Pilz PNOZ X8P Instrucciones De Uso
Pilz PNOZ X8P Instrucciones De Uso

Pilz PNOZ X8P Instrucciones De Uso

Ocultar thumbs Ver también para PNOZ X8P:

Publicidad

Enlaces rápidos

19820-6NL-07
PNOZ X8P
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen
installiert und in Betrieb genommen
werden, die mit dieser Betriebsanleitung
und den geltenden Vorschriften über
Arbeitssicherheit und Unfallverhütung
vertraut sind. Beachten Sie die VDE-
sowie die örtlichen Vorschriften, insbe-
sondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen.
• Beim Transport, der Lagerung und im
Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-
2-78 einhalten (s. technische Daten).
• Durch Öffnen des Gehäuses oder
eigenmächtige Umbauten erlischt jegliche
Gewährleistung.
• Montieren Sie das Gerät in einen
Schaltschrank; Staub und Feuchtigkeit
können sonst zu Beeinträchtigungen der
Funktionen führen.
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten
bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Sicherheitsschaltgerät dient dem
sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines
Sicherheitsstromkreises. Das Sicherheits-
schaltgerät erfüllt Forderungen der
EN 60947-5-1, EN 60204-1 und
VDE 0113-1 und darf eingesetzt werden in
Anwendungen mit
• Not-Halt-Tastern
• Schutztüren
• Lichtschranken
Das Gerät ist für die Absicherung von
berührungslosen Verdeckungen geeignet,
da ein dynamischer Start möglich ist.
Gerätebeschreibung
Das Sicherheitsschaltgerät PNOZ X8P ist in
einem P-99-Gehäuse untergebracht. Es
stehen verschiedene Varianten für den
Betrieb mit Wechselspannung und eine
Variante für den Betrieb mit Gleichspannung
zur Verfügung.
Merkmale:
• Relaisausgänge: 3 Sicherheitskontakte
(Schließer) und 2 Hilfskontakte (Öffner),
zwangsgeführt
• Anschlussmöglichkeit für Not-Halt-Taster,
Schutztürgrenztaster und Starttaster
• Statusanzeige
• Rückführkreis zur Überwachung externer
Schütze
• 2 Halbleiterausgänge melden Betriebs-
bereitschaft bzw. Störung bei Erd- oder
Querschluss
Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheits-
anforderungen:
• Schaltung ist redundant mit Selbstüber-
wachung aufgebaut (EN 954-1 Kat. 4).
• Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei
Ausfall eines Bauteils wirksam.
• Bei jedem Ein-Aus-Zyklus der Maschine
wird automatisch überprüft, ob die Relais
der Sicherheitseinrichtung richtig öffnen
und schließen.
Safety Regulations
• The unit may only be installed and
operated by personnel who are familiar
with both these instructions and the
current regulations for safety at work and
accident prevention. Follow VDE and
local regulations especially as regards
preventative measures.
• Transport, storage and operating
conditions should all conform to
EN 60068-2-78.
• Any guarantee is void following opening
of the housing or unauthorised
modifications.
• The unit should be panel mounted,
otherwise dampness or dust could lead to
function impairment.
• Adequate protection must be provided on
all output contacts especially with
capacitive and inductive loads.
Authorised Applications
The safety relay provides a safety-related
interruption of a safety curcuit. The safety
relay meets the requirements of EN 60947-
5-1, EN 60204-1 and VDE 0113-1 and may
be used in applications with
• E-STOP pushbuttons
• Safety gates
• Light barriers
The device is suitable for non-contact
barriers (e.g. light curtains) because a
dynamic start is possible.
Description
The Safety Relay PNOZ X8P is enclosed in
a 45 mm P-99 housing. There are different
versions available for AC operation and one
for DC operation.
Features:
• Relay outputs: 3 safety contacts (N/O)
and 2 auxiliary contacts (N/C), positive-
guided.
• Connections for Emergency Stop button,
safety sate limit switch and reset button.
• Status indicators.
• Feedback control loop for monitoring of
external contactors/relays.
• 2 semiconductor outputs: one shows
ready for operation and one shows an
earth fault or shorts across the input
channels.
The relay complies with the following safety
requirements:
• The circuit is redundant with built-in self-
monitoring (EN 954-1 Category 4).
• The safety function remains effective in
the case of a component failure.
• The correct opening and closing of the
safety function relays is tested
automatically in each on-off cycle.
- 1 -
Conseils préliminaires
• La mise en oeuvre de l'appareil doit être
effectuée par une personne spécialisée
en installations électriques, en tenant
compte des prescriptions des différentes
normes applicables (NF, EN, VDE...)
notamment au niveau des risques
encourus en cas de défaillance de
l'équipement électrique.
• Respecter les exigences de la norme
EN 60068-2-78 lors du transport, du
stockage et de l'utilisation de l'appareil.
• L'ouverture de l'appareil ou sa modifi-
cation annule automatiquement la
garantie.
• L'appareil doit être monté dans une ar-
moire; l'humidité et la poussière pouvant
entraîner des aléas de fonctionnement.
• Vérifiez que le pouvoir de coupure des
contacts de sortie est suffisant en cas de
circuits capacitifs ou inductifs.
Domaines d'utilisation
Le bloc logique de sécurité sert à
interrompre en toute sécurité un circuit de
sécurité. Le bloc logique de sécurité satisfait
aux exigences des normes EN 60947-5-1,
EN 60204-1 et VDE 0113-1 et peut être
utilisé dans des applications avec des
• poussoirs d'arrêt d'urgence
• protecteurs mobiles
• barrières immatérielles
L'appareil est adapté à la surveillance de
barrières immatérielles car une validation
dynamique est possible (surveillance du
circuit de réarmement).
Description de l'appareil
Inséré dans un boîtier P-99, le bloc logique
de sécurité PNOZ X8P est disponible en
versions différentes pour les tensions de
commandes alternatives et 1 version pour
les tensions continues.
Particularités :
• Sorties disponibles : 3 contacts à
fermeture de sécurité et 2 contacts à
ouverture pour signalisation
• Bornes de raccordement pour poussoirs
AU, détecteurs de position et poussoir de
validation
• LEDs de visualisation
• Boucle de retour pour l'auto-contrôle des
contacteurs externes
• 2 sorties statiquesd'information (relais en
position travail et défaut court-circuit ou
mise à la terre)
Le relais PNOZ X8P répond aux exigences
suivantes :
• conception redondante avec auto-
surveillance (selon EN 954-1 cat. 4)
• sécurité garantie même en cas de
défaillance d'un composant
• test cyclique (ouverture/fermeture des
relais internes) à chaque cycle Marche/
Arrêt de la machine

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Pilz PNOZ X8P

  • Página 1 Gerätebeschreibung Description Description de l’appareil Das Sicherheitsschaltgerät PNOZ X8P ist in The Safety Relay PNOZ X8P is enclosed in Inséré dans un boîtier P-99, le bloc logique einem P-99-Gehäuse untergebracht. Es a 45 mm P-99 housing. There are different de sécurité PNOZ X8P est disponible en versions différentes pour les tensions de...
  • Página 2: Function Description

    Description du fonctionnement Das Schaltgerät PNOZ X8P dient dem The relay PNOZ X8P provides a safety- Le relais PNOZ X8P assure de façon sure, sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines oriented interruption of a safety circuit. l’ouverture d’un circuit de sécurité. A la mise Sicherheitsstromkreises.
  • Página 3: Mise En Oeuvre

    La fonction de détection de court-circuit Da die Funktion Querschlusserkennung the inputs is not failsafe, it is tested by est testé par Pilz lors du contrôle final. Un nicht einfehlersicher ist, wird sie von Pilz test sur site est possible de la façon Pilz during the final control check.
  • Página 4 Ablauf: To operate: Mise en oeuvre : • Versorgungsspannung: Versorgungs- • Supply operating voltage: Connect the • Tension d’alimentation: amener la tension spannung an Klemmen A1 und A2 terminals A1 and A2 with the operating d’alimentation sur A1 et A2 anlegen voltage.
  • Página 5: Fehler - Störungen

    Erreurs - Défaillances • Erdschluss bei PNOZ X8P für Wechsel- • Earth fault on PNOZ X8P for AC • Défaut de masse du PNOZ X8P (AC): la spannung: Die Versorgungsspannung operation: The supply voltage fails and tension d’alimentation s’effondre et les bricht zusammen und die Sicherheits- the safety contacts are opened.
  • Página 6 Technische Daten Technical Data Caractéristiques techniques Elektrische Daten Electrical data Données électriques Versorgungsspannung U Supply Voltage U Tension d’alimentation U AC: 24 V, 110 V, 115 V, 120 V, 230 V DC: 24 V Spannungstoleranz Voltage Tolerance Plage de la tension d’alimentation -15 ...
  • Página 7 Rückfallverzögerung Delay-on De-Energisation Temps de retombée = 24 V DC = 24 V DC = 24 V DC bei Not-Halt at E-STOP en cas d'arrêt d'urgence typ. 15 ms, max. 30 ms bei Netzausfall with power failure en cas de coupure d'alimentation typ.
  • Página 8 Klemmen/ Bestell-Nr./ Type/ Features/ Terminals/ Order no./ Type Caractéristiques Borniers Référence PNOZ X8P C 24 V DC Federkraftklemmen/spring-loaded terminals/ borniers à ressort 787 760 PNOZ X8P 24 V DC Schraubklemmen/screw terminals/borniers à vis 777 760 PNOZ X8P C 110 V AC Federkraftklemmen/spring-loaded terminals/ borniers à...
  • Página 9 Die vollständige EG-Konformitätserklärung The complete EC Declaration of Conformity Vous trouverez la déclaration de conformité finden Sie im Internet unter www.pilz.com is available on the Internet at www.pilz.com CE complète sur notre site internet Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Authorised representative: Norbert Fröhlich, www.pilz.com...
  • Página 10 - 10 -...
  • Página 11 Descrizione del dispositivo Apparaatbeschrijving El dispositivo de seguridad PNOZ X8P está Il modulo di sicurezza PNOZ X8P è inserito Het veiligheidsrelais PNOZ X8P is in een P- alojado en una carcasa P-99. Hay disponi- in una custodia P-99. Sono disponibili 99-behuizing ondergebracht.
  • Página 12 Descripción del funcionamiento Descrizione del funzionamento Functiebeschrijving Il dispositivo elettrico PNOZ X8P serve per Het relais type PNOZ X8P dient om een El dispositivo PNOZ X8P sirve para la inter- interrompere in modo sicuro un circuito veiligheidscircuit veilig te onderbreken. Na rupción, por motivos de seguridad, de un...
  • Página 13: Montaje

    Pilz durante il Een controle na de installatie van het errores, es probada por Pilz en el control collaudo finale. Una verifica dopo l’install- apparaat is als volgt mogelijk: final. Una verificación después de la azione del dispositivo può...
  • Página 14 4º Reponer nuevamente el fusible: retirar 4. Ripristinare il fusibile: eliminare il 4. Zekering resetten: de kortsluiting el cortocircuito y desconectar la tensión cortocircuito e disinserire per ca. 1 min ongedaan maken en de voedings- de funcionamiento por aprox. 1 minuto. la tensione di alimentazione.
  • Página 15: Defectos - Averías

    Defectos - Averías Errori - guasti Fouten - Storingen • Defecto a tierra en PNOZ X8P para • Dispersione verso terra del PNOZX8P per • Aardsluiting bij PNOZ X8P voor tensión alterna: La tensión de funzionamento in AC: la tensione di wisselspanning: De voedingsspanning alimentación cae y los contactos de...
  • Página 16: Datos Técnicos

    • Funcionamiento defectuoso de los con- • Malfunzionamenti dei contatti: In caso di • Contactfout: bij verkleefde contacten is na tactos: En contactos soldados por sobre- contatti saldati tra loro, non è possibile la openen van het ingangscircuit geen calentamiento no es posible reactivar el riattivazione dopo l’apertura del circuito di nieuwe activering mogelijk.
  • Página 17 Tiempos Tempi Tijden Retardo a la conexión Ritardo d’inserzione Inschakelvertraging = 24 V DC = 24 V DC = 24 V DC rearme automático Start automatico Automatische start typ. 160 ms, max. 200 ms rearme automático tras conexión Start automatico dopo attivazione Automatische start na de red dell'alimentazione di rete...
  • Página 18 Nº de pedido/ Tipo/ Caratteristiche/ Morsetti/ N. Ord./ Type Kenmerken Klemmen Bestelnr. PNOZ X8P C 24 V DC borne de muelle/morsetti a molla/ veerkrachtklemmen 787 760 PNOZ X8P 24 V DC bornes de tornillo/morsetti a vite/schroefklemmen 777 760 PNOZ X8P C...
  • Página 19: Extraer Las Bornas Enchufables

    Vida útil de los relés de salida/Durata dei relè di uscita/Levensduur van de uitgangsrelais Dimensiones en mm/Dimensioni in mm/Afmetingen in mm Carcasa con bornes de tornillo enchufables/ Carcasa con bornes enchufables de muelle/ Custodia con morsetti estraibili a vite/ Custodia con morsetti estraibili a molla/ Behuizing met steekbare schroefklemmen/ Behuizing met steekbare veerkrachtklemmen/ Extraer las bornas enchufables...
  • Página 20: Declaración Ce De Conformidad

    CE è disponibile in Internet Gevolmachtige: Norbert Fröhlich, Internet www.pilz.com all’indirizzo www.pilz.com Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, Apoderado: Norbert Fröhlich, Mandatario: Norbert Fröhlich, 73760 Ostfildern, Duitsland Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, Pilz GmbH &...

Tabla de contenido