астма та/або дерматит). Тому необхідно оцінити ризики і впровадити відповідні засоби контр- олю над даними факторами. Оцінка ризиків повинна включати оцінку впливу пилу, утвореного в результаті використання інструмента, і можливість підняття в повітря існуючого пилу. Струмінь повітря, що виходить, необхідно направляти так, щоб...
  • Página 31 Не використовувати шліфувальні круги та змінні робочі інструменти, призначені для шліфування бічною поверхнею або для різання. Не використовувати диски для різання або фрезерування. Після вимкнення шліфувальної машини, перед тим як її відкласти, потрібно почекати деякий час до повної зупинки інстру- мента, що...
  • Página 32 Встановити змінний робочий інструмент так, щоб його штифт заходив у шпиндель не менше, ніж на 10 мм. За допомогою ключів сильно і надійно закрутити гайку кріплення на шпинделі. Від'єднати ключі перед підключенням ін- струмента до системи подачі стисненого повітря. Шліфувальна машина оснащена лубрикатором повітря, який можна використовувати, якщо в системі стисненого повітря такий...
  • Página 33 Несправність Можливе рішення Ввести невелику кількість силіконової змазки через отвір для подачі повітря. Запустити інструмент на кілька секунд. Можливо Занадто низькі оберти робочі лопатки приклеїлися до ротора. Запустити інструмент приблизно на 30 секунд. Невелика кількість мастила змаже інструмента, або він не інструмент.
  • Página 34 Šlifuoklis turi jungtį leidžiančią prijungti jį prie pneumatinės sistemos. Rinkinyje yra taip pat veržliarakčiai leidžiantys griebtuve įtvirtinti papildomus elementus, mini tepalinė orui, skysto tepalo tepalinė bei šlifavimo akmenų su strypais rinkinys. TECHNINIAI DUOMENYS Parametras Mato vienetas Vertė Kataloginis numeris 80970 Svoris [kg] 0,35 Oro prievado diametras (PT) [‘’] / [mm] Oro tiekimo žarnos diametras (vidinis) [‘’] / [mm]...
  • Página 35 aplinką. Todėl visada, dirbant, reikia nešioti atsparią smūgiams akių apsaugą. Apsaugos priemones visada tinkamai parinkti at- liekamo darbo atžvilgiu. Visų pirma reikia įsitikinti, kad apdirbamas ruošinys yra saugiai ir patikimai įtvirtintas. Reguliariai tikrinti, ar įrankio apsisukimų greitis nėra didesnis negu duomenų skydelyje matoma vertė. Kontrolę reikia atlikti be įtaisyto įstatomo darbinio įrankio ir pagal gamintojo nurodymus.
  • Página 36 jas bei vadovaujantis higienos ir darbo saugos taisyklėmis. Pneumatinio įrankio aptarnavimą ir konservavimą reikia vykdyti pagal aptarnavimo instrukcijos nurodymus, tai leis minimalizuoti garų ir dulkių emisiją. Siekiant apriboti garų ir dulkių emisiją, taikyti, konservuoti ir keisti darbinius įstatomus įrankius pagal instrukcijos nurodymus. Tam tikrų medžiagų apdirbimas gali sukelti garų ir dulkių...
  • Página 37 kokius defektus turintys aksesuarai privalo būti nedelsiant pakeisti naujais, tvarkingais. Veleno ir griebtuvų būklę reguliariai tikrinti: ar nesudėvėti arba ar neturi pažeidimų. Nedirbti su šlifuokliu vietose, kur yra didelis sprogimo pavojus. Pasitaikančios darbo metu kibirkštys gali sukelti gaisrą. Sumontavus šlifavimo ratą paleiskite įrankį maždaug 30 sekundėms saugioje pozicijoje. Jeigu paleidus šlifuoklį bus pastebėti dideli virpėjimai arba pasireikš...
  • Página 38 Darbo metu gali kilti kibirkštys, bei gali atsiplėšti apdirbamos medžiagos fragmentai. Reikia pasirūpinti, kad kibirkštys ir atplėšiami fragmentai nesukeltų pavojaus darbo vietoje. KONSERVAVIMAS Niekada įrankio valymui nevartoti benzino, tirpiklių nei jokių kitų degių skysčių. Garai gali užsidegti, tuo sukeldami įrankio sprogimą ir sunkius kūno sužalojimus.
  • Página 39 Slīpmašīna ir apgādāta ar savienojumu, kurš atļauj pievienot ierīci pie pneimatisko sistēmu. Komplektā ir arī atslēgas, ar kuram var fiksēt papildu darbarīku turētājā, mini gaisa eļļošanas ierīce, eļļošanas ierīče un slīpēšanas akmeņu uz stieņiem komplekts. TEHNISKIE PARAMETRI Parametrs Mērvienība Vērtība Kataloga numurs 80970 Svars [kg] 0,35 Gaisa savienojuma diametrs (PT) [‘’] / [mm] Gaisa vada diametrs (iekš.) [‘’] / [mm]...
  • Página 40 nevar ierosināt risku. Atslēgt ierīci no barošanas avota pirms iesprausta instrumenta mainīšanas vai konservācijas. Arī pastāvīgi jāievēro nepiederošās personas risks. Riski savienoti ar sajaukšanu Risks savienots ar sajaukšanu var ierosināt aizrīšanu, noskalpēšanu un/vai ievainošanu gadījumos, kad vaļīgs apģērbs, juvelie- rizstrādājumi, mati vai cimdi nav turēti attālumā no ierīces vai aksesuāriem. Riski savienoti ar darbu Lai pasargātos no rokas vai citu ķermeņa daļu pārgriešanas, izvairīties no kontakta ar rotējošām vārpstām un iespraustiem in- strumentiem.
  • Página 41 darba devēja instrukcijām un ar darba drošības un higiēnas prasībām. Pneimatiskas ierīces apkalpošanu un konservāciju veikt pēc lietošanas instrukcijas rekomendācijām – tas atļaus izvairīties no nevajadzīga trokšņa līmeņa paaugstināšanas. Ja pneima- tiska ierīce ir apgādāta ar trokšņa slāpētāju, vienmēr pārbaudīt, vai tas ir pareizi uzstādīts uz ierīces. Izvēlēt, konservēt un mainīt nolietotas iespraustas ierīces pēc lietošanas instrukcijas rekomendācijām.
  • Página 42 IERĪCES LIETOŠANA Pirms katras ierīces lietošanas kontrolēt, vai neviens pneimatiskas sistēmas elements nav sabojāts. Gadījumā, kad ir konstatēti bojājumi, nekavējoties jāmaina bojātais elements uz jaunu. Pirms katras ierīces ieslēgšanas jānosusina mitrumu, kura ir kondensēta ierīces iekšā, kompresorā un vados. UZMANĪBU! Pneimatiska instrumenta barošanai lietot tikai saspiestu gaisu. Šim mērķim nevar būt izmantotas citas gāzes, sevišķi uzliesmojošas gāzes.
  • Página 43 Vēlreiz atslēgt ierīci no pneimatiskas sistēmas. Mazliet SAE 10 eļļu iedvest ierīces iekšā, caur gaisa pievadi un caur speciāliem caurumiem. Rekomendējam lietot eļļu ar labu kvalitāti, paredzētu pneimatiskas ierīces konservācijai, ar lipīgumu SAE 10. Pieslēgt ierīci un to iedarbināt uz īso laiku. Uzmanību! Konservējošs līdzeklis nevar būt lietots kā...
  • Página 44 TECHNICKÉ ÚDAJE Parametr Rozměrová jednotka Hodnota Katalogové číslo 80970 Hmotnost [kg] 0,35 Průměr přípojky tlakového vzduchu (PT) [‘’] / [mm] Průměr hadice na přívod tlakového vzduchu (vnitřní) [‘’] / [mm]...
  • Página 45 Ohrožení související s úletem částic materiálu nebo nástroje Poškození obráběného předmětu, příslušenství nebo dokonce samotného pracovního nástroje může být příčinou vymrštění čás- tic materiálu nebo nástroje vysokou rychlostí. Proto je nutné používat takové prostředky na ochranu očí, které odolávají nárazu. Stupeň...
  • Página 46 a vybavení k zachycování, odlučování nebo omezování výskytu prachu nebo par musí být správně provozována a udržována podle pokynů výrobce. Ukládá se povinnost používat prostředky na ochranu dýchacích cest podle pokynů zaměstnavatele a podle požadavků hygieny a bezpečnosti práce. Obsluhu, ošetřování a údržbu pneumatického nářadí je třeba provádět podle pokynů návodu na obsluhu.
  • Página 47 Brusné nástroje je třeba skladovat a používat podle návodu výrobce příslušenství. Poškozené příslušenství nepoužívejte. Příslu- šenství s jakýmikoli vadami se musí neprodleně vyměnit za nové bez vad. Kontrolujte stav vřetena a upínací hlavy, zda nejsou opotřebované nebo poškozené. S bruskou nepracujte na místech s vysokým nebezpečím výbuchu. Jiskry vznikající při práci mohou byt příčinou požáru. Po namontování...
  • Página 48 Na nářadí vyvíjejte pouze takový tlak, jaký je na obrábění daného materiálu potřebný. Příliš velký tlak může poškodit brusný nástroj a zvýšit riziko vzniku úrazu. Při práci mohou vznikat jiskry a mohou se uvolňovat úlomky obráběného materiálu. Je proto třeba se postarat o to, aby jiskry a uvolňující...
  • Página 49 TECHNICKÉ ÚDAJE Parameter Rozmerová jednotka Hodnota Katalógové číslo 80970 Hmotnosť [kg] 0,35 Priemer prípojky tlakového vzduchu (PT) [‘’] / [mm] Priemer hadice na prívod tlakového vzduchu (vnútorný) [‘’] / [mm]...
  • Página 50 Ohrozenie súvisiace s úletom častíc materiálu alebo nástroja Poškodenie obrábaného predmetu, príslušenstva alebo dokonca samotného pracovného nástroja môže spôsobiť vymrštenie častíc materiálu alebo nástroja vysokou rýchlosťou. Preto je nutné používať také prostriedky na ochranu očí, ktoré odolávajú nára- zu. Stupeň ochrany sa musí zvoliť podľa druhu vykonávanej práce. Vždy je potrebné skontrolovať, či je obrábaný predmet spoľah- livo upevnený.
  • Página 51 nom prostredí minimalizované. Tam, kde vzniká prach a pary, musí mať eliminácia zdrojov ich emisie prioritu. Všetky integrované zariadenia a vybavenie na zachytávanie, odlučovanie alebo obmedzenie výskytu prachu alebo pár musia byť správne prevádzko- vané a udržiavané podľa pokynov výrobcu. Ukladá sa povinnosť používať prostriedky na ochranu dýchacích ciest podľa pokynov zamestnávateľa a podľa požiadaviek hygieny a bezpečnosti práce.
  • Página 52 krúžky. Neupravujte upínaciu hlavu brúsky s cieľom prispôsobiť ju priemeru stopky brúsneho nástroja. Brúsne nástroje je potrebné skladovať a používať podľa návodu výrobcu príslušenstva. Poškodené príslušenstvo nepoužívajte. Príslušenstvo s akýmikoľvek chybami sa musí okamžite vymeniť za nové a bez chýb. Kontrolujte stav vretena a upínacej hlavy, či nie sú...
  • Página 53 Na náradie vyvíjajte iba taký tlak, aký je na obrábanie daného materiálu potrebný. Príliš veľký tlak môže poškodiť brúsny nástroj a zvýšiť riziko vzniku úrazu. Počas práce môžu vznikať iskry a môžu sa uvoľňovať úlomky obrábaného materiálu. Je preto potrebné sa postarať o to, aby iskry a uvoľňujúce sa úlomky neohrozovali pracovisko.
  • Página 54 és csapos csiszolókövek készlete. MŰSZAKI ADATOK Paraméter Mértékegység Érték Katalógusszám 80970 Súly [kg] 0,35 A légcsatlakozó átmérője (PT) [‘’] / [mm] A légtömlő (belső) átmérője [‘’] / [mm]...
  • Página 55 A kidobott alkatrészekkel kapcsolatos veszély A megmunkált munkadarab, tartozék, vagy magának a használt eszköznek a sérülése alkatrészek nagy sebességgel történő ki- dobását okozhatja. Mindig használni kell ütésálló szemvédőt. A védelem fokát a végzett munka függvényében kell megválasztani. Meg kell győződni róla, hogy a megmunkált munkadarab biztosan rögzítve van. Rendszeresen meg kell bizonyosodni arról, hogy az eszköz fordulatszáma nem lépi túl az adattáblán megadott értéket.
  • Página 56 és biztonsági követelményeknek megfelelően használjon a légutak védelmére szolgáló eszközt. A pneumatikus eszköz kezelését és karbantartását a kezelési útmutató szerint kell elvégezni, ez lehetővé teszi a por- és gőz emisszió minimalizálását. A kezelési útmutató ajánlásai szerint kell kiválasztani, karbantartani és cserélni az elhasználódott betét szerszámokat, hogy el lehessen kerülni a por és a gőz keletkezésének növekedését.
  • Página 57 behelyezhető szerszámokat erősen és biztosan kell rögzíteni a gép tokmányában. Ne használjon szűkítő hüvelyeket és gyűrűket, hogy a gép fogófejének méretét hozzáigazítsa a csiszolókorong méretéhez. Ne alakítsa át a szerszámbefogó tokmányt, hogy megfelelő legyen a csiszolószerszám csapjának átmérőjéhez. A csiszolóelemet a gyártó utasításainak megfelelően kell tárolni és használni. Ne használjon sérült tartozékot. Bármilyen hibás tartozékot azonnal ki kell cserélni újra és hibátlanra.
  • Página 58 Munkavégzés a csiszológéppel Az adott munkának megfelelően válassza meg a szerszámot. A munka megkezdése előtt meg kell engedni, hogy a csiszolóko- rong elérje a teljes fordulatszámot. Az anyaghoz csak a forgó csiszolókorongot érintse hozzá. A szerszámra csak olyan nyomást fejtsen ki, amekkora szükséges az anyag megmunkálásához. A túl nagy nyomás károsíthatja a csiszolókorongot, és növeli a sérülések keletkezésének veszélyét az anyagon.
  • Página 59 Az elhasználódott eszközökkel követendő eljárás A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem szabad őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti forrásokkal való gazdálkodást az elhasználódott és a tönkrement elektromos berendezések gyűjtőpontra történő beszállításával. Ahhoz, hogy a megsemmisítendő...
  • Página 60 și setul de pietre de șlefuit în mandrine. DATE TEHNICE Parametru Unitate Valoare Număr de catalog 80970 Masa [kg] 0,35 Diametrul conexiunii de aer (PT) [‘’] / [mm] Diametrul furtunului de intrare pentru aer (intern) [‘’] / [mm]...
  • Página 61 Folosiți întotdeauna ochelari de protecție rezistenți la impact. Gradul de protecție trebuie ales în funcție de lucrarea efectuată. Asigurați-vă că piesa de prelucrat este prinsă sigur. Verificați regulat dacă turația nu este cumva mai mare decât valorile indicate pe placa de identificare. Verificarea trebuie făcută fără scula montată în mandrină și în conformitate cu recomandările producăto- rului.
  • Página 62 Pericol legat de zgomot Expunerea fără protecție la niveluri ridicate de zgomot poate provoca pierderea permanentă și ireversibilă a auzului și alte proble- me, cum ar fi tinitus (bâzâit, șuierat sau țiuit în urechi). Este necesar să se efectueze evaluarea riscurilor și să se aplice măsurile corespunzătoare de control în legătură...
  • Página 63 dacă observați vibrații puternice sau alte probleme în funcționarea polizorului. Orice neregularități trebuie eliminate înainte de repornirea polizorului. Asigurați-vă că turația polizorului nu este mai mare decât turația specificată pe placa de identificare. În timpul prelucrării anumitor materiale, se pot degaja pulberi sau vapori combustibili. Lucrați în zone bine ventilate și folosiți echipament de protecție personală.
  • Página 64 ÎNTREȚINERE Nu folosiți niciodată benzină, solvenți sau alte lichide inflamabile pentru curățarea sculei. Vaporii se pot aprinde, provocând explozie și accidente grave. Solvenții folosiți pentru curățarea mânerului și carcasei sculei pot provoca muierea garniturilor. Curățați bine scula înainte de a începe lucrul.
  • Página 65 ESPECIFICACIONES Parámetro Unidad de medida Valor Número de catálogo 80970 Peso / Masa [kg] 0,35 Diámetro de la conexión de aire (PT) [‘’] / [mm] Diámetro de la manguera de suministro de aire (interior) [‘’] / [mm]...
  • Página 66 Riesgos asociados con las piezas lanzadas El daño a las piezas de trabajo, accesorios o incluso la herramienta insertada puede provocar el lanzamiento de las piezas a alta velocidad. Siempre use protección para los ojos resistente al impacto. El grado de protección debe ser seleccionado en función del trabajo.
  • Página 67 durante o inmediatamente después del trabajo, ya que puede ser afilado o caliente. Almacenar y transferir cuidadosamente la molienda de acuerdo con las instrucciones del fabricante Riesgos asociados con el lugar de trabajo Los resbalones, tropezones y caídas son las principales causas de lesiones. Tenga cuidado con las superficies resbaladizas causadas por el uso de la herramienta, así...
  • Página 68 CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO Asegúrese de que la fuente de aire comprimido produce una presión de trabajo adecuada y proporciona un flujo de aire requerido. Si la presión de aire es demasiado alta, utilice reductor con válvula de seguridad. El dispositivo neumático debe ser suministrado a través de un filtro y lubricador.
  • Página 69 Instalación y sustitución de equipo (V) Asegúrese de que la velocidad máxima del equipo es mayor que la velocidad de la amoladora. Se debe aplicar a las recomenda- ciones de la velocidad de ángulo de fabricantes de rueda y la longitud del mandril que se encuentra en el husillo. Asegúrese de que el la amoladora se ha desconectado del sistema neumático que suministra el aire comprimido.
  • Página 70 Defecto Solución posible La herramienta tiene una Verter una pequeña cantidad de liquido conservante a través de la entrada de aire. Ejecutar la herramienta durante unos segundos. velocidad lenta o no se Las cuchillas pueden pegarse al rotor. Dejar la herramienta funcionar durante unos 30 segundos. Con una pequeña cantidad de aceite inicia.
  • Página 71 à huile et des pierres abrasives sur les mandrins. DONNEES TECHNIQUES Paramètre Unité de mesure Valeur Numéro catalogue 80970 Poids [kg] 0,35 Diamètre du raccrod d’air (PT) [‘’] / [mm] Diamètre du tuyau flexible d’alimentation d’air (intérieur) [‘’] / [mm]...
  • Página 72 Risques liés aux pièces rejetées Un endommagement d’un objet traité, des accessoires ou même d’un outil inséré peut entraîner à rejeter une pièce à grande vitesse. Portez toujours un équipement de protection des yeux résistant aux chocs. Choisissez le degré de protection en fonction des activités réalisées.
  • Página 73 de manière à minimiser l’excitation de la poussière dans un environnement poussiéreux. Il faut absolument contrôler la source d’émission des poussières et des vapeurs. Toutes les fonctions intégrées et les équipements pour collecter, enlever ou réduire la poussière ou la fumée doivent être correctement utilisés et entretenus conformément aux consignes du fabricant. Utilisez un équipement de protection respiratoire conformément aux consignes de l’employeur et en conformité...
  • Página 74 à celle de la rectifieuse. Il est interdit d’utiliser un équipement avec des porte-outils aux dimensions différentes à celles indiquées dans la notice d’utilisation. Il ne faut pas ajuster le mandrin de la meule au diamètre du porte-outil de la rectifieuse. L’outil inséré doit être correctement fixé...
  • Página 75 le récipient d’huile destinée à être utilisée dans des outils pneumatiques dont la viscosité est de SAE 10, et ensuite, fermer la soupape du récipient d’huile en serrant le vis. La position optimale du lubrificateur lors du travail est la position verticale où l’entrée d’air est orientée vers le bas.
  • Página 76 Transport du produit Transportez le produit dans un emballage individuel. Stockage du produit Avant de mettre le produit au stock, il doit être soumis à un entretien conformément aux indications de la notice d’utilisation. Stoc- kez le produit dans un emballege individuel à l’intérieur des locaux secs et sombres. Protégez le lieu de stockage contre l’accès des tiers et en particulier des enfants.
  • Página 77 DATI TECNICI Parametro U.m. Valore Prodotto n. 80970 Peso [kg] 0,35 Diametro allacciamento aria (PT) [‘’] / [mm] Diametro tubo flessibile alimentazione aria (interno) [‘’] / [mm]...
  • Página 78 eseguito. Assicurarsi che l’oggetto da lavorare è adeguatamente fissato. Controllare sistematicamente se la velocità di rotazione dell’utensile non sia superiore a quella indicata sulla targhetta. Il controllo viene eseguito in assenza di un attrezzo fissato e secondo le prescrizioni del produttore. Assicurarsi se le scintille e i frammenti di pezzi lavorati non rappresentino un rischio. Prima di provvedere alla sostituzione dell’accessorio o prima della manutenzione scollegare l’utensile dalla fonte di alimentazione.
  • Página 79 e polveri. La scelta, la manutenzione e la sostituzione degli attrezzi da montare devono essere eseguite secondo le prescrizioni del manuale d’uso per non aumentare le emissioni di polveri e vapori. La lavorazione di alcuni materiali può generare vapori e polveri che portano al rischio di esplosione.
  • Página 80 lavorazione possono causare un incendio. Una volta fissata la mola, avviare l’utensile per ca. 30 secondi, tenendolo in una posizione sicura. Spegnere l’utensile immediata- mente in caso di elevate vibrazioni o qualsiasi malfunzionamento della rettificatrice. Bisogna eliminare ogni difetto prima di riavviare la rettificatrice. Assicurarsi se la velocità...
  • Página 81 MANUTENZIONE Per pulire l’utensile non usare mai la benzina, il solvente o di un altro liquido infiammabile. I vapori possono infiammarsi e portare all’esplosione dell’utensile e di conseguenza provocare gravi lesioni. I solventi usati per pulire il mandrino e il corpo possono distruggere le guarnizioni che diventano molli.
  • Página 82 Tevens is er een sleutel aanwezig die het mogelijk maakt extra uitrustingen te bevestigen aan de houder, mini lucht vetspuit, smeermiddel en een set van slijpstenen op pennen. TECHNISCHE GEGEVENS Parameter Meeteenheid Waarde Catalogus nr. 80970 Gewicht [kg] 0,35 Diameter van de luchtaansluiting (PT) [‘’] / [mm] Diameter van de luchttoevoerslang (binnenkant) [‘’] / [mm]...
  • Página 83 gereedschap. Het gereedschap dient te worden onderworpen aan een periodieke controle in overeenstemming met de vereiste norm ISO 11148. De werkgever/ gebruiker dient indien nodig contact op te nemen met de producent in geval van het vervangen van het typeplaatje. Risico’s in geval van wegschietende onderdelen Schade aan het bewerkte voorwerp, accessoires of zelfs aan het apparaat kan resulteren in het wegschieten met hoge snelheid van eventuele onderdelen.
  • Página 84 elektriciteit of andere nutsleidingen. Pneumatisch gereedschap is niet geschikt voor gebruik in explosiegevaarlijke omgevingen en wordt niet geïsoleerd van contact met elektriciteit. Zorg ervoor dat er geen elektrische kabels, gasleidingen, etc. aanwezig zijn die voor eventueel letsel kunnen zorgen bij gebruik van het gereedschap. Risico’s van dampen en stof Stof en damp die ontstaan tijden het gebruik van het pneumatische gereedschap kunnen een slechte gezondheid veroorzaken (bijvoorbeeld kanker, geboorteafwijkingen, astma en/ of ontsteking van de huid) en om die reden is het noodzakelijk een risicobe-...
  • Página 85 gewenste luchtstroom beschikbaar stelt. In geval van een te hoge luchtdruk dient men gebruik te maken van een reductor even- als een veiligheidsventiel. Pneumatisch gereedschap dient te worden gevoed door middel van een filter en smeerinrichting. Dit garandeert zowel voor schone lucht en dat de lucht wordt gehydrateerd door olie. De toestand van de filter en de smeerinrichting dient te worden gecontroleerd voor elk gebruik en men dient de filter eventueel schoon te maken of de olie van de smeerinrichting te vullen.
  • Página 86 Schakel het gereedschap voor een aantal seconden in door de schakelaar voor het instellen van de rotatie op „ON” te zetten. Controleer of er van het gereedschap geen vreemde geluiden of trillingen afkomen. Stel de rotatiesnelheid in met behulp van de schakelaar voor het instellen van de rotatie. De rotatie in de richting van “ON” vergroot de rotatiesnelheid en de rotatie in de richting van “OFF”...
  • Página 87 Elke 6 maanden of 100 bedrijfsuren dienen de gereedschappen te worden gecontroleerd door gekwalificeerd personeel in een reparatiewerkplaats. Indien het gereedschap is gebruikt zonder het aanbevolen luchttoevoer systeem dient het aantal inspecties te worden uitgebreid. Oplossen van storingen Het gebruik van het gereedschap dient onmiddellijk te worden onderbroken in geval van constatering van een eventuele storing of fout.
  • Página 88 εξοπλισμό διατίθενται τα εργαλεία, μέσω των οποίων είναι δυνατή η σύνδεση περαιτέρω αξεσουάρ επί του χερουλιού, ένα μίνι λιπαντικό αέρα, ένας λιπαντήρας και ένα σετ λειαντικών λίθων σε πείρους. ΤΕΧΝΙΚΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ Παράμετρος Μονάδα μέτρησης Τιμή Αριθμός καταλόγου 80970 Βάρος [kg] 0,35 Διάμετρος σύνδεσης αέρος (PT) [‘’] / [mm] Διάμετρος σωλήνα παροχής αέρα (εσωτερική) [‘’] / [mm]...
  • Página 89 περιοδική επιθεώρηση όσον αφορά στην ευκρίνεια της προβολής των δεδομένων που απαιτούνται από την οδηγία ISO 11148. Ο εργοδότης / χρήστης θα πρέπει να επικοινωνήσει με τον κατασκευαστή για αντικατάσταση του ονομαστικού πινακιδίου κάθε φορά που κρίνεται αυτό απαραίτητο. Κίνδυνοι που σχετίζονται με τα εκτινασσόμενα τμήματα Η...
  • Página 90 Προχωρήστε με προσοχή σε άγνωστο περιβάλλον. Μπορεί να υπάρχουν κρυμμένοι κίνδυνοι όπως ηλεκτρικό δίκτυο ή άλλα δίκτυα κοινής ωφελείας. Το πνευματικό εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση σε δυνητικά εκρηκτικές ατμόσφαιρες και δεν είναι μονωμένο από την επαφή με την ηλεκτρική ενέργεια. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν ηλεκτρικά καλώδια, σωλήνες αερίου, κ.λπ., τα οποία να μπορούν...
  • Página 91 ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ Βεβαιωθείτε ότι η πηγή πεπιεσμένου αέρα επιτρέπει την παραγωγή μίας κατάλληλης πίεσης εργασίας και παρέχει την επιθυμητή ροή αέρα. Σε περίπτωση πολύ υψηλής πίεσης τροφοδοσίας του αέρα, πρέπει να χρησιμοποιηθεί ένας μειωτήρας και μία βαλβίδα ασφαλείας. Το πνευματικό εργαλείο θα πρέπει να τροφοδοτείται μέσω ενός συστήματος φίλτρου και λιπαντήρα. Αυτό θα εξασφα- λίσει...
  • Página 92 Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης - ρυθμιστής στροφών βρίσκεται στην θέση που επισημαίνεται με «OFF» (ΙΙΙ). Συνδέστε το εργαλείο με το πνευματικό σύστημα (IV) χρησιμοποιώντας έναν εύκαμπτο σωλήνα εσωτερικής διαμέτρου 3/8’’ / 10 mm. Βεβαιωθείτε ότι η ανθεντικότητα του σωλήνα είναι τουλάχιστον 1,38 MPa. Ενεργοποιήστε...
  • Página 93 Άλλες διαδικασίες συντήρησης Πριν από την κάθε χρήση του εργαλείου, βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο δεν έχει ορατά σημάδια φθοράς. Οι μεταφορείς, οι λαβές του εργαλείου και οι άτρακτοι πρέπει να διατηρούνται καθαρά. Κάθε 6 μήνες ή μετά από 100 ώρες λειτουργίας θα πρέπει το εργαλείο να περάσει από τεχνικό έλεγχο από εξειδικευμένο προ- σωπικό...
  • Página 94 0617/80970/EC/2017 Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że niżej wymienione wyroby: Szlifierka mini; 0,63 MPa; 54 000 min ; 3 mm; nr kat.: 80970 do których odnosi się niniejsza deklaracja, są zgodne z poniższymi normami: EN ISO 11148-9:2011 i spełniają wymagania dyrektyw: 2006/42/WE Maszyny i urządzenia bezpieczeństwa...
  • Página 95 0617/80970/EC/2017 We declare and guarantee with full responsibility that the following products: Mini die grinder; 0,63 MPa; 54 000 min ; 3 mm; item no. 80970 meet requirements of the following European Standards / Technical Specifications: EN ISO 11148-9:2011 and fulfill requirements of the following European Directives:...
  • Página 96 0617/80970/EC/2017 Declarăm și garantăm pe proprie răspundere că produsele următoare: Trusă minipolizor pneumatic; 0,63 MPa; 54 000 min ; 3 mm; cod articol. 80970 satisfac cerințele Standardelor europene / Specificațiilor tehnice următoare: EN ISO 11148-9:2011 și satisfac cerințele Directivelor europene următoare: 2006/42/WE Directiva pentru utilaje și dispozitive de siguranță...