Página 1
Manual de instrucciones ATMOS S 042 NPWT ® Español Este manual de instrucciones es válido a partir de la versión de software 1.3. GA1ES.810101.0 2017-05 Index: 02...
Página 2
Para más información, accesorios, consumibles y piezas de repuesto, consultar a: ATMOS MedizinTechnik GmbH & Co. KG Ludwig-Kegel-Straße 16 79853 Lenzkirch Alemania Teléfono +49 7653 689-0 Fax: + 49 7653 689-190 + 49 7653 689-292 (Servicio de atención al cliente) atmos@atmosmed.de...
4.1.7 Valores de fábrica ........20 telecomunicaciones por RF y la 4.1.8 Brillo ............21 unidad ATMOS S 042 NPWT ....38 ® 4.1.9 Modo día/noche ........21 Mensajes de alerta ......... 22 12.0 Notas ............ 39 4.2.1 La batería está...
Además, debe tener en cuenta el manual de instrucciones de los kits de apósito y los recipientes de exudado. El manual de instrucciones de la unidad de pre- sión negativa ATMOS S 042 NPWT está basada en la premisa de que el usuario ® conoce el contenido de las citadas instrucciones.
Contraindicaciones: Existen contraindicaciones en pacientes con heridas cancerosas, fístulas no entéricas o sin examinar, osteomielitis o tejido necrótico. La unidad de presión negativa ATMOS S 042 NPWT no puede utilizarse directamente sobre nervios descubiertos, anastomosis, ® vasos sanguíneos u órganos. No podrá utilizarse la unidad de presión negativa: - para usos no médicos.
Directivas de la ¡Atención! Volumen de suministro • Antes de su envío, la unidad de presión negativa ATMOS S 042 NPWT fue sometida a minu- ® ciosas pruebas de funcionamiento y fue cuidadosamente embalada. Compruebe el contenido del embalaje para asegurarse de que contiene todas las piezas (véase el comprobante de...
Retirar entonces el cable de conexión del equipo. Nunca toque la conexión o cable con las manos mojadas. • No realice ninguna modificación en el dispositivo sin el permiso del fabricante. • El paciente no puede ducharse ni bañarse con la unidad de presión negativa ATMOS S 042 ® NPWT. Solo se podrá interrumpir la terapia para este propósito con el consentimiento del médico responsable.
Página 8
• Evite que el dispositivo se caiga al suelo. Si el equipo sufre una caída, notifíquelo al Servicio ATMOS o un servicio autorizado. • Cambio de apósitos: Observe el manual de instrucciones del correspondiente kit de apósitos utilizado.
Servicio Técnico. • La retirada del depósito del equipo durante la terapia debe hacerse por personal cualificado. ¡Peligro de explosión! • La unidad de presión negativa ATMOS S 042 NPWT no está destinada para funcionar en zo- ® nas con riesgo de explosión ni enriquecidas con oxígeno. Las áreas con peligro de explosión pueden ser aquellas donde se usan anestésicos inflamables, productos de limpieza cutánea y desinfectantes cutáneos.
Página 10
ATMOS S 042 NPWT y sus accesorios. Debido al manejo inadecuado no se puede descartar el ® riesgo de inhalación de sustancias infecciosas o la contaminación del interior del dispositivo.
Instalación y puesta en marcha Vista general del equipo Parte frontal Pantalla táctil Botón de encendido/apagado Toma de carga Depósito de secreciones (no incluido en el volumen de suministro) Botón de desbloqueo del depósito de secreciones Parte posterior Conexiones del depósito de secreciones...
Botones y símbolos La unidad de presión negativa ATMOS S 042 NPWT dispone de pantalla táctil. El dispositivo se ® maneja tocando los botones que aparecen en pantalla. Funcionamiento: los botones de la pantalla muestran al usuario siempre lo que ocurrirá si pre- siona ese botón.
• Cuando la batería esté completamente cargada (el símbolo ya no cambia), proceda a retirar la clavija de la toma de corriente. • A continuación, desenchufe el cargador de la toma de carga de ATMOS S 042 NPWT. ® Si el nivel de carga de la batería es bajo, suena la alerta de la unidad de presión negativa y la pantalla muestra una ventana de aviso (ver capítulo "Mensajes de aviso").
3.3.2 Colocar y quitar la correa de hombro Mosquetón para montaje en la unidad de presión negativa Mosquetón para montaje en la unidad de presión negativa Mosquetón para montaje en la unidad de presión negativa Cierre del dispositivo de sujeción a la cama ...
3.3.4 Unir/separar la unidad de presión negativa y el kit de apósitos El sistema de presión negativa ATMOS dispone de un sistema de tubos de aspiración de doble lumen que evita el bloqueo del tubo de aspiración. Asegúrese de que las conexiones estén siempre correctamente unidas para evitar errores de funcionamiento.
Separar • Apriete el dispositivo de apertura por el lado de la unión de tubos y manténgalo apretado. • Separe ambos extremos. • Antes de desechar, rompa el tapón de cierre del conector y póngalo en el tubo de exudado del recipiente.
Sujetando la tenaza del brazo • Gire el pomo de giro, de la tenaza del brazo en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que la tenaza pueda ser sujetada en la posición deseada. • Gire el pomo de giro en el sentido de las manecillas del reloj para ajustar la tenaza del soporte.
4.1.2 Establecer la presión negativa El ATMOS S 042 NPWT se entrega con un valor de presión ® negativa preestablecido de 125 mmHg. Pulsando el botón elevará la presión negativa en tramos de 5 mmHg. Para reducir la presión negativa pulse el botón Para valores de presión negativa menor o igual a 50 mmHg no se puedan detectar posibles...
Pero no toca la pantalla. 4.1.5 Bloqueo del teclado La unidad de presión negativa ATMOS S 042 NPWT cuenta con un bloqueo del teclado automá- ® tico. 1. Activación automática del bloqueo del teclado Si durante un minuto no se efectúan cambios en la pantalla, el bloqueo de pantalla se activará...
4.1.6 Selección de idioma La unidad de presión negativa ATMOS S 042 NPWT ofrece la posibilidad de elegir entre varios ® idiomas. Proceda del modo siguiente: • Pulse el botón para acceder al submenú.
4.1.8 Brillo La unidad de presión negativa dispone de adaptación automática del brillo de pantalla a la luminosidad de la habitación. Si el brillo preestablecido no coincide con sus necesidades, puede adaptarlo del modo siguiente: • Pulse el botón para acceder al submenú. •...
Mensajes de aviso Los mensajes de aviso deben comunicarse inmediatamente al personal médico especializado. El mensaje de aviso óptico y acústico puede cerrarse durante 5 minutos pulsando el botón Después de 5 minutos vuelve a parecer el mensaje de aviso. Por favor tener presente que el equipo no reconoce situaciones criticas.
4.2.2 Tubo obstruido Tubo obstruido El mensaje de error (imagen "Tubo obstruido") aparece cuando Suprima acodamientos la unidad de presión negativa detecta un bloqueo en el reci- - Compruebe conexiones - Cambie el recipiente piente o en el sistema de tubos. Este mensaje puede tener varias causas: •...
4.2.6 Presión negativa menor a igual a 50 mmHg Para valores de presión negativa menor o igual a 50 mmHg no se puedan detectar posibles bloqueos de la manguera. • Compruebe el vendaje de la herida y el sistema completo de la manguera a intervalos regulares! La frecuencia con la que el vendaje y todo el sistema de manguera debe ser verifica- do depende de cada paciente.
Instrucciones de cuidado y mantenimiento Consejos generales El manejo del dispositivo decide en gran medida su fiabilidad y seguridad. Las medidas de hi- giene descritas son las medidas necesarias para la protección de los pacientes y usuarios y para mantener el buen funcionamiento del dispositivo La limpieza y desinfección de la unidad de presión negativa debe realizarse de acuerdo con los procedimientos vigentes de limpieza y desinfección de superficies de equipos médicos elec- trónicos no sumergibles.
Desinfectantes recomendados Desinfectantes Ingredientes (en 100 g) Fabricante Green & Clean SK cloruro de dialquil dimetil amonio < 1 g Metasys, Rum cloruro de alquil dimetil etilbencil amonio < 1 g (Austria) cloruro de alquil dimetil bencil amonio < 1 g Dismozon peroxiftalato de magnesio hexahidrato 80 g...
ATMOS recomienda: Acudir a un socio de servicio autorizado por ATMOS. Solo así podrá estar seguro de que las reparaciones y revisiones se llevan a cabo de forma profesional, que se utilizan repuestos originales y que éstos conservan la garantía.
Existe peligro de explosión si se utilizan otros accesorios de carga! Sustitución de baterías Las baterías solo las puede sustituir ATMOS o un servicio autorizado por ATMOS. Enviar el aparato 1. Retire y elimine debidamente los artículos consumibles.
Comprobar el cable de alimentación. carga, el símbolo de tuoso o mal conectado. barra de alimentación Defecto de la fuente de Notifíquelo al Servicio ATMOS o un no aparece pese a es- alimentación o de la batería servicio autorizado. tar conectado el cable interna de alimentación.
Página 30
Descripción Posibles causas Solución "Se ha agotado la Se ha alcanzado el plazo de Notifíquelo al Servicio ATMOS o un vida útil de la batería" vida útil de la batería servicio autorizado. El dispositivo está Asegure una ventilación suficiente. caliente El dispositivo está...
Port small 314.1590.0 ® VivanoTec Port 314.1600.0 ® VivanoTec Y-Connector 314.1610.0 ® ATMOS Green & Clean SK 534.3110.0 ATMOS Green & Clean MK 534.3120.0 Partes de recambio REF. Cable de alimentación de 2 pines 008.0920.0 Cargador 011.1334.0 Correa gancho de derecha 999.2272.0...
Especificaciones técnicas Voltaje 100 - 240 V~, 50/60 Hz Toma de alimentación IEC320 / tipo C 8 Consumo de corriente Máx. 1,5 A Alimentación Máx. 50 W Cargador Fabricante: GlobTek, Inc. Modelo: GTM91099-6015-3.0-T2 Voltaje DC 12 V DC +/- 2 %, máx. 5 A con cable de 1,2 m de longitud con enchufe 5,5 x 2,5 x 11 mm, alternativamente con cable para puerto de encendedor de cigarrillos del automóvil.
Página 33
Condiciones ambientales funcio- +5...+40°C namiento Humedad del aire de 15...93 % sin condensación a una presión de aire de 700...1060 hPa Dimensiones Altura x Anchura x 164 x 206 x 95 mm, sin depósito de secreciones Profundidad Profundidad con 300 ml: máx. 115 mm Profundidad con 800 ml: máx.
EAR (Fundación de Registro de equipos eléctricos usados) este tipo de equipo está excluido de las regulaciones de la ElektroG. A fin de garantizar el procedimiento adecuado de eliminación, entregue el dispositivo antiguo a su distribuidor local o envíelo directamente a ATMOS Medizin- Technik para proceder a su correcta eliminación. Antes de proceder a su eliminación o transporte, deben desecharse todos los depósitos de secreciones y partes de los tubos.
11.1 Normativa y declaración del fabricante- emisiones electromagnética ATMOS S 042 NPWT está diseñado para funcionar en los ámbitos que a continuación se espe- ® cifican. El cliente o usuario de la unidad ATMOS S 042 NPWT debe garantizar que ésta se utilice ®...
NOTA UT es la tensión de red alterna antes de realizar la prueba de nivel. ATMOS S 042 NPWT está diseñado para funcionar en los ámbitos que a continuación se espe- ® cifican. El cliente o usuario de la unidad ATMOS S 042 NPWT debe garantizar que ésta se utilice ®...
Página 37
RF conducida comunicaciones de RF portáti- 150 kHz hasta 80 IEC 61000-4-6 les y móviles cerca de la unidad ATMOS S 042 NPWT incluidas ® RF radiada IEC E1 = 3 V/m la conexiones a una distancia de 61000-4-3 80 MHz hasta 2,5 3 V/m separación inferior a las indicadas...
ATMOS S 042 NPWT ® ATMOS S 042 NPWT está diseñado para funcionar en un entorno electromagnético donde las ® perturbaciones de HF estén controladas. El cliente o usuario de ATMOS S 042 NPWT puede ® ayudar a evitar las interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre los equipos de comunicaciones HF portátiles y móviles (transmisores) y la unidad ATMOS...