Desconexión de la bomba de vacío en función de la necesidad (opcional) ............13 Carga y gas inerte ..............................14 Directrices para el secado de líquidos en las estufas de vacío Memmert............... 15 Elementos de manejo e indicaciones .......................... 16 Manejo de la puerta ..............................
Página 3
23.1 Termostato de seguridad mecánico limitador de temperatura (TB) ..............32 23.2 Termostato de seguridad electrónico de la temperatura ..................33 23.2.1 Protección contra sobretemperatura ....................33 23.2.2 Protección contra temperatura inferior ....................33 23.2.3 Controlador selector de temperatura de seguridad (TWW) clase de protección 3.1 según IN 12880 ....34 AUTO 23.2.4 Controlador de seguridad de temperatura automático (ASF) ............
Indicaciones generales y de seguridad Usted ha adquirido un producto técnicamente madurado, fabricado en Alemania con materiales de alta calidad utilizando los más modernos métodos de producción, sometido a muchas horas de prueba en fábrica. Además, le garantizamos la disponibilidad de las piezas de repuesto durante 10 años. Este símbolo en las instrucciones de servicio marca: ¡Precaución! ¡Indicación importante!
Puede encontrar información adicional acerca de los diferentes accesorios en nuestro folleto o en nuestra página de Internet www.memmert.com Por favor, preste atención a las instrucciones de montaje de los accesorios respectivos.
(material de carga, estufa, proximidades de la estufa). Debe tenerse en cuenta que los equipos MEMMERT aquí descritos no están protegidos contra explosión (no corresponden a las prescripciones de las asociaciones profesionales de previsión contra accidentes VBG 24) y por ello no son adecuados para el secado, evaporación y quemado de lacas o materiales similares,...
Datos técnicos Modelo Anchura de la cámara interior A [mm] Altura de la cámara interior B [mm] Fondo de la cámara interior C [mm] Anchura exterior D [mm] Altura exterior E [mm] Fondo exterior F [mm] Anchura G [mm] Altura H [mm] Fondo I [mm] Volumen interior [litros] Peso [kg]...
• Software «Celsius» de MEMMERT para el control remoto de la estufa a través de un PC y la lectura de la memoria de protocolización de datos interna del regulador. •...
El regulador es protegido con un fusible fino 100mA (200mA en equipos de 115V) • Al conectar un equipo MEMMERT a la red de corriente eléctrica, deberán observarse las normativas específicas del país correspondiente (p.ej. en Alemania DIN VDE 0100 interruptor de corriente de defecto) Este equipo está...
Página 11
Conexión para ordenador, puerto de comunicación en serie Conexión para impresora, puerto paralelo de impresora (opcional) Conexión para ventilación IN1 Conexión para ventilación IN2 (opcional) Conexión de vacío OUT Tubo flexible de conexión Norprene (bomba de vacío-estufa de vacío) Conexión para bomba de vacío del módulo con bomba Conexión de control para lavado de bombas Bomba de vacío (opcional)
Puesta en servicio Unir la conexión de vacío (5) con la ayuda de una manguera de conexión Norprene (6) (vinculada al módulo de bombeo) a la conexión de bomba de vacío (7) del módulo de bombeo o de una bomba de vacío externa adecuada.
Conexión de salida para válvula de lavado de la bomba de vacío externa y control de la bomba (opcional) La conexión de salida de 3 polos sirve para el control de la bomba de vacío del módulo de bombeo opcional (PM) a través de la estufa de vacío (VO).
Carga y gas inerte • El material de carga sólo puede colocarse sobre las chapas térmicas. • Insertar las chapas térmicas hasta el tope. • No secar o tratar térmicamente ningún material de carga que libere vapores, los cuales produzcan una mezcla explosiva en combinación con el aire.
Directrices para el secado de líquidos en las estufas de vacío Memmert. • No tratar térmicamente líquidos en recipientes cerrados. • Para evitar la formación de condensación en la cámara de trabajo, tratar térmicamente los líquidos con el programa de secado (con ciclos de ventilación). Además la temperatura de trabajo y los ciclos de ventilación deberían adecuarse al contenido de humedad del material de carga.
10 Elementos de manejo e indicaciones Indicación del Niveles de caldeo indicación de alarma temporizador indicación de los indicación de indicación de presión modos de servicio temperatura STERI DEFRO IN 1 IN 2 IN 1 IN 2 °C °C loop AUTO PRINT SETUP...
14 Función de ventilación inmediata La función de ventilación inmediata sirve para descargar y alimentar la estufa de vacío, sin que deba modificarse el valor de consigna de vacío ajustado: Girar el botón giratorio en el sentido contrario a las agujas del reloj y seleccionar el punto del menú OPENDOOR.
16 Selección de los modos de servicio PRINT SETUP Servicio Servicio de Temporizador Impressora Configuración normal temporizador de rampas básica del Servicio equipo programa Después de apretar la tecla set durante unos 3 segundos el modo de servicio actual parpadea. Se puede seleccionar ahora mediante el mando giratorio/pulsador, manteniendo pulsada la tecla SET, el nuevo modo de servicio.
18 Servicio Normal PRINT SETUP En este modo de servicio, el equipo funciona de manera permanente. Pueden seleccionarse los valores nominales para el servicio de la estufa. Los ajustes hechos causan efecto inmediato sobre las funciones del equipo. STERI DEFRO IN 1 IN 2 °C...
Ejemplo de ajuste modo de funcionamiento normal El equipo (VO500) debe calentar a 180°C y vaciar a 50mb. La función de control debe reaccionar a 200°C. temperatura presión (°C) (mb) 180°C 1. Ajustar el modo de servicio normal PRINT SETUP Tras mantener presionada la tecla set durante unos 3 segundos, el servicio actual parpadea.
19 Reloj semanal PRINT SETUP En este modo de servicio está activado el reloj semanal y la estufa se conecta y se desconecta automáticamente a las horas prefijadas. Durante la fase “desconectado“ del reloj semanal, el equipo se encuentra en el servicio de disposición “stand-by“.
Ejemplo de ajuste para el reloj semanal Una estufa tipo (VO500) ha de conectarse lunes a viernes (grupo de días laborables) a las 7:30 hrs y desconectarse a las 18:00 hrs. Además, los sábados de 10:00 a 14:00 hrs. 1. Ajustar modo de servicio „Reloj semanal“ PRINT SETUP Después de apretar la tecla set durante unos 3 segundos, el modo de...
20 Funcionamiento programado PRINT SETUP En este modo de servicio se pueden ajustar hasta 40 rampas de temperatura-tiempo programables. Girando el mando giratorio/pulsador con la tecla set presionada se pueden seleccionar por orden los siguientes parámetros. Después de soltar la tecla set - se puede crear un nuevo programa o editar un programa existente EDIT...
Página 24
IN 1 IN 2 °C °C loop PRINT SETUP Duración del primer segmento de rampa Rango de ajuste: de 1 minuto a 999 horas. IN 1 IN 2 °C °C loop PRINT SETUP Temperatura de consigna / Temperatura al final del segmento de rampa Rango de ajuste: 20 °C - 200 °C IN 1 IN 2...
20.1 Comandos de programación de segmentos de rampas NEXT Conectar el siguiente segmento de programa. SPWT (T) Esperar hasta que se alcance la temperatura teórica. El aparato comienza con el siguiente segmento de programa una vez se alcanza la temperatura de consigna programada, aún cuando el tiempo de SET-POINT WAIT calentamiento programado ya haya finalizado.
Ejemplo de ajuste en modo de funcionamiento programa El equipo (VO500) debe calentar el lunes a las 8:00 horas a 180°C y vaciarse a 50mb una vez que haya alcanzado la temperatura. Después de una parada de presión y temperatura de dos horas, en el plazo de otras la presión debe subir a 1050mB y el equipo enfriarse a 30°C.
9. Ajuste del comando de terminación del primer segmentode rampa Girar el mando giratorio/pulsador hacia la derecha hasta que aparezca un comando de terminación de segmento p.ej. end. Mantener presionada la tecla set y ajustar SPWT [T] con el mando giratorio/pulsador. 10.
18. Ajustar la conexión para ventilación IN1 del tercer segmento (solo con el equipamiento adicional correspondiente) Gire el mando giratorio/pulsador hacia la derecha hasta que parpadee el indicador de la conexión. Manteniendo pulsada la tecla «Set», seleccione la conexión para ventilación IN1 deseada con el mando giratorio/pulsador.
21 Impresora (opcional) PRINT PRINT SETUP Las estufas VO se pueden equipar con un puerto paralelo de impresora como el que se utiliza en los ordenadores. Al puerto paralelo de impresora de la parte posterior de los aparatos pueden conectarse impresoras comerciales PCL3 compatibles de chorro de tinta y láser que dispongan de un puerto paralelo (p.ej.
22 Ajustes básicos del aparato SETUP PRINT SETUP En este modo de servicio se pueden llevar a cabo ajustes básicos del aparato. Aquí se ajustan hora, fecha, día, año, así como la señal acústica, la asignación de dirección en la memoria, las unidades de control, la potencia calorífica y el calibrado.
Banda de tolerancia ASF Rango de ajuste: Estufa universal Uxx 2 hasta 20 Esterilizador Sxx 2 hasta 20 Incubadora Ixx 0.5 hasta 5 (véase capítulo “Control de la temperatura“) Idioma Ajuste: GERMAN, English, franCAIS, ESPANOL e italIANO Seleccionar conexión de ventilación IN1 o IN2 (opcional) Ajustes: IN1 o IN2 p.ej.
23 Control de la temperatura y dispositivos de protección El control de la temperatura se mide mediante un sensor de temperatura independiente interior PT100. La unidad de control sirve para la protección del material de carga y como protección del aparato y del entorno.
23.2 Termostato de seguridad electrónico de la temperatura 23.2.1 Protección contra Seleccionar el símbolo con el sobretemperatura mando giratorio/pulsador. Mantener ˚C presionada la tecla set y ajustar la Rango de ajuste: hasta máx 10°C por temperatura de protección con el encima de la temperatura nominal (ver mando giratorio/pulsador.
MIN La temperatura de control ajustada manualmente y la protección de sobretemperatura electrónica se supervisan, en los aparatos VO, por medio de un termostato de seguridad de temperatura (TWW) clase de protección 3.1 según DIN 12880 23.2.3 Controlador selector de temperatura de seguridad (TWW) clase de protección 3.1 según IN 12880 Si se sobrepasa la temperatura de control ajustada manualmente el MAX TWW asume la regulación de la temperatura y comienza a regular la temperatura de control.
23.2.4 Controlador de seguridad de temperatura automático (ASF) AUTO Un dispositivo de control automático para la temperatura teórica ajustada. El rango de tolerancia para el ASF se ajusta en SETUP (véase capítulo: „Ajustes básicos del aparato SETUP“ del punto del menú ASF). Controlador de temperatura Seleccionar el símbolo AUTO con el mando automático apagado...
Página 36
Abandonar banda de tolerancia = alarma ASF Al abandonar la banda de tolerancia del valor de consigna ajustada (en el ejemplo 150°C +/-10°C), p.ej. mediante la apertura de las puertas del aparato durante el funcionamiento, se activará la alarma. La activación de la alarma ASF se indica mediante el símbolo parpadeante. AUTO Si la bocina está...
Página 37
Modificación de la temperatura teórica = ASF desactivado automáticamente Si se modifica la temperatura de consigna el ASF se desactiva automáticamente de manera provisional (véase en el ejemplo el valor e consigna de 150°C a 75°C), hasta que éste alcance de nuevo el rango de tolerancia de la nueva temperatura teórica.
24 Calibrado 24.1 Calibrado-Temperatura Compensación del aparato en el regulador por parte del usuario, mediante tres temperaturas de compensación elegidas por él mismo: CAL.1 Compensación de temperatura a temperatura baja CAL.2 Compensación de temperatura a temperatura media CAL.3 Compensación de temperatura a temperatura alta Para cada punto de compensación elegido se puede establecer un valor de compensación negativo o positivo.
Página 39
Indicación: Si se establecen todos los valores de compensación a 0,0°C se restablece la compensación preajustada en fábrica Punto de ajuste 1 Temperatura de calibración Valor de corrección justable hasta 10°C por ajustable entre debajo de CAL.2 –9.9°C y +9.9°C °C °C Punto de ajuste 2...
24.2 Calibrado-Presión Compensación del equipo en el regulador por parte del cliente mediante tres puntos de presión seleccionados por él mismo: CAL.1 Compensación de temperatura con vacío bajo CAL.2 Compensación de temperatura con vacío medio CAL.3 Compensación de temperatura con vacío alto Para cada punto de compensación seleccionado puede ajustarse un valor de corrección positivo o negativo.
Indicación: Si todos los valores de corrección se ponen a 0mB, vuelve a establecerse la compensación por parte de la fábrica Punto de ajuste 1 Presión de compensación Valor de corrección margen de ajuste hasta ajustable entre 20mB inferior a CAL2 –10mB y +10mB Punto de ajuste 2 Presión de compensación margen de...
25.2 Puerto de comunicación RS232C (opcional) El aparato viene equipado de forma estandarizada con un puerto de comunicación serie RS232C según DIN 12900-1. Con este puerto puede controlar y protocolizar el aparato desde el PC. Esto se realiza con la ayuda del programa de Software „Celsius 2007“.
25.3 Interfaz de Bus RS485 (opcional) Con el pedido correspondiente la estufa se puede enviar equipada de fábrica con un interfaz RS485 en vez del interfaz RS232C. Éste le posibilita la conexión en red de varias estufas (hasta 16) con un PC a través de una línea bifilar común.
26 Memoria de protocolo El regulador guarda cada minuto continuamente todos los valores, ajustes y mensajes de error relevantes. La memoria de protocolo interna se ejecuta como memoria circular, lo que quiere decir que los datos de protocolo más antiguos siempre son sobrescritos con los datos nuevos. La función de protocolo no se puede desconectar, sino que está...
27 Tarjeta de memoria: MEMoryCard XL La MEMoryCard XL puede guardar un programa de atemperamiento de hasta 40 rampas. La programación puede realizarse directamente en el regulador o a través del programa de PC “Celsius 2007“. Partiendo de la buena visión global se recomienda programar los programas extensos directamente en el PC de forma gráfica.
Indicación: El programa continúa almacenado en la MEMoryCard XL incluso después de extraerla del aparato. Este puede sobrescribirse en todo momento a través del PC con el „Celsius 2007“. Se pueden realizar modificaciones en el programa mediante el regulador, si se desactiva la protección contra escritura desde el PC con el Celsius 2007.
28 Tarjeta User-ID (opcional como accesorio) Name: _____________________ access authority card _____________________ En la tarjeta User-ID se encuentra grabado de forma codificada el número del aparato y un número de usuario inequívoco. La tarjeta User-ID funciona por eso, sólo en el aparato con el número de serie correspondiente a ella Cada proceso de inscripción mediante la tarjeta User-ID se guarda en una memoria Flash interna del regulador.
Un buen cierre de puerta en las estufas es esencial. En las estufas de MEMMERT, el cierre estanco de la puerta queda garantizado de forma óptima por una junta de lado estufa y otra junta de lado puerta. En servicio permanente puede producirse que se asiente o deforme el material flexible de las juntas.
Si se produce un defecto en una estufa, por favor póngase en contacto con un servicio técnico autorizado de aparatos MEMMERT o comuníqueselo al departamento de asistencia al cliente de la empresa MEMMERT, indicando siempre el número de serie de la estufa que se encuentra en la placa de identificación.
34 Declaración de conformidad CE Declaración de conformidad CE Nombre y dirección del fabricante: MEMMERT GmbH + Co. KG Äußere Rittersbacher Straße 38 D-91126 Schwabach Denominación del producto: Estufa de secado de vacío Tipo: VO … Tamaños: 200 / 400 / 500 Tensión nominal:...
Por favor ténganse en cuenta todas las demás regulaciones de esta normativa. 35 Dirección y servicio al cliente MEMMERT GmbH+Co.KG Apdo. de correo 17 20 91107 Schwabach República Federal de Alemania Tfno.: 0049 9122 / 925-0...
36 Indice Fecha 30 Peso 6 Fondo 6 Posibilidades de ubicación 9 Accesorio 9 Función de ventilación inmediata 17 Potencia 6 Ajuste base del equipo 18 Primera puesta en servicio5 Ajuste de parámetro 18 Protección de sobretemperatura 33 Altura 6 Protección de temperatura inferior 33 Gas inerte 14 Anchura 6...