LD Systems LD ROADMAN 102 Manual De Usuario
Ocultar thumbs Ver también para LD ROADMAN 102:

Publicidad

USER´S MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D`UTILISATION
MANUAL DE USUARIO
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MANUALE D' USO
LD ROADMAN 102
PORTABLE SOUND SYSTEM 320 W
1

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para LD Systems LD ROADMAN 102

  • Página 1 USER´S MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D`UTILISATION MANUAL DE USUARIO INSTRUKCJA OBSŁUGI MANUALE D‘ USO LD ROADMAN 102 PORTABLE SOUND SYSTEM 320 W...
  • Página 2: Preventive Measures

    You‘ve made the right choice! We have designed this product to operate reliably over many years. LD Systems stands for this with its name and many years of experience as a manufacturer of high-quality audio products. Please read this User‘s Manual carefully, so that you can begin making optimum use of your LD Systems product quickly.
  • Página 3: Sicherheitshinweise

    23. If the equipment has been exposed to strong fluctuations in temperature (for example, after transport), do not switch it on immediately. Moisture and condensation could damage the equipment. Do not switch on the equipment until it has reached room temperature. 24.
  • Página 4: Mesures Préventives

    20. Beachten Sie alle in Ihrem Land geltenden Entsorgungsgesetze. Trennen Sie bei der Entsorgung der Verpackung bitte Kunststoff und Papier bzw. Kartonagen voneinander. 21. Kunststoffbeutel müssen außer Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. BEI GERÄTEN MIT NETZANSCHLUSS: 22. ACHTUNG: Wenn das Netzkabel des Geräts mit einem Schutzkontakt ausgestattet ist, muss es an einer Steckdose mit Schutzleiter angeschlossen werden.
  • Página 5: Medidas De Seguridad

    14. N‘utilisez avec cet appareil que des accessoires recommandés et approuvés par le fabricant. 15. N‘ouvrez pas l‘appareil, et n‘essayez pas de le modifier. 16. Lors du branchement de l‘appareil, sécurisez le passage du câble secteur, afin d‘éviter tout dommage ou accident, par exemple quelqu‘un qui trébuche sur le câble.
  • Página 6 8. Evite instalar el equipo cerca de radiadores, acumuladores de calor, estufas o cualquier otra fuente de calor. Asegúrese de que el equipo esté instalado en un lugar con ventilación suficiente para evitar cualquier sobrecalentamiento. 9. No coloque sobre el equipo fuentes de llamas sin protección, por ejemplo, velas encendidas. 10.
  • Página 7: Środki Ostrożności

    ŚRODKI OSTROŻNOŚCI 1. Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję. 2. Wszystkie informacje i instrukcje przechowywać w bezpiecznym miejscu. 3. Należy przestrzegać zaleceń. 4. Należy przestrzegać wszystkich wskazówek ostrzegawczych. Nie wolno usuwać wskazówek bezpieczeństwa ani innych informacji znajdujących się na urządzeniu. 5. Używać urządzenia wyłącznie w sposób zgodny z jego przeznaczeniem. 6.
  • Página 8: Misure Precauzionali

    UWAGA NA WYSOKI POZIOM GŁOŚNOŚCI PRODUKTÓW AUDIO! To urządzenie przewidziane jest do profesjonalnych zastosowań. Komercyjne stosowanie tego urządzenia podlega obowiązującym w danym kraju przepisom i wytycznym dotyczącym zapobiegania wypadkom. Firma Adam Hall jest jako producent zobowiązana do wyraźnego informowania o potencjalnym zagrożeniu dla zdrowia.
  • Página 9 Il triangolo equilatero con il simbolo del lampo segnala la presenza di tensioni pericolose non isolate all‘interno dell‘apparecchio che possono causare scosse elettriche. Il triangolo equilatero con punto esclamativo segnala la presenza di importanti informazioni relative all’uso e alla manutenzione. ATTENZIONE: ELEVATI LIVELLI SONORI NEI PRODOTTI AUDIO! Questo dispositivo è...
  • Página 10 CD-PLAYER / LECTEUR DE CD / REPRODUCTOR DE CD / ODTWARZACZ CD / LETTORE CD Digital Slot-In CD-player with USB memory stick input and SD card slot. CD player with anti shock function. Supported file formats (CD-player, USB-player, SD-card reader). Audio CD, MP3, WMA. (Subject to change!) Digitaler Slot-In-CD-Player mit USB-Speicherstick-Eingang und Steckplatz für SD-Karte.
  • Página 11 SYSTEM COMPONENTS / SYSTEMKOMPONENTEN / COMPOSANTS DU SYSTÈME / COMPONENTES DEL SISTEMA / ELEMENTY SYSTEMU / COMPONENTI DEL SISTEMA ROADBOY: HANDHELD TRANSMITTER / HANDSENDER / ÉMETTEUR À MAIN / MICRÓFONO DE MANO TRANSMISOR / NADAJNIK RĘCZNY / TRASMETTITORE A MANO: ANTENNA / ANTENNE / ANTENA: MICROPHONE CASE / MIKROFON-CASE / MALLETTE MICROPHONES / MALETA PARA MICRÓFONOS / WALIZKA NA MIKROFON / CUSTODIA MICROFONO:...
  • Página 12 POWER SUPPLY / NETZTEIL / ALIMENTATION SECTEUR / ADAPTADOR DE CORRIENTE / ZASILACZ SIECIOWY / ALIMENTATORE: REMOTE CONTROL / FERNBEDIENUNG / TÉLÉCOMMANDE / MANDO A DISTANCIA / PILOT / TELECOMANDO: OPTIONAL ACCESSORIES / OPTIONALES ZUBEHÖR / ACCESSOIRES EN OPTION / ACCESORIOS OPCIONALES / AKCESORIA DODATKOWE / ACCESSORI OPZIONALI LDHSAE1 Water-resistant Aerobic-Headset...
  • Página 13 LDRM102BAG Carrying Bag Transporttasche Housse de transport Funda de transporte Torba transportowa Borsa LDWS1616BP Belt Pack Transmitter Taschensender Émetteur de poche Petaca transmisora Nadajnik kieszonkowy Trasmettitore tascabile LDRM102R Additional receiver Zusätzlicher Empfänger Récepteur HF supplémentaire Receptor adicional Dodatkowy odbiornik Ricevitore supplementare CD-PLAYER / LECTEUR DE CD / REPRODUCTOR DE CD / ODTWARZACZ CD / LETTORE CD POWER/VOL On / Off switch, volume control.
  • Página 14 FOLDER In Play mode, use the FOLDER buttons (LEFT/RIGHT) to select the first track of the previous/next folder. Im Play-Modus verwenden Sie die FOLDER-Tasten (LINKS/RECHTS), um den ersten Titel des vorhergehenden/nächsten Ordners auszuwählen. En mode lecture, les touches FOLDER (gauche/droite) servent à passer au premier titre du dossier précédent/suivant. En el modo PLAY, utilice los botones FOLDER (izquierda o derecha) para ir a la primera pista de la carpeta anterior o siguiente.
  • Página 15 REPEAT Press button once to repeat the current track. Press button twice to repeat all tracks. Drücken Sie diese Taste ein Mal, um den aktuellen Titel zu wiederholen. Drücken Sie diese Taste zwei Mal, um alle Titel zu wiederholen. Appuyez une fois sur cette touche pour répéter la lecture du titre en cours. Appuyez deux fois sur cette touche pour répéter la lecture de tous les titres.
  • Página 16 REMOTE CONTROL / FERNBEDIENUNG / TÉLÉCOMMANDE / MANDO A DISTANCIA / PILOT / TELECOMANDO STOP PROG SHUF MUTE FOLDER DISC The Roadman 102 is equipped with two remote-controllable infrared receiver modules, one on the front and one on the back of the unit. This allows you to use the remote control both in front of and behind the speaker.
  • Página 17 DISC Select the CD-ROM drive. Auswahl des CD-Laufwerks. Sélection du lecteur de CD. Selección del modo CD. Wybór napędu CD Selezione dell’unità CD. SKIP (LEFT/RIGHT) / SKIP (LINKS/RECHTS) / SKIP (GAUCHE/DROITE) / SKIP (IZQUIERDA/DERECHA) / SKIP (LEWY/PRAWY) / SKIP (SINISTRA/DESTRA) In Play mode you can select the previous/next track using the SKIP-buttons (LEFT/RIGHT).
  • Página 18 Accès à la fonction de programmation de la lecture de titres sur le CD, la clé USB ou la carte SD. Dès que vous appuyez sur la touche PROG, la mention «PROG» clignote dans l’affichage, au-dessus du titre du morceau, et le numéro du titre apparaît. Vous pouvez alors choisir avec le potentiomètre VOLUME le numéro du premier titre programmé, et le valider en appuyant sur la touche SHUF.
  • Página 19 BACK PANEL / RÜCKSEITE / FACE AVANT / PANEL ANTERIOR / STRONA PRZEDNIA / PANNELLO FRONTALE 200-250V 50/60 Hz SYSTEM SETTING AND OPERATION / SYSTEMEINSTELLUNGEN UND BEDIENUNG / RÉGLAGE ET UTILISATION DE L'ENCEINTE / CONFIGURACIÓN Y USO DEL SISTEMA / USTAWIENIA SYSTEMOWE I OBSŁUGA / IMPOSTAZIONI E COMANDO DEL SISTEMA POWER SOCKET (200-250 V AC, POWER CORD) / NETZBUCHSE (200-250 V AC, NETZKABEL) / EMBASE SECTEUR (200 À...
  • Página 20 Mientras se está reproduciendo música, si se activa la función “Voice Priority” de prioridad de voz, reduce automáticamente el volumen de la música al hablar por el micrófono. Cuando deje de hablar, el volumen de la música volverá a su nivel anterior. Esta función se conoce también como “Talk Over”. Podczas odtwarzania muzyki funkcja „Voice Priority”...
  • Página 21 MASTER/SLAVE-Einstellungen. Der erste Roadman in der „Kette“ muss sich im MASTER-Betrieb befinden, die nachfolgenden im SLAVE-Betrieb. Über den MASTER-Roadman steuern Sie die Lautstärke aller anderen angeschlossenen Einheiten. MASTER / SLAVE : Si vous utilisez plusieurs Roadman simultanément (de 2 à 7), attention au réglage de mode Link (MASTER ou SLAVE). Le premier Roadman de la «chaîne»...
  • Página 22 Klangregler für den Hochtonbereich (Höhen). Réglage du volume global de l’enceinte. Ecualizador de agudos. Reglator brzmienia dla zakresu tonów wysokich. Regolatore del suono per l’area degli alti (acuti). BASS Tone controls for the bass range (low). Klangregler für den Bassbereich (Tiefen). Potentiomètre de réglage des graves.
  • Página 23 SPEECH/MUSIC SPEECH = MIC: Microphone level signals MUSIC = LINE: Line-level signals SPEECH = MIC: Signale mit Mikrofonpegel MUSIC = LINE: Signale mit Line-Pegel SPEECH = MIC : pour signaux au niveau micro MUSIC = LINE : pour signaux au niveau ligne SPEECH = MIC: Señal de nivel de micro MUSIC = LINE: Señal de nivel de línea SPEECH = MIC: sygnały z poziomem mikrofonu...
  • Página 24 naładowane (świeci się na zielono) Indicatore LED: Livello batterie basso (rosso), batterie in carica (verde intermittente), batterie cariche (verde). POWER LED / NETZ-LED / LED SECTEUR / LED DE ENCENDIDO / DIODA LED ZASILANIA / LED DI RETE Lights up red when the system is in operation (turned on). Leuchtet rot, wenn das System in Betrieb ist (eingeschaltet).
  • Página 25 Na odbiorniku należy wybrać częstotliwość transmisji, a następnie nacisnąć przycisk ASC, aby zsynchronizować nadajnik z odbiornikiem. Ustawić port podczerwieni mikrofonu w stronę portu podczerwieni odbiornika. (Synchronizacja z nadajnikiem kieszonkowym: nacisnąć przycisk „ASC” na nadajniku kieszonkowym i na odbiorniku, aby umożliwić synchronizację.) Sul ricevitore, selezionare la frequenza di trasmissione e premere quindi il tasto ASC per sincronizzare trasmettitore e ricevitore.
  • Página 26 LED DISPLAY / AFFICHEUR LED / PANTALLA LED / WYŚWIETLACZ LED Channel number display Kanalnummernanzeige Indique le numéro de canal HF. Muestra el número de canal. Wskazanie numeru kanału Indicatore del numero di canale HANDHELD TRANSMITTER / HANDSENDER / ÉMETTEUR À MAIN / MICRÓFONO DE MANO / NADAJNIK RĘCZNY / MICROFONO A MANO MICROPHONE HEAD / MIKROFONKOPF / TÊTE MICROPHONE / CABEZA DEL MICRÓFONO / GŁÓWKA MIKROFONU / TESTA DEL MICROFONO...
  • Página 27 INFRARED INTERFACE / INFRAROT-SCHNITTSTELLE / INTERFACE INFRAROUGE / EMISOR DE INFRARROJOS / INTERFEJS PODCZERWIENI / PORTA A INFRAROSSI Receives infrared signals to synchronize transmitter and receiver radio frequencies. Empfängt Infrarotsignale um die Funkfrequenz von Sender und Empfänger zu synchronisieren. Permet la réception du signal infra-rouge de synchronisation de fréquence de travail entre émetteur et récepteur. Recibe una señal por infrarrojos y de RF para sincronizar transmisor y receptor.
  • Página 28 BELT PACK TRANSMITTER / BELT PACK SENDER / ÉMETTEUR DE POCHE / PETACA / NADAJNIK TYPU BELT PACK / TRASMETTITORE BELT PACK / PRZEŁĄCZNIK WZMACNIANIA I WYCISZANIA SYGNAŁU / INTERRUTTORE DI REGOLAZIONE DEL GUADAGNO E MUTE ANTENNA / ANTENNE / ANTENA GAIN SETTING / GAIN-EINSTELLUNG / RÉGLAGE DE GAIN / AJUSTE DE GANANCIA / REGULATOR WZMOCNIENIA / IMPOSTAZIONE GAIN Mic: microphone 0: guitar with passive pickups...
  • Página 29 Świeci się na czerwono: niski poziom baterii Miga na czerwono: transmisja na podczerwień jest aktywna Verde: Acceso Rosso: Livello batteria basso Rosso lampeggiante: Trasmissione a infrarossi attiva MICROPHONE INPUT (MINI XLR) / MIKROFON-EINGANG (MINI-XLR) / ENTRÉE MICROPHONE (MINI-XLR) / ENTRADA DE MICRÓFONO (MINI XLR) / WEJŚCIE MIKROFONOWE (MINI-XLR) / INGRESSO MICROFONO (MINI XLR) POWER BUTTON (ON/OFF) / POWER-TASTE (EIN/AUS) / TOUCHE POWER (ON/OFF) / BOTÓN POWER (ENCENDIDO/APAGADO) / PRZYCISK POWER (WŁ./WYŁ.) / TASTO POWER (ACCESO/SPENTO)
  • Página 30 REPLACING THE BATTERIES If the battery status indicator is flashing red, you should replace the batteries immediately (see figure on the left). Please insert 2 “AA” alkaline batteries (LR6, 1.5 V). AUSTAUSCH DER BATTERIEN Wenn die Batterie-Statusanzeige rot blinkt, sollten sie die Batterien sofort austauschen (siehe Abbildung links). Bitte legen Sie 2 Batterien vom Typ „AA“...
  • Página 31 Avant d’utiliser le Roadman 102 pour la première fois, les accumulateurs doivent être chargés pendant au moins 12 heures. Dès que la charge des accumulateurs est faible, la LED correspondante s’allume en rouge. En cours de charge, la LED clignote en vert. Si vous désirez charger les accumulateurs, il suffit de brancher le câble secteur sur une prise murale.
  • Página 32 SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / DANE TECHNICZNE / DATI TECNICI BASIC SPECIFICATIONS MAIN UNIT / CARACTÉRISTIQUES ENCEINTE PRINCIPALE / ESPECIFICACIONES BÁSICAS (MÓDULO PRINCIPAL) / SPECYFIKACJA PODSTAWOWA JEDNOSTKI GŁÓWNEJ / SPECIFICHE BASE (MODULO PRINCIPALE) Output power (max.): 320 W Output power (max.): 320 W Frequency response: 70 Hz - 16 kHz Frequency response: 70 Hz - 16 kHz...
  • Página 33 CD PLAYER / LECTEUR DE CD / REPRODUCTOR DE CD / ODTWARZACZ CD Product type: Product type: Compact disc digital audio system with mechanic & electronic Compact disc digital audio system with mechanic & electronic anti-shock anti-shock CD, CD-R, MP3, WMA, USB, SD, MP3, WMA available. CD, CD-R, MP3, WMA, USB, SD, MP3, WMA available.
  • Página 34 HANDHELD TRANSMITTER / HANDSENDER / ÉMETTEUR À MAIN / MICRÓFONO DE MANO TRANSMISOR / NADAJNIK RĘCZNY / TRASMETTITORE A MANO Channels: 16 Channels: 16 Carrier frequency range: 863 - 865 MHz (LDRM102), Carrier frequency range: 863 - 865 MHz (LDRM102), 584 - 607 MHz (LDRM102B5), 655 - 679 MHz (LDRM102B6) 584 - 607 MHz (LDRM102B5), 655 - 679 MHz (LDRM102B6) Capsule type: Dynamic...
  • Página 35 BELT PACK TRANSMITTER / BELT PACK SENDER / ÉMETTEUR DE POCHE / PETACA / NADAJNIK TYPU BELT PACK / TRASMETTITORE BELT PACK / PRZEŁĄCZNIK WZMACNIANIA I WYCISZANIA SYGNAŁU / INTERRUTTORE DI REGOLAZIONE DEL GUADAGNO E MUTE Channels: 16 Channels: 16 Carrier frequency range: 863 - 865 MHz (LDRM102), Carrier frequency range: 863 - 865 MHz (LDRM102), 584 - 607 MHz (LDRM102B5), 655 - 679 MHz (LDRM102B6)
  • Página 36 FREQUENCY LIST / FREQUENZLISTE / TECHNICAL SPECIFICATIONS / ESPECIFICACIONES TÉCNICAS / LISTA CZĘSTOTLIWOŚCI / LISTA DI FREQUENZA LDWS1616 / Roadman / Roadboy Frequency list for intermodulation free use of up to three wireless microphones simultaneously. Frequenzliste für intermodulationsfreien Nutzen von bis zu 3 Systemen. Liste des fréquences pour utiliser jusqu’à...
  • Página 37 MANUFACTURER´S DECLARATIONS / HERSTELLERERKLÄRUNGEN / DECLARATIONS DU FABRICANT / DECLARACIÓN DEL FABRICANTE / DEKLARACJE PRODUCENTA / DICHIARAZIONI DEL PRODUTTORE MANUFACTURER‘S WARRANTY & LIMITATIONS OF LIABILITY You can find our current warranty conditions and limitations of liability at: http://www.adamhall.com/media/shop/downloads/documents/ manufacturersdeclarations.pdf. To request warranty service for a product, please contact Adam Hall GmbH, Daimler Straße 9, 61267 Neu Anspach / Email: Info@adamhall.com / +49 (0)6081 / 9419-0.
  • Página 38 odpadami domowymi, aby uniknąć szkód w środowisku lub szkód na osobie powstałych w wyniku niekontrolowanego usuwania odpadów. Niniejszy produkt należy utylizować oddzielnie od innych odpadów i przekazać do punktu recyklingu w celu ponownego wykorzystania użytych w nim materiałów w ramach idei zrównoważonego rozwoju. Klienci prywatni otrzymują informacje w zakresie przyjaznych dla środowiska możliwości usuwania odpadów od sprzedawcy, u którego produkt został...
  • Página 40 WWW.LD-SYSTEMS.COM Adam Hall GmbH | Daimlerstrasse 9 | 61267 Neu-Anspach | Germany Tel. +49(0)6081/9419-0 | Fax +49(0)6081/9419-1000 web : www.adamhall.com | e-mail : mail@adamhall.com REV: 02...

Este manual también es adecuado para:

Roadman 102 b5Roadman 102 r b6Roadman 102 r b5Roadboy 65 hs b5Roadboy 65 hs b6Roadboy 65 b5

Tabla de contenido