3.5.1 Confi guración del iHandle en el programa de Sono 31................ 33 diagnóstico ..............17 Proceso de medición en ATMOS Tymp 31 ....34 3.5.2 Confi guración del administrador de pacientes ..... 17 4.7.1 Manejo de la sonda clinica del impedanciometro..34 3.5.3...
("RoHS"). • La declaración de conformidad, puede obtenerse en nuestra web www.atmosmed.com. • El sistema de gestión de calidad aplicado en ATMOS ha sido certificado de acuerdo con las nor- mas internacionales EN ISO 9001 y EN ISO 13485.
Introducción Intenciones de Uso Nombre: ATMOS Rhino 31 Nombre: ATMOS Tymp 31 ® ® Funcion Ppal.: Determinación de la resistencia Funcion Ppal.: Determinación y visualización de del flujo nasal la movilidad del tímpano Indicaciones Med. / Diagnóstico de la resistencia flujo Indicaciones Med.
ATMOS Rhino 31 ATMOS Tymp 31 es un dispositivo de diagnóstico destinado ATMOS Rhino 31 se utiliza para medir y registrar el fl ujo a la evaluación y reconocimiento objetivos del tímpano, la respiratorio. Esto se realiza mediante un espirómetro conecta- cadena osicular, el refl ejo estapedial y la trompa de Eustaquio.
Imágenes incluidas en este manual Advertencia. Información importante ¡Aviso importante! Símbolos del equipo de diagnóstico ATMOS Diagnostic Cube Interruptor de pie Pieza de aplicación tipo B Corriente alterna Número de serie Este producto no es resterilizable. Número de pedido...
Alcance del suministro ● Antes de su envío, el equipo de diagnóstico ATMOS Diagnostic Cube ha sido sometido a intensas pruebas de funcionamiento y se ha empaquetado con sumo cuidado. No obstante, compruebe, inmediatamente después de recibir el equipo, el contenido del envío para verifi car que esté...
Página 8
1.0 Introducción Suministrado alternativamente con Sonda nasal con moldes en 3 tamaños, Sonda de medición con máscara nasal, 50 y 3 conjuntos de y 50 conjuntos y test de bloqueo adaptadores nasales con 50 piezas y test de bloqueo Sonda de ultrasonido con Gel para ultrasonido Conector de prueba US de 2 cm cable de conexión...
1.0 Introducción Transporte y almacenamiento ● Condiciones ambientales: ● El transporte del dispositivo puede efectuarse únicamente en un paquete de envío reforzado que Transporte/ ofrezca la protección adecuada. Almacenamiento: -entre -10 y 50° C; entre 0 y 95 % de humedad ●...
El ATMOS Diagnostic Cube debe utilizarse solo en recin- insignifi cante comparado con las ventajas que ofrece el tos utilizados con fi nes medicos, pero no en áreas producto.
Confi gure siempre el dispositivo sobre una superfi cie fi rme y nivelada. Vista frontal Equipo de diagnóstico (Diagnostic Cube) Sondas iHandle, soporte para sondas inteligente Conector para sonda ATMOS Tymp 31 ...
Instalación y puesta en funcionamiento ● Copia del driver USB en la carpeta C:/AGHDiag\ USB Para trabajar con el ATMOS Diagnostic Cube, previamente se (resp. C:\AGHDiag\Driver) ha de instalar el software y drivers. Lo encontrará en el CD de instalación entregado.
Interruptor de pie, conexión en la parte trasera o con el ordenador. ATMOS Rhino 31 Simplemente conecte el tubo de la sonda de rinamometría a la parte frontal del dispositivo. Esto se realiza pulsando hacia abajo la palanca de metal situada en el conector del módulo Rhino.
Página 14
último, el conector del suministro de corriente coloca en el módulo. Tras la instalación del controlador y la configuración del sistema (capítulo 3.4) el equipo de diagnóstico ATMOS Diagnostic Cube está listo para su uso. iHandle, conexión USB al ordenador La funcionalidad del dispositivo se indica cuando se enciende la luz verde situada en la parte delantera.
Instalación de iHandle (accesorio opcional) Como accesorio opcional, iHandle puede facilitar su trabajo con el diagnóstico ATMOS. En la imagen situada a la izquierda puede ver una confi guración completa de iHandle con tres sondas. El software se instala y confi gura una vez recibido el dispositivo.
Para mas información sobre la instalación de control requerido para la funcion del puerto, consulte las instrucciones de instalación anexas. Scope: Al eliminar la ruta correspondiente se desactiva la función y desaparece el símbolo. También es posible ocultar y mostrar la pantalla del ATMOS Scope.
Confi guración y puesta en marcha Confi guración y ajustes del sistema 3.5.1 Confi guración del iHandle en el programa de diagnóstico Tel Puerto de ajustes del iHandle debe hacerse sepa- radamente para cada programa de diagnóstico. Para mayor información, consulte las instrucciones de instalacion sumi- nistradas separadamente.
Instalación y puesta en marcha 3.5.3 Confi guración de los ajustes del sistema sin conexión a red. Debe llevarse a cabo en cada modulo! Durante la instalación, todas las direcciones de las carpetas y la configuración de un usuario, se hace automaticamente y la base de datos se instala en el PC local.
ATMOS Diagnostic Cube se puede iniciar de varias formas. Tras la instalación del equipo de diagnóstico (Diagnostic Cube), el técnico le explicará las correspondientes opciones de puesta en funcionamiento Estación de medición...
Funcionamiento Gestión de pacientes Cuando el equipo de diagnóstico (Diagnostic Cube) no esté integrado en el EDP de prácticas, los datos de pacientes (ej. Número, nombre, apellido, de manera opcional y si se desea, la fecha de nacimiento,sexo y dirección) se deberán introducir en la base de datos de pacientes del equipo de diagnóstico (Diagnos-...
Funcionamiento El diagnóstico sólo puede ser realizado por personal médico especializado con formación previa en el uso de este dispositivo de diagnóstico. Preste atención a la Ley sobre dispositivos médicos y utilice este dispositivo únicamente después de haber recibido formación conforme a dicha Ley. Aplicación del software y ejecución de las mediciones Entering examiner...
Página 22
Funcionamiento ATMOS Rhino 31 El tipo de sonda utilizada por el software se defi ne en la tarjeta de registro “Medición”. Asimismo, se pueden extraer los resultados de análisis (parámetros de impresión) para la evaluación. El valor por defecto cumple con la norma alemana estándar.
L/R no debe exceder de 1 (vease gráfico de la izquierda). Después de la prueba de test de bloqueo, las piezas deben ser limpiadas y desinfectadas (ATMOS Green & Clean SK or Green & Clean MK), y debe renovar los filtros.
(el paciente debería acostumbrarse a la resistencia respiratoria del molde). Una vez fi nalizada la medición, se deben desinfectar los moldes (ATMOS Green & Clean SK, 1 pordía/máquina) y renovar el fi ltro. Para cambiar el fi ltro, desatornille el molde del soporte y con ayuda de un cierre de bayoneta, tire del otro molde de la sonda.
Se debe desechar el adaptador nasal tras la medición. Una vez realizada la medición, se debe desinfectar la máscara (ATMOS Green & Clean SK) y cambiar el fi ltro. Atención:Cuando cambie la almohadilla de la sonda de medición, se deberá introducir la nueva almohadilla hi- giénica a una profundidad no superior al anillo de sellado...
Página 26
Funcionamiento Pantalla de medición tras el inicio del programa / sin medición Gráfi co para el control del fl ujo Tarjetas de registro para mostrar los resultados de medición Leyenda para el gráfi co de medición, incluida la fecha, hora y tipo de sonda ...
Funcionamiento 4.5.4 Visualización de una curva de medición Evolución del flujo registrado durante la medición. Al hacer clic sobre cada una de las pestañas de la tabla, se obtienen distintos tipos de información. Leyenda La pestaña “Graphic”...
Funcionamiento 4.5.4.1 Visualización de varias curvas de medición Aparecen tres mediciones una encima de otra. Esta opción es útil, por ejemplo, tras una prueba de provocación o para realizar un control postoperatorio (comparación entre el antes y el después). La tabla muestra los valores de la primera curva de ...
Funcionamiento 4.5.5 Recuperación de mediciones guardadas en ATMOS Rhino 31 Aunque puede haber excepciones dependiendo del equipo y de la confi guración del sistema, podrá volver a consultar todas las mediciones que haya guardado previamente. Si el programa está integrado en el sistema de su PC, podrá...
Funcionamiento Medición ATMOS Sono 31 El modo de medición se activa automáticamente al iniciarse el software de Sono 31 y el módulo conectado. Punto inicial de medición: senos frontales, lado derecho Factor de ganancia: Gráfi co de ganancia: Escala:...
Funcionamiento 4.6.1 Modifi cación de los parámetros durante la medición. Al iniciarse el programa, los parámetros de medición están confi gurados tal y como se muestra a la izquierda, es decir, con los valores estándar para una medición maxilar. Para modifi car la ganancia general, haga clic en los símbolos + y –.
El software ATMOS Sono 31 permite acceder a la secuencia de medición bien desde la interfaz de usuario o bien a través del interruptor de pie. Ambos procedimientos se describen a continuación.
Funcionamiento 4.6.4 Recuperación de mediciones guardadas en ATMOS Sono 31. Aunque puede haber excepciones dependiendo del equipo y de la confi guración del sistema, podrá volver a consultar todas las mediciones que haya guardado previamente. Si el programa está integrado en el sistema de su PC, podrá abrir una medición desde el archivo del paciente si hace clic sobre...
Funcionamiento Proceso de medición en ATMOS Tymp 31 Antes de la aplicación de la sonda del Tymp ATMOS 31 se ha de examinar la membrana timpánica por posibles perforaci- ones o lesiones. Ninguna medición se puede realizar en caso de que una membrana timpánica esté...
Funcionamiento 4.7.3 Medición de la elasticidad, los valores máximos y el refl ejo estapedial Esta medición es el diagnóstico que se realiza de forma más habitual con un timpanómetro. Por esta razón, el software selecciona automáticamente este modo de medición al activarse el módulo (y le asigna el término “Tymp”...
Funcionamiento 4.7.3.3 Inicio de la medición. Para iniciar la medición, coloque la sonda en el oído del paciente. En cuanto la sonda detecte que se encuentra en un sistema cerrado (oído sellado), la medición se iniciará automáticamente.Cuando la luz LED pase a ser de color verde, se habrá...
Funcionamiento Cuando se hayan realizado todas las mediciones, la curva del timpanograma y la medición del refl ejo estapedial aparecerán en la pantalla y los valores relativos a la elastici- dad, los valores máximos y el volumen se mostrarán en forma de diagrama.
Funcionamiento 4.7.4.2 Inicio de la medición. La medición se inicia con una timpanometría normal (sin tener en cuenta ningún refl ejo). A continuación, el paciente ha de realizar la maniobra de Valsalva, que consiste en intentar exhalar con relativa fuerza mientras se tienen las vías respiratorias cerradas.
Funcionamiento 4.7.5 Recuperación de mediciones guar dadas en ATMOS Tymp 31 Aunque puede haber excepciones dependiendo del equipo y de la confi guración del sistema, podrá volver a consultar todas las mediciones que haya guardado previamente. Si el programa está integrado en el sistema de su PC, podrá abrir una medición desde el archivo del paciente si hace clic sobre...
Después de realizar cada medición, deben desinfectarse las mascarillas o moldes nasales, según corresponda (con ATMOS Green & Clean MK o ATMOS Green & Clean SK), y sustituirse las almohadillas higiénicas de los fi ltros. Adicio- nalmente los fi ltros en los adaptadores para la rinomanometría se deben cambiar. Todas las partes que están marca- dos como productos de un solo uso (fi ltro) no pueden ser reutilizados (ver el capítulo 5.3 "Limpieza y desinfección")!
El operario del equipo podrá adoptar las medidas adicionales de reprocesamiento que crea oportunas. Todos los desinfectantes que se recomiendan en este documento son desinfectantes homologados (VAH/RKI) y se ha verifi cado la idoneidad de su uso para el equipo de diagnóstico ATMOS Diagnostic Cube. ATMOS no se hace responsable de ningún daño deri- vado del uso de una concentración errónea de los desinfectantes o de la aplicación de otro desinfectante distinto a los mencionados.
Si hay algún cable o tubo dañado, este deberá sustituirse inmediatamente.. ● · Solo el personal de ATMOS o bien un especialista autorizado por ATMOS debe llevar a cabo las labores de mantenimiento, así como la apertura y reparación del equipo de diagnóstico ATMOS Diagnostic...
Si experimenta algún otro problema de funcionamiento, por favor, apague el software de diagnóstico y desconecte el equipo de dia- gnóstico ATMOS Diagnostic Cube inmediatamente de la fuente de alimentación. Póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica del fabricante.
Identificación y resolución de problemas Suministro continuo de energía al puerto USB 7.1.1 Windows 7 (32 Bit/64 Bit) Ruta para acceder a las opciones de energía: Todos los elementos de Panel de control Opciones de energía Cambiar la configuración del plan. Si selecciona la opción “Cambiar la configuración avanzada de energía”...
Identificación y resolución de problemas 7.1.2 Windows XP Acceda al Panel de control de Windows XP y haga doble clic en “Sistema”. De esta forma, accederá a las propiedades del sistema. Una vez abierta esta ventana, seleccione la pestaña “Hardware” y haga clic en “Administrador de dispositivos”. A continuación, seleccione “Concentrador raíz USB”.
Brazo de soporte para el monitor/PC mediante adaptador VESA. Datos técnicos: Peso máximo soportado: 25 Kg. Brazo de soporte para su integración en el dispositivo ATMOS C 21 /C 31/ 512.1350.0 Servant 5. Brazo de soporte para el monitor/PC mediante adaptador VESA.
Página 47
Accesorios, consumibles y piezas de repuesto Consumibles ATMOS Rhino 31 Filtros para la medición con moldes nasales 512.1030.0 Juego de placas filtrantes (50 x grandes, 50 x pequeñas) Filtros para la medición con mascarilla 512.1040.0 Placas filtrantes (50 x grandes) Adaptador nasal tamaño 1, Ø...
Windows. Resultados gráfi cos transferibles al sistema de información clínico.Administraci- ón de los permisos de acceso y confi guración de opciones protegidas con contraseña. ATMOS Rhino 31 - Medición de la resistencia respiratoria nasal mediante el uso de una mascarilla o de moldes nasales.
Página 49
(Izq y Derecha) Brazo de soporte Instalable en la estructura del dispositivo ATMOS S 61 y en la columna del micro- scopio de los dispositivos ATMOS C21, ATMOS C31 y ATMOS Servant 5. Radio de 50 cm, orientable gracias a los puntos de instalación que se encuentran en la estructura del equipo,integración en la carcasa, soporte instalable para las...
Para garantizar que el proceso de eliminación de su antiguo equipo se realiza de la forma adecuada, por favor, hágaselo llegar a su distribuidor especializado o envíeselo directamente a ATMOS, para que ellos se encarguen de su correcta eliminación.
■ Las comunicaciones de alta frecuencia pueden infl uir en los equipos eléctricos médicos ■ El uso de otros cables, accesorios, convertidores pueden aumentar o disminuir las emisiones o interferencias. 11.1 Normativa y declaración del fabricante- Emisiones El ATMOS Diagnostic Cube debe trabajar en unas condiciones electromagnéticas ambientales determinadas: Test de Emisiones Complianza Electromagnética...
Página 52
5 s para 5 s NOTA Ut es la corriente alternativa previa a la aplicación de estos tests de nivel El ATMOS Diagnostic Cube debe trabajar en unas condiciones electromagnéticas ambientales determinadas: Test de Inmuni- Test de Nivel Nivel de complian- Electromagnética...
Separaciones recomendadas entre equipos de radiofrecuencia y el ATMOS Diagnostic Cube El ATMOS Diagnostic Cube debe utilizarse en un entorno electromagnético en las que las alteraciones estén controladas. El usuario del ATMOS Diagnostic Cube puede ayudar a prevenir las interferencias electromagnéticas respetando una distancia mínima entre equipos portátiles y móviles de comunicación por Radiofrecuencia y el...