Siemens TS22 Serie Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para TS22 Serie:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 78

Enlaces rápidos

TS22....
www.siemens-home.bsh-group.com
de Gebrauchsanleitung
en Operating instructions
fr
Notice d'utilisation
it
Istruzioni per l'uso
nl
Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv
Bruksanvisning
fi
Käyttöohjeet
es
Instrucciones de uso
(slider SL22)
pt
Instruções de utilização
el
Οδηγίες χρήσης
tr
Kullanma talimatı
pl
Instrukcja obsługi
hu Használati utasítások
uk Інструкція з використання
ru
Инструкци по эксплуатации
ro
Instrucţiuni de folosire
‫إرشادات التشغيل‬
ar
Register
your
product
online

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Siemens TS22 Serie

  • Página 1 TS22..(slider SL22) www.siemens-home.bsh-group.com de Gebrauchsanleitung Instruções de utilização en Operating instructions Οδηγίες χρήσης Notice d’utilisation Kullanma talimatı Istruzioni per l’uso Instrukcja obsługi Gebruiksaanwijzing hu Használati utasítások da Brugsanvisning uk Інструкція з використання Register no Bruksanvisning Инструкци по эксплуатации your...
  • Página 5 Index DEUTSCH ENGLISH FRANÇAISE ITALIANO NEDERLANDS DANSK NORSK SVENSKA SUOMI ESPAÑOL PORTUGUÊS ΕΛΛΗΝΙΚΆ TÜRKÇE POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ РУССКИЙ ROMÂN SIEM ENS...
  • Página 6: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Homepage von Siemens herunterladen. allgemeine Sicherheitshinweise • Während der Benutzung, steht der Dampferzeuger unter Druck und die Entkalkungsöffnung darf nicht geöffnet werden.
  • Página 7 Wichtig Beschreibung • Dieses Gerät ist ausschließlich für den normalen Hausgebrauch in häuslicher Umgebung entwickelt worden. 1. Wassertank • Benutzen Sie dieses Gerät nur zu den 2. Abnehmbare Bügeleisenablage vorgesehenen Zwecken, d.h. als Bügeleisen. Die Verwendung zu anderen Zwecken ist unsachgemäß 3.
  • Página 8: Einstellen Der Temperatur

    benötigen bis die „Dampf bereit” Anzeige • Beim Betätigen der Dampftaste erzeugt der erscheint. Wasserbehälter möglicherweise ein Während normaler Nutzung, wenn sich bereits Pumpgeräusch. Dies ist normal, das Wasser Wasser in der Dampfstation befindet, ist die wird in diesem Moment in den Dampfbehälter Aufheizzeit kürzer.
  • Página 9: Bügeln Ohne Dampf

    achtung: „intelligentSteam”- Beim Bügeln mit niedrigerer Funktion Temperatureinstellung „•”. • Wenn das Gerät über einen variablen (abhängig vom modell) Dampfregler (11*) verfügt, stellen Sie den Dampfregulierer auf die niedrigste Position Dieses Bügelsystem verfügt über eine „intelligente Dampffunktion“, die nach los lassen •...
  • Página 10: Reinigen Des Boilers

    Sicherheitsabschaltung calc’nClean plus (abhängig vom modell) reinigen des Boilers Wenn die Dampftaste (17-18*) am Griff des Um die Lebensdauer Ihrer Dampfstation zu Bügeleisens beim Bügeln für einen bestimmten verlängern und die Ansammlung von Kalk zu Zeitraum (8 Minuten) nicht gedrückt wird, schaltet vermeiden, ist es wichtig, dass Sie den Kollektor sich die Dampfbügelstation automatisch ab.
  • Página 11: Reinigen Der Dampfkammer Des Bügeleisens

    Um die besten Ergebnisse zu erhalten, empfehlen wir, diesen Vorgang zweimal Reinigung und Pflege durchzuführen. Wichtig: Bevor Sie ihn wieder verschließen, vorsicht! verbrennungsgefahr! vergewissern Sie sich, dass kein Wasser mehr im Boiler ist. Bevor Sie reinigungs- oder 9. Setzen Sie den Filter wieder ein und ziehen Pflegemaßnahmen vornehmen, unterbrechen Sie bitte immer den Netzanschluss des Sie ihn fest.
  • Página 12: Ratschläge Zum Energiesparen

    ratschläge zum Entsorgungshinweise Energiesparen Den größten Teil der Energie verbraucht ein Die Lieferung unserer Produkte erfolgt in Bügeleisen für die Erzeugung von Dampf. Um optimierter Verpackung. Dies bedeutet im den Energieverbrauch zu senken, folgen Sie bitte Wesentlichen, dass umweltschonende den nachstehenden Hinweisen: Materialien verwendet werden, die als sekundäre Rohmaterialien beim örtlichen •...
  • Página 13 problem mögliche Ursachen lösung Es kommt Schmutz • Kalk oder Mineralien haben sich im • Verwenden Sie Leitungswasser, vermischt mit aus den Löchern in Dampftank abgelagert. 50 % destilliertem oder voll entsalztem Wasser. der Bügeleisensohle. Wenn das Leitungswasser in Ihrer Region sehr hart ist, mischen Sie das Leitungswasser 1 : 2 mit destilliertem Wasser.
  • Página 14: General Safety Instructions

    You can download this manual from the local homepages of Siemens. general safety instructions • During the use, the decalcifying or rinsing aperture of the boiler is under pressure and must not be opened.
  • Página 15 Important Description • This appliance has been designed exclusively for normal household use in a home environment. 1. Water tank • This appliance must be used only for the 2. Removable iron pad purposes for which it was designed, i.e. as an iron.
  • Página 16: Setting The Temperature

    8. This appliance has a built-in water level Setting the sensor. The “refill water tank” indicator (12*) temperature will light when the water tank is empty. or (model dependent): 1. Check the ironing instruction label on the If the “steam ready” lamp (9) lights and steam garment to determine the correct ironing is not released when pressing the steam temperature.
  • Página 17: Ironing Without Steam

    attention: “intelligentSteam” When ironing on a lower temperature setting “•”. function • If the appliance has variable steam control (11*), set the variable steam control to its (model dependent) lowest position This system has intelligent steam control, which, • If the appliance does not have variable steam after releasing the steam release button (17), control, press the steam release button only for provides a small amount of additional steam.
  • Página 18: Auto Shut-Off

    auto shut-off calc’nClean plus (model dependent) Cleaning the Boiler If during ironing, the steam release button To extend the life of your steam generator and to (17-18*) on the iron handle is not pressed for a prevent any build up of scale, it is essential that certain length of time (8 minutes), the steam you rinse out the filter (4) and the boiler after station will automatically switch off.
  • Página 19: Rinsing The Iron Steam Chamber

    rinsing the iron steam Cleaning & chamber maintenance Caution! risk of burns! attention! risk of burns! This procedure helps to remove scale particles always unplug the appliance from the mains out of the steam chamber. supply before carrying out any cleaning or maintenance operation on it.
  • Página 20: Tips To Help You Save Energy

    Tips to help you advice on disposal save energy Steam production consumes the most energy. To Our goods come in optimised packaging. This help minimise the energy used, follow the advice basically consists in using non-contaminating below: materials which should be handed over to the local waste disposal service as secondary raw •...
  • Página 21 problem possible causes Solution Water flows through • The steam function is being used • Reduce the steam flow when ironing at the holes on the before it has reached the correct low temperatures. soleplate. temperature. • The water is condensing inside the •...
  • Página 22: Consignes Générales De Sécurité

    Siemens. Consignes générales de sécurité • Lorsque l’appareil est utilisé, l’ouverture de détartrage ou de rinçage de la chaudière est sous pression et ne doit pas être débouchée.
  • Página 23 remarque importante: Description • Cet appareil a été exclusivement conçu pour un usage traditionnel, à la maison. • Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux fins pour 1. Réservoir d’eau lesquelles il a été conçu, c’est à dire pour 2. Support démontable du fer à repasser repasser.
  • Página 24: Réglage De La Température

    de chaque utilisation, ou suite à la réalisation réglage de la d’une opération de décalsification température (Calc’n’Clean). Une fois échauffée, s’il y a de l’eau dans la chaudière, le temps d’attente sera moindre. 1. Vérifiez sur l’étiquette des conseils de repassage de la pièce à...
  • Página 25: Repassage À Sec

    • Si l’appareil n’incorpore pas de contrôle de Fonction vapeur variable, appuyez sur le bouton de «intelligentSteam» libération de vapeur uniquement pendant quelques secondes tout en repassant à de basses températures. (dépendant du modèle) Dans les deux cas, si de l’eau s’écoule de la Cette centrale vapeur est équipée d’un contrôle semelle, réglez le sélecteur de température (16) de vapeur intélligent, lequel, suite à...
  • Página 26: Extinction Automatique

    avis automatique de nettoyage Extinction Le voyant (12*) clignotera pour indiquer le besoin automatique de procéder au détartrage de la station de repassage. (dépendant du modèle) 1. Vérifiez que l’appareil est froid, qu’il a été débranché depuis plus de 2 heures et que le Si, pendant le repassage, le bouton de libération réservoir d’eau (1) est vide.
  • Página 27: Rinçage De La Chambre De Vapeur Du Fer

    éteignez la vapeur et frottez immédiatement rinçage de la chambre les résidus à l’aide d’un chiffon sec en coton, de vapeur du fer plié plusieurs fois. 5. Ne pas utiliser de solvants ni de produits attention ! risque de brûlures ! abrasifs.
  • Página 28: Détection De Panne

    l’étiquetage de cet appareil est Information sur conforme à la directive européenne l’élimination des déchets 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et Nos produits sont fournis dans un emballage électroniques (DEEE). optimisé. Nos emballages sont fabriqués avec la directive détermine les conditions des matériaux non polluants et doivent être de retour et de recyclage des déposés au service local de collectes des...
  • Página 29 problème Causes possibles Solution Des impuretés sortent • Du tartre ou des dépôts • Utilisez de l’eau du robinet additionnée pour moitié d’eau distillée ou d’eau déminéralisée. de la semelle. minéraux se sont formés dans le réservoir de vapeur. • Pour prolonger la fonction vapeur de façon •...
  • Página 30: Istruzioni Generali Di Sicurezza

    Internet di Siemens. Istruzioni generali di sicurezza • Durante l’uso, l’apertura di pulizia e decalcificazione della caldaia è sotto pressione e non deve essere aperta.
  • Página 31 Importante Descrizione • Questo apparecchio è stato progettato esclusivamente per il normale uso domestico in un ambiente casalingo. 1. Serbatoio dell’acqua • Questo apparecchio deve essere utilizzato 2. Supporto del ferro smontabile esclusivamente per gli scopi per i quali è stato concepito, ovvero come ferro da stiro.
  • Página 32: Regolazione Della Temperatura

    Quando l’acqua è già presente nel generatore regolazione della di vapore durante l’uso normale, il tempo di temperatura attesa sarà minore. 8. Quest’apparecchio è provvisto di un sensore di 1. Controllare sull’etichetta delle istruzioni di livello dell’acqua. La spia luminosa “Caldaia stiratura del capo di abbigliamento la vuota”...
  • Página 33: Stiratura A Secco

    • Se l’apparecchio non è dotato di controllo variabile del vapore, premere il pulsante di Stiratura a secco rilascio del vapore solo una volta per pochi secondi durante la stiratura a temperature inferiori. 1. Iniziare a stirare senza premere il pulsante di In entrambi i casi, se l’acqua gocciola dalla uscita del vapore.
  • Página 34: Autospegnimento

    avviso di pulizia automatica autospegnimento La spia (12*) che indica la necessità di procedere alla decalcificazione della stazione di stiratura lampeggia. (in base al modello 1. Controllare attentamente che l’apparecchio sia Se durante la stiratura il pulsante del vapore freddo, scollegato da più di 2 ore e che il (17-18*) sulla maniglia del ferro non viene serbatoio dell’acqua (1) sia vuoto.
  • Página 35: Lavaggio Della Camera Del Vapore Del Ferro

    immediatamente i residui sfregando con un lavaggio della camera del panno di cotone asciutto ripiegato più volte. vapore del ferro 5. Non utilizzare prodotti abrasivi o dissolventi. Per mantenere la piastra (20) liscia evitare il attenzione! rischio di ustioni! contatto con oggetti metallici. Non pulire la piastra con pagliette o detergenti chimici.
  • Página 36: Risoluzione Dei Problemi

    rottamazione Per informazioni sulle attuali vie di smaltimento rivolgersi al proprio rivenditore specializzato, oppure alla propria amministrazione municipale. Questo apparecchio dispone di contra-ssegno ai sensi della direttiva europea 2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici. Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea.
  • Página 37 problema possibili cause Soluzione Dalla piastra esce • C’è un accumulo di calcare o minerali • Utilizzare una miscela composta al 50% da sporcizia. nel serbatoio del vapore. acqua del rubinetto e al 50% da acqua distillata o demineralizzata.Per prolungare il funzionamento ottimale della funzione vapore, miscelare l’acqua del rubinetto con acqua distillata 1:1.
  • Página 38: Algemene Veiligheidsinstructies

    U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale homepage van Siemens. algemene veiligheidsinstructies • Tijdens gebruik staat de ontkalkings- of spoelopening van de boiler onder druk en mag niet worden geopend.
  • Página 39 Belangrijk Beschrijving • Dit apparaat is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik in een privé-omgeving. • Dit apparaat mag slechts gebruikt worden voor 1. Watertank de doeleinden waarvoor het ontworpen is, d.w.z. als strijkijzer. Enig ander soort gebruik 2. Afneembaare onderzetter wordt beschouwd als ongeschikt en daardoor 3.
  • Página 40: De Temperatuur Instellen

    8. Dit apparaat heeft een ingebouwde De temperatuur waterniveau sensor. De indicator “watertank instellen bijvullen” (12*) zal oplichten als de watertank leeg is. of (afhankelijk van het model): 1. Controleer het strijkinstructielabel op het kledingstuk om de correcte strijktemperatuur te Als het “stoom gereed”...
  • Página 41: C Verticale Stoom

    • Als het apparaat geen variabele stoomcontrole heeft, druk dan steeds slechts enkele Strijken zonder stoom seconden op de stoomvrijgaveknop bij het strijken op lagere temperaturen. In beide gevallen; als u ziet dat er water uit de Begin met strijken zonder op de stoomknop te strijkzool druppelt, zet dan de drukken.
  • Página 42: De Boiler Reinigen

    6. (afhankelijk van het model) Textielbeschermzool Om het filter af te wassen, kunt u: a. het filter onder de waterkraan houden en uitwassen tot de kalkresten zijn verwijderd. (afhankelijk van het model) Knijp het filter uit zoals op afbeelding E te zien is.
  • Página 43: Reiniging & Onderhoud

    h) Druk op de stoomknop (17) en schud het 5. Berg het netsnoer op in het opbergvak (5) en strijkijzer voorzichtig heen en weer. Er komt nu de stoomslang in de opberging (3). Rol het kokend water en stoom met daarin eventuele snoer niet te strak op.
  • Página 44: Problemen Oplossen

    problemen oplossen probleem mogelijke oorzaken oplossing Het controlelampje De boiler en het filter moeten worden Spoel het filter en de boiler volgens de (12*) knippert. gespoeld. reinigingsinstructies in deze handleiding (hoofdstuk E). Het stoomstation • Er is een probleem met de aansluiting. •...
  • Página 45 probleem mogelijke oorzaken oplossing Drukverlies tijdens De stoomknop werd lange tijd Gebruik de stoomknop met tussenpozen. het strijken. ingedrukt gehouden. Dit verbetert het strijkresultaat omdat de stoffen droog zijn en beter glad blijven. Er verschijnen Dit kan veroorzaakt zijn door stoom dat Veeg de hoes van de strijkplank droog en watervlekken op op de strijkplank gecondenseerd is.
  • Página 46: Generelle Ikkerhedsforskrifter

    Siemens. læs omhyggeligt instruktionerne, og gem dem for at have dem ved hånden på et senere tidspunkt for eventuelle tvivlsspørgsmål. Du kan hente vejledningen under Siemens‘ lokale hjemmesider. generelle ikkerhedsforskrifter • Under driften står dampstationens afkalknings- eller skylleåbning under tryk og må ikke åbnes.
  • Página 47 vigtigt Beskrivelse • Apparatet er udelukkende beregnet til normal brug i private husholdninger. • Apparatet må kun anvendes til det formål, det 1. Vandbeholder blev fremstillet – dvs. til strygning. Fabrikanten 2. Aftagelig stålplade holdes ikke ansvarlig for fejl som følge af fejlagtig anvendelse eller misbrug.
  • Página 48 8. Apparatet har en indbygget vandsensor. Indikatoren “påfyld vandtank” (12*) vil lyse, når Temperaturindstilling vandtanken er tom. eller (afhængigt af model): 1. Kontroller tøjets strygeanvisning for at finde Hvis lampen for “damp klar” (9) lyser, og der frem til den rette strygetemperatur. ikke kommer damp ud, selvom du trykke på...
  • Página 49: C Lodret Damp

    temperaturvælgeren (16) til et højere trin (vær opmærksom på, om tekstilet kan stryges ved lodret damp dette trin). • I begyndelsen af hver brug kan der komme Denne funktion kan bruges til at fjerne krøller dråber af vand ud med dampen. fra hængende tøj, gardiner osv.
  • Página 50: Strygesålsomslag Til Tekstilbeskyttelse

    a. Placere filteret under vandhanen og skylle Strygesålsomslag til det, indtil alle kalkrester er fjernet. Klemme tekstilbeskyttelse filteret som vist på billede E. b. Dyppe filteret i vand fra hanen (250 ml) (afhængigt af model) blandet med et mål (25 ml) afkalkningsvæske.
  • Página 51: Rengøring Og Vedligeholdelse

    dampudløserknappen (17). Vandet i Tips til at hjælpe dig dampkammeret vil begynde at fordampe. Vent, med at spare energi indtil vandet i kammeret er fordampet. j) Hvis du vil rengøre bundpladen, skal du øjeblikket aftørre eventuelt snavs ved at køre Damp forbruger meget energi.
  • Página 52: Fejlfinding

    Fejlfinding problem mulige årsager løsning Indikatorlampe Dampstation og filter skal renses. Rens filteret og dampstationen i henhold til (12*) blinker. rengøringsinstruktionerne i denne vejledning (afsnit E). Dampgeneratoren • Der er problemer med • Kontroller ledningen (6), stikket og fatningen. starter ikke. forbindelsen.
  • Página 53 problem mulige årsager løsning Tryktab ved Dampudløserknappen er ikke Brug dampudløserknappen jævnligt. Dette giver strygning. blevet aktiveret i en længere et bedre strygeresultat, da tekstilerne vil være periode. tørre og dermed nemmere at glatte ud. Der forekommer Kan skyldes kondenseret damp Tør strygesålen af, og stryg pletterne uden damp, vandpletter på...
  • Página 54: Generelle Sikkerhetsanvisninger

    Siemens. les bruksanvisningen nøye og ta vare på den fremtidig referanse. Du kan laste ned denne bruksanvisningen fra Siemens sine lokale nettsider. generelle sikkerhetsanvisninger • Under bruk er avkalknings- eller skylledelen til vanntanken under trykk og må ikke åpnes.
  • Página 55 viktig Beskrivelse • Dette apparatet er designet utelukkende for normal husholdningsbruk i hjemmet. • Apparatet skal kun brukes til det formål det var 1. Vannbeholder tiltenkt, som strykejern. Alt annet bruk er å 2. Fjernbar strykejern matte regne for upassende og dermed også farlig. Fabrikanten vil ikke stå...
  • Página 56: Regulering Av Temperaturen

    Når det allerede er vann i dampgeneratoren regulering av ved vanlig bruk, går oppvarmingen til temperaturen damptemperatur raskere. 8. Dette apparatet har en innebygd sensor for måling av vannstanden. Varsellampen vil lyse 1. Kontroller riktig stryketemperatur på etiketten for å indikere “fyll på vanntanken” (12*) når den på...
  • Página 57: Stryking Uten Damp

    ut av sålen (pass på at plagget tåler stryking loddrett ved denne temperaturen). dampstryking • Hver gang du begynner å bruke strykejernet, kan det skje at det kommer ut vanndråper Dette kan brukes til å fjerne skrukker fra sammen med dampen. hengende klær, gardiner osv.
  • Página 58: Stoff-Beskyttelses Strykesåle Deksel

    a. Plasser filteret under springen, og vask det Stoff-beskyttelses inntil alle kalkrester er fjernet. Press sammen strykesåle deksel filteret som vist på bilde E. b. Legg filteret i springvann (250 ml) som er (avhengig av modell) blandet med et mål (25 ml) avkalkningsvæske.
  • Página 59: Rengjøring Og Vedlikehold

    dampkammeret starter da å fordampe. Vent til Tips for å hjelpe deg alt vannet inne i kammeret er fordampet. å spare energi j) Trekk det varme strykejernet over en tørr bomullsklut for å få bort eventuelle rester med det samme. Produksjon av damp forbruker mest energi.
  • Página 60 Feilsøking problem Sannsynlige årsaker løsning Indikatorlampen Varmtvannsbeholderen og filteret må Skyll filteret og varmtvannsbeholderen (12*) blinker. skylles. ved å følge instruksjonene i denne håndboken (avsnitt E). Dampgeneratoren • Det er et problem med tilkoblingen. • Sjekk strømledningen (6), støpselet og slås ikke på.
  • Página 61 problem Sannsynlige årsaker løsning Lavt trykk under Dampknappen er aktivert i lengre tid. Bruk dampknappen av og til. Dette gir et stryking. bedre strykeresultat siden tekstilene blir tørre og holder seg glatte i lengre tid. Vannflekker på Kan være forårsaket av damp som Tørk av tekstiltrekket som dekker plagget under kondenserer på...
  • Página 62: Allmänna Säkerhetsinstruktioner

    Tack för att du valt ångstationen slider Sl22 från Siemens, det nya systemet för ångstrykning. läs användarinstruktionerna noggrant. var god läs noga igenom denna bruksanvisning och spara den för framtida rådfrågning. Du kan ladda ner denna handbok från Siemens lokala hemsidor.
  • Página 63 viktigt Beskrivning • Denna apparat har utformats uteslutande för normal hushållsanvändning i hemmiljö. • Den här apparaten får endast användas till de 1. Vattentank syften den är tillverkad för, d.v.s. som strykjärn. 2. Borttagbart stöd Alla andra användningsområden är olämpliga och innebär följaktligen fara.
  • Página 64: B Strykning Med Ånga

    8. Den här apparaten har en inbyggd sensor för vattennivån. Indikatorn för ”tom vattentank” Temperaturinställning (12*) tänds när vattentanken är tom. eller (enligt modell): 1. Kontrollera tvättlappen på kläderna för att Om lampan för ”ånga redo” (9) tänds och ånga bestämma rätt temperatur för strykning.
  • Página 65: C Lodrät Ånga

    I båda fallen, ska du ställa in temperaturväljaren (16) i ett högre läge om vatten skulle droppa ut lodrät ånga från undersidan (kontrollera att plagget kan strykas med inställt läge). används för att ta bort veck från hängande • Varje gång man börjar stryka kan det hända att det droppar vatten tillsammans med ångan.
  • Página 66: D Sulskydd I Textil

    b. Doppa ner filtret i kranvatten (250 ml) blandat med avkalkningsmedel (25 ml). Sulskydd i textil Avkalkningsmedlet kan införskaffas genom vår kundtjänst eller hos återförsäljare: (enligt modell) Tillbehörsnummer Tillbehörets namn Det här skyddet används för att stryka ömtåliga (kundtjänst) (återförsäljare) plagg på...
  • Página 67: Tips För Att Spara Energi

    j) Rengör stryksulan genom att genast gnugga Tips för att spara bort eventuellt överskott genom att föra det energi heta strykjärnet över en torr bomullstrasa. Det går åt mest energi när man använder rengöring & ångfunktionen. Följ råden nedan för att minimera underhåll energiförbrukningen: •...
  • Página 68 Felsökning problem möjliga orsaker lösning Indikatorlampa (12*) Vattenkokaren och filtret måste Skölj filtret och vattenkokaren enligt blinkar. sköljas. instruktionerna i denna bruksanvisning (avsnitt E). Ånggeneratorn startar • Problem med anslutningen. • Kontrollera elkabeln (6), stickproppen inte. • Huvudströmbrytaren är inte och uttaget.
  • Página 69 problem möjliga orsaker lösning Trycket sjunker under Ångutsläppsknappen har tryckts in Använd ångutsläppsknappen med strykningen. under en lång tid. mellanrum. Detta förbättrar strykresultatet eftersom textilierna förblir torra och smidiga. Det uppstår Kan orsakas av ånga som Torka av strykbrädans tygöverdrag och vattenfläckar på...
  • Página 70: Yleiset Turvaohjeet

    Sl22 -höyrysilitysaseman valinnasta. Tämä on Siemens in uusi ammattimainen höyrysilitysjärjestelmä. lue huolellisesti laitteen käyttöohjeet ja säilytä ne mahdollista myöhempää tarvetta varten. voit ladata tämän käyttöoppaan paikalliselta Siemens-verkkosivulta. Yleiset turvaohjeet • Kuumavesisäiliön kalkinpoisto- tai huuhteluaukko on paineenalainen käytön aikana ja sitä ei saa avata.
  • Página 71 Tärkeää kuvaus • Tämä laite on suunniteltu yksinomaan tavalliseen kotitalouskäyttöön kotiolosuhteissa. • Laitetta saa käyttää ainoastaan sen 1. Vesisäiliö suunniteltuun käyttötarkoitukseen, eli 2. Irrotettava teräslevy silittämiseen. Kaikki muu käyttö katsotaan epäsopivaksi ja siten vaaralliseksi. Valmistaja 3. Höyryletkun pidike ei ole vastuussa vahingoista, jotka aiheutuvat 4.
  • Página 72: Lämpötilan Säätäminen

    Kun vettä on höyry-yksikössä normaalin käytön lämpötilan aikana, käyttölämpötilan saavuttaminen on säätäminen nopeampaa. 8. Tässä laitteessa on sisäänrakennettu vesitason anturi. “Täytä vesisäiliö” -merkkivalo 1. Tarkista vaatteen silitysohje määrittääksesi (12*) syttyy, kun vesisäiliö on tyhjä. oikean silityslämpötilan. tai (mallista riippuen): 2. Käännä lämpötilavalitsin (16) vaadittuun asetukseen: Jos “höyry valmis”...
  • Página 73: Silittäminen Ilman Höyryä

    että tekstiiliä voidaan silittää valitulla asetuksella). pystysuora höyry • Jokaisen käyttökerran alussa höyryn mukana voi tulla ulos joitakin vesipisaroita. Tämän avulla voidaan poistaa ryppyjä Kokeile silitysrautaa aluksi silityslautaan tai riippuvista vaatteista, verhoista jne. kangaspalaan. varoitus!: vinkki: viimeiset kerrat on suositeltavaa silittää ilman höyryä...
  • Página 74: D Pohjan Kangassuoja

    Puhdista suodatin seuraavasti: pohjan kangassuoja a. Aseta suodatin vesihanan alapuolelle ja pese sitä, kunnes kalkkijäämät ovat poistuneet. Purista suodatinta kuvan E mukaisesti. (mallista riippuen) b. Upota suodatin hanaveteen (250 ml), johon Kangassuojaa (21*) käytetään silitettäessä on sekoitettu mitallinen (25 ml) höyryllä...
  • Página 75: Puhdistus & Huolto

    ja höyryä, jotka tuovat mukanaan kalkin tai ohjeita energian mahdolliset saostumat. Tämä voi viedä noin 5 säästämiseen minuuttia. i) Aseta silitysraudan lämpötilansäädin (16) asentoon “max” painamatta höyrytyspainiketta Suurin osa energiasta kuluu höyryn tuotantoon. (17). Höyrykammion vesi alkaa haihtua. Odota, Minimoi käytetty energiamäärä noudattamalla kunnes kammiossa oleva vesi on haihtunut alla olevia ohjeita: kokonaan.
  • Página 76 vianmääritys ongelma mahdolliset syyt ratkaisu Merkkivalo (12*) vilkkuu. Kuumavesisäiliö ja suodatin on Huuhtele suodatin ja kuumavesisäiliö huuhdeltava. tämän ohjekirjan puhdistusohjeiden mukaisesti (osio E). Höyrynkehitin ei • Kytkentäongelma. • Tarkista virtajohto (6), pistoke ja kytkeydy toimintaan. • Virtapainiketta ei ole kytketty pistorasia.
  • Página 77 ongelma mahdolliset syyt ratkaisu Paineen lasku silityksen Höyrytyspainiketta on painettu Paina höyrytyspainiketta aikavälein. Tämä aikana. pitkään. parantaa silitystuloksia, sillä tekstiilit pysyvät paremmin sileinä niiden ollessa kuivia. Vaatteeseen ilmaantuu Höyryä on voinut tiivistyä Pyyhi silityslaudan kangaspeite, ja silitä vesiläiskiä silityksen silityslautaan. läiskät ilman höyryä, jotta ne kuivuvat.
  • Página 78: Instrucciones Generales De Seguridad

    Sl22, el nuevo sistema de planchado de vapor de Siemens. lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para una posible consulta posterior. Este manual puede ser descargado desde la página local de Siemens.
  • Página 79: Descripción

    Importante Descripción • Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para su uso doméstico en el hogar. • Utilice este aparato sólo para los fines para los 1. Depósito de agua que ha sido diseñado, es decir, como una 2. Soporte de plancha desmontable plancha.
  • Página 80: Regulación De La Temperatura

    El generador de vapor tardará algo más de regulación de la tiempo en llegar al estado de “Vapor listo” temperatura durante el primer calentamiento de cada uso, o después de realizar una operación de descalcificación (Calc'n'Clean) . 1. Compruebe en la etiqueta de instrucciones de Durante el uso normal, al haber agua dentro planchado de la prenda la temperatura del calderín, el tiempo de espera es menor.
  • Página 81: Planchado Sin Vapor

    • Si el centro de planchado no posee control de Función vapor variable, presione el botón de salida de “intelligentSteam” vapor durante unos pocos segundos cada pulsación. (según el modelo) En ambos casos, si encuentra que gotea agua por los agujeros de la suela de la plancha, Este centro de planchado está...
  • Página 82: Apagado Automatico

    aviso automático de limpieza apagado automatico El indicador luminoso para la limpieza de la caldera (12*) parpadeará, indicando que debe procederse a la limpieza de la misma. (según el modelo) 1. Desenchufe el aparato y déjelo enfriar durante En el caso de que el pulsador de salida de vapor más de 2 horas.
  • Página 83: Limpieza Y Mantenimiento

    3. Si la suela muestra rastros de suciedad u limpieza de la cámara de óxido, límpiela con un trapo de algodón vaporización de la plancha húmedo. 4. En el caso de que restos de tejido sintético ¡peligro! ¡riesgo de quemaduras! queden adheridos a la suela (20) debido a que se ha seleccionado una temperatura excesiva, Este procedimiento sirve para limpiar partículas...
  • Página 84: Información Sobre Eliminación

    • Si las prendas están suficientemente Este aparato está marcado con la húmedas, coloque el regulador de salida de Directiva europea 2012/19/CE vapor en la posición de anulación de la relativa al uso de aparatos eléctricos producción de vapor. y electrónicos (residuos de aparatos eléctricos y electrónicos).
  • Página 85 problema Causas posibles Solución Surge suciedad por • Hay una acumulación de óxido o • Utilice agua del grifo mezclada al 50% con agua destilada o desmineralizada. Si la suela o la suela minerales en el depósito del vapor. el agua de su zona es muy dura, mezcle está...
  • Página 86: Instruções Gerais De Segurança

    Siemens. Instruções gerais de segurança • Durante a utilização, o orifício de descalcificação ou limpeza da caldeiraestá sob pressão e não deve ser aberto.
  • Página 87 Importante Descrição • Este aparelho foi concebido exclusivamente para uso doméstico num ambiente familiar. • Utilize este aparelho só para os fins para os 1. Reservatório de água quais foi desenhado, ou seja, como uma tábua 2. Suporte do ferro de engomar desmontável de passar.
  • Página 88: Regulação Da Temperatura

    para cada utilização, ou após a realisação de regulação da uma descalcificação (Calc’n’Clean). temperatura Uma vez aquecida, se houver água na caldeira, a espera será menor. 1. Comprove na etiqueta de instruções de 8. Este aparelho integra um sensor de nível de engomagem da peça de roupa a temperatura água.
  • Página 89: Engomagem Sem Vapor

    • Se o aparelho não tiver um controlo de Engomagem sem vaporização variável, prima o botão de vapor vapor só por alguns segundos de cada vez, quando passar a ferro com temperaturas mais baixas. Em ambos os casos, se houver água a pingar da 1.
  • Página 90: Cobertura De Protecção Em Tecido

    6. (dependiente do modelo) Cobertura de Para lavar o filtro, pode: protecção em tecido a. Colocar o filtro sob a torneira e lavá-lo até os resíduos de calcário serem removidos. (dependiente do modelo) Aperte o filtro, como indicado na figura E. Este protector (21*) utiliza-se para engomar com b.
  • Página 91: Limpeza E Manutenção

    f) Se a unidade de vapor tiver um regulador de alavanca do sistema de fixação (14) contra a vapor (11*), defina-o para a posição máxima. parte traseira do ferro. 5. Armazene o cabo eléctrico no compartimento g) Segure o ferro por cima do lava-louça, ou de de armazenamento (5) e a mangueira de um recipiente, para recolher a água.
  • Página 92: Resolução De Problemas

    resolução de problemas problema Causas possíveis Solução O indicador A caldeira e o filtro têm de ser limpos. Limpe o filtro e a caldeira de acordo com as luminoso (12*) instruções de limpeza neste manual (secção pisca. O gerador de vapor •...
  • Página 93 problema Causas possíveis Solução O aparelho produz • Está a ser bombeada água para o • É normal acontecer. um som de reservatório de vapor. • Se o som persistir, não utilize o gerador de bombagem. • O som não pára. vapor e contacte um centro de assistência técnica autorizado.
  • Página 94: Γενικές Οδηγίες Ασφαλείας

    Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε το σταθμό ατμοσιδερώματος slider SL22, το καινούριο σύστημα ατμοσιδερώματος της Siemens. Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης της συσκευής και φυλάξτε τες για τυχόν μελλοντικές αναφορές. Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της Siemens. Γενικές οδηγίες ασφαλείας • Κατά τη διάρκεια της χρήσης, το άνοιγμα αφαλάτωσης ή αποστράγγισηςτου λέβητα είναι υπό πίεση και δεν πρέπει να το ανοίξετε. • Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα όταν πρέπει να το...
  • Página 95 Σημαντικό περιγραφή • Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για κανονική οικιακή χρήση στο σπίτι. • Να, χρησιμοποιειτε τη, συσκευη αυτη μονον για τον 1. Δεξαμενή νερού σκοπο για τον οποίο έχει σχεδιασθεί, δηλαδή ως 2. Βάση σίδερου αφαιρούμενη σίδερο. Οποιαδήποτε άλλη χρήση της θα θεωρηθεί ακατάλληλη...
  • Página 96: Ρύθμιση Της Θερμοκρασίας

    υποδεικνύοντας ότι η συσκευή είναι έτοιμη για • Κατά την πρώτη χρήση του το σίδερο μπορεί χρήση. να απελευθερώσει κάποιους ωμούς ή οσμές, καθώς και λευκά σωματίδια πάνω στο πέλμα Ο ατμολέβητας θα χρειαστεί περισσότερο του. Αυτό είναι φυσιολογικό και θα εξαφανισθεί χρόνο...
  • Página 97: Σιδέρωμα Δίχως Ατμό

    • Μπορεί να τρέξουν μερικές σταγόνες νερού την Θερμοκρασία Ρύθμιση ατμού πρώτη φορά που θα χρησιμοποιήσετε τη • λειτουργία “pulseSteam”. •• Οι σταγόνες νερού θα πάψουν να εμφανίζονται αφότου χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία για ••• κάποιο χρονικό διάστημα. 3. Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης ατμού “intelligentSteam”...
  • Página 98: D Πέλμα Προστασίας Υφασμάτων

    Συνιστάται να χρησιμοποιείτε τη ρύθμιση της κανονικής ενέργειας μόνο για χοντρά και calc’nClean Plυs ζαρωμένα υφάσματα. (*) Σε σύγκριση με τη μέγιστη ρύθμιση. Σημείωση: άκόμα και αν έχετε καθαρισμός του λέβήτα ενεργοποιημένη τη λειτουργία “Εξοικονόμηση Για να επιμηκύνετε τη διάρκεια ζωής του ενέργειας”, η μεταβλητή ρύθμιση ατμού και η ατμολέβητα και για να εμποδίσετε τη ρύθμιση θερμοκρασίας μπορούν να συσσώρευση...
  • Página 99: Καθαρισμός Και Συντήρηση

    Σημαντικό: προτού το κλείσετε, βεβαιωθείτε ότι καθαρισμός και δεν υπάρχει καθόλου νερό στο ντεπόζιτο. συντήρηση 9. Αντικαταστήστε και σφίξτε το φίλτρο. Για να επανεκκινήσετε το μετρητή Προσοχή! κίνδυνος εγκαύματος! “Calc'n'Clean”, σβήστε τη βάση δύο φορές, πρέπει να παραμείνει σβηστή τουλάχιστον 30 Πάντα να αποσυνδέετε τη συσκευή από το δευτερόλεπτα κάθε φορά. ρεύμα πριν την καθαριότητα ή τη συντήρηση. (ενεργοποίηση → 30s απενεργοποίηση → 1. Μετά το σιδέρωμα, αποσυνδέστε το φις και ενεργοποίηση → 30sαπενεργοποίηση → αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν τον ενεργοποίηση ) καθαρισμό.
  • Página 100: Συμβουλές Για Να Εξοικονομήσετε Ενέργεια

    Συμβουλές για να Πληροφορίες για την εξοικονομήσετε ενέργεια απόσυρση Η παραγωγή ατμού καταναλώνει την περισσότερη Οι συσκευές μας παραδíδοvταı σε ενέργεια. Για να μειώσετε τη χρήση ενέργειας, βελτιστοποιημένη συσκευασία. ακολουθήστε την παρακάτω συμβουλή: Αυτό συνίσταται 'βασικά στη χρήση μη • Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα υφάσματα που ρυπαίνοντες...
  • Página 101 Πρόβλημα Πιθανή αιτία λύση Βγαίνει βρωμιά από • Υπάρχει συσσώρευση αλάτων ή • Χρησιμοποιείστε νερό βρύσης αναμειγμένο με την πλάκα σίδερου. μετάλλων στη δεξαμενή νερού. 50% απεσταγμένο ή απιονισμένο νερό. Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του ατμού, αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:1. Εάν...
  • Página 102: Genel Güvenlik Talimatları

    Siemens’tan yeni profesyonel buharla ütüleme sistemi, slider Sl22 buhar istasyonunu satın aldığınız için teşekkür ederiz. Cihazın kullanım talimatlarını dikkatli bir sekilde okuyun ve daha sonra danışmak amacıyla saklayın Bu kılavuzu ülkenizin Siemens ana sayfalarından indirebilirsiniz. Genel güvenlik talimatları • Kullanım sırasında buhar kazanının kireç giderici veya durulama açıklığıbasınç altında olacağından, açılmamalıdır. • Bu ütü prize takılıyken yanından ayrılmayın. • Cihazı su ile doldurmadan veya kullanımdan sonra kalan suyu boşaltmadan önce cihazın fişini prizden çıkarınız.
  • Página 103 Önemli Tanıtım • Bu cihaz sadece ev ortamında ve normal evsel çamaşırlarla kullanılmak üzere tasarlanmıştır. • Bu alet sadece tasarım amaçlarına uygun, yani 1. Su deposu bir ütü olarak, kullanılmalıdır. Başka şekilde 2. Çıkarılabilir ütü tabanı kullanılması yanlış ve sonuçları itibariyle tehlikeli olacaktır.
  • Página 104: B Buharla Ütüleme

    Normal kullanım sırasında buhar üretecinde su Sıcaklığın varsa, çalışma sıcaklığına ulaşmak için geçen ayarlanması ısınma süresi kısalacaktır. 8. Bu aletin içine bir su seviyesi algılayıcısı takılmıştır. Su tankı boşaldığı zaman kırmızı 1. Doğru ütüleme sıcaklığını belirlemek için giysi “su tankını doldur” gösterge ışığı (12*) üstündeki talimatlar etiketini kontrol edin.
  • Página 105: C Dikey Buhar

    seferinde sadece birkaç saniye boyunca basınız. Dikey buhar Her iki durumda da, eğer ütü tabanından su damladığını görürseniz, sıcaklık ayar düğmesini Bufonksiyon, askıda duran kıyafetlerden, (16) daha yüksek bir konuma getiriniz (giysinin bu konumda ütülenebilmesine dikkat ediniz). perde lerden, vs. çizgileri yok etmek için kullanılabilir •...
  • Página 106: Taban Levhasının Kumaş Koruma Kaplaması

    6. (modele göre değişiklik gösterir) Taban levhasının kumaş Filtreyi yıkamak amacıyla şunları yapabilirsiniz: koruma kaplaması a. Filtreyi su musluğunun altına tutun ve kireç artıkları temizlenene kadar yıkayın. Filtreyi resim E’de gösterildiği şekilde sıkın. (modele göre değişiklik gösterir) b. Filtreyi, bir ölçek (25 ml) kireç çözücü sıvı ile Ek koruma (21*) tabanı hassas ve nazik giysileri karıştırılmış...
  • Página 107: Temizleme Ve Bakım

    i) Buhar bırakma düğmesine (16) basmadan Enerji tüketimi açısından ütünün sıcaklık ayar düğmesini (17) “max” verimli kullanımına konumuna getirin. Buhar haznesindeki su Ailişkin bilgiler buharlaşmaya başlayacaktır. Haznedeki tüm suyun buharlaşmasını bekleyin. j) Ütü tabanını temizlemek için sıcak haldeki Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken enerji ütüyü...
  • Página 108: Sorun Giderme

    Sorun giderme Sorun Olası sebepler çözüm Gösterge lambası (12*) Buhar haznesinin ve filtrenin Filtreyi ve buhar haznesini bu kılavuzda yanıp sönüyor. durulanması gerekiyor. (bölüm E) yer alan talimatlara uygun bir şekilde durulayın. Buhar jeneratörü • Bağlantı problemi var. • Güç kablosunu (6), prizi ve fişi kontrol devreye girmiyor.
  • Página 109 Sorun Olası sebepler çözüm Cihazdan pompalama • Buhar haznesine su pompalanıyor. • Bu normaldir. sesi geliyor. • Ses kesilmeyecektir. • Ses kesilmezse, buhar jeneratörünü kullanmayın ve yetkili teknik servis merkezi ile irtibata geçin. Ütüleme esnasında Buhar bırakma düğmesine uzun bir Buhar bırakma düğmesini aralıklı olarak basınç...
  • Página 110: Ogólne Instrukcje Dotyczące Bezpieczeństwa

    Dziękujemy za zakup żelazka z generatorem pary slider Sl22, nowego systemu profesjonalnego prasowania z parą firmy Siemens. Przeczytaj uważnie instrukcję obsługi i zachowaj ją do póêniejszej konsultacji. Ten podręcznik można pobrać z lokalnej strony internetowej firmy Siemens. Ogólne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa • Podczas użytkowania, podgrzewacz wody jest pod ciśnieniem i nie wolnootwierać otwóru do odkamieniania i płukania. • Nie pozostawiaj żelazka bez nadzoru podczas gdy jest ona podłączona do sieci.
  • Página 111 Ważne opis • Urządzenie zostało zaprojektowane wyłącznie do normalnego użytku domowego. • Używaj tego urządzenia wyłącznie do celów, do 1. Zbiornik na wodę jakich jest przeznaczone, to jest do prasowania. 2. Demontowana podstawka żelazka Jakiekolwiek inne użycie uznawane jest za nieprawidłowe, i w związku z tym za 3.
  • Página 112: Regulacja Temperatury

    Gdy podczas zwykłej eksploatacji woda regulacja znajduje się już w generatorze pary, czas temperatury podgrzania w celu osiągnięcia temperatury działania będzie krótszy. 8. Urządzenie wyposażone jest w czujnik 1. Sprawdź na etykietce instrukcje dotyczące poziomu wody. Wskaźnik świetlny “napełnić prasowania ubrania w odpowiedniej zbiornik wodą”...
  • Página 113: Prasowanie Bez Pary

    niższych temperaturach wciskaj przycisk Funkcja uwalniania pary tylko na kilka sekund “intelligentSteam” jednorazowo. W obydwu przypadkach, jeśli zobaczysz wodę (w zależności od modelu) kapiącą ze stopy żelazka, ustaw wskaźnik temperatury (16) w wyższej pozycji (upewniając System ten zapewnia inteligentną kontrolę pary. się, czy ubranie może być prasowane przy Wciśnięcie przycisku wylotu pary (17) powoduje takim ustawieniu).
  • Página 114: Automatyczne Wyłączanie

    Ostrzeżenie funkcji automatycznego automatyczne oczyszczania wyłączanie Lampka kontrolna (12*) będzie migać, wskazując, że należy przepłukać bojler. (w zależności od modelu) 1. Dokładnie sprawdzić, czy urządzenie jest Jeśli podczas prasowania przycisk uwalniania zimne i odłączone od zasilania przez ponad 2 pary (17-18*) na uchwycie żelazka nie zostanie godziny oraz czy zbiornik na wodę...
  • Página 115: Czyszczenie I Konserwacja

    najszybciej zetrzeć resztki tkaniny suchą, Przepłukiwanie komory grubą, bawełnianą szmatką. parowej żelazka 5. Nie używaj środków ściernych lub rozpuszczal- ników. Aby powierzchnia stopy (20) pozostała Uwaga! ryzyko poparzenia! gładka, nie należy dopuszczać do jej kontaktu z ostrymi metalowymi przedmiotami. Do Ta procedura pomaga w usuwaniu drobinek czyszczenia stopy żelazka nigdy nie używać...
  • Página 116: Ekologiczna Utylizacja

    Użytkownik jest zobowiązany do oddania go Ekologiczna utylizacja prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy To urządzenie jest oznaczone oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni zgodnie z Dyrektywą Europejską ystem umożliwiający oddanie tego sprzętu. 2012/19/UE oraz polską Ustawa z Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem dnia 11 września 2015 r. „O elektrycznym i elektronicznym przyczynia zużytym sprzęcie elektrycznym i...
  • Página 117 problem Możliwe przyczyny Rozwiązanie Ze stopy żelazka • Wnętrze zbiornika pary jest pokryte • Użyć wody bieżącej zmieszanej w 50% z wydobywa się brud. kamieniem lub osadami wodą destylowaną lub zdemineralizowaną. mineralnymi. W celu wydłużenia optymalnego działania funkcji pary należy zmieszać wodę bieżącą i destylowaną...
  • Página 118: Általános Biztonsági Előírások

    Sl22 vasalóállomást, a Siemens új professzionális gőzölős vasalási rendszerét választotta. Figyelmesen olvassa végig a készülék használati útmutatóját, és tegye el a későbbi tanulmányozás esetére is. A használati utasítás letölthető a Siemens helyi internetes oldaláról. Általános biztonsági Előírások • Használat közben a vízmelegítő vízkőmentesítő vagy öblítőnyílásanyomás alatt van, ezért tilos kinyitni. • A csatlakoztatott vasalót ne hagyja felügyelet nélkül.
  • Página 119 Fontos leírás • A készülék hagyományos, otthoni környezetben történő háztartási használatra készült. 1. Víztartály • A készüléket csak az előírt rendeltetésére 2. Kivehető védőlap használja, vagyis vasalóként. Minden másfajta alkalmazás helytelennek és ebből következően 3. Gőztömlő rögzítőelem veszélyesnek tekinthető. A gyártó nem vállal 4.
  • Página 120: A Hőmérséklet Beállítása

    Ha normál használat közben is van víz a A hőmérséklet gőzfejlesztőben, a készüléknek rövidebb idő beállítása szükséges az üzemi hőmérséklet eléréséhez. 8. A készülék rendelkezik egy beépített vízszintérzékelővel. A „víztartály utántöltése” 1. A helyes vasalási hőmérséklet jelzőlámpa (12*) kigyúl, ha a víztartály kiürül. meghatározásához ellenőrizze a ruhán található...
  • Página 121: Automatikus Kikapcsolás

    • Ha a készülék nem rendelkezik változtatható gőzszabályozással, alacsony hőfokozaton Száraz vasalás történő vasaláskor csak néhány másodpercre nyomja meg a gőzölő gombját. Mindkét esetben érvényes, hogy amennyiben a 1. Kezdjen vasalni, de ne nyomja meg a talpból víz csöpög, állítsa a hőfokszabályozót gőzkioldó...
  • Página 122 vízkőmaradványokat. Nyomja össze a szűrőt Védő vasalótalp a E ábrán látható módon. burkolat b. Merítse bele a szűrőt vízkőmentesítő folyadék (25 ml) és csapvíz (250 ml) (típustól függően) keverékébe. A ruhaanyag-védő vasalótalp burkolatot (21*) A vízkőoldó beszerezhető az ügyfélszolgálaton finom anyagok gőzölésére alkalmazzák vagy a szaküzletekben: maximum hőmérsékleten megégetés nélkül.
  • Página 123: Karbantartás

    gőzkioldó gombot (17). A gőzrekeszben lévő Energiatakarékossági víz párologni kezd. Várja meg, amíg a tanácsok rekeszben lévő összes víz eltűnik. j) A talp tisztításához azonnal törölje le a maradványokat úgy, hogy átvasal egy száraz A legtöbb energiát a gőztermelés igényli. A pamutszövetet.
  • Página 124 Hibaelhárítás probléma lehetséges okok megoldás Villog az jelzőfény Ki kell öblíteni a vízmelegítőt és a Öblítse ki a szűrőt és a vízmelegítőt a (12*). szűrőt. kézikönyvben szereplő tisztítási utasításoknak megfelelően (E rész). A gőzfejlesztő nem • Kontakthiba áll fenn. • Ellenőrizze a tápkábelt (6), a csatlakozót és a működik.
  • Página 125 probléma lehetséges okok megoldás Vasalás közben Túl sokáig aktiválta a gőzkioldó Használja a gőzkioldó gombot bizonyos csökken a gőznyomás. gombot. időközönként. A gőzölés javítja a vasalás hatékonyságát, az anyag könnyebben szárad és nehezebben gyűrődik. Vízfoltok jelennek A vasalóállványon lecsapódott gőz Törölje le a vasalóállvány huzatát, és szárítsa meg a ruhán vasalás okozhatja.
  • Página 126: Загальні Правила Техніки Безпеки

    Дякуємо Вам за придбання парової станції slider SL22 професійного класу, нової системи для прасування з парою від Siemens. Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації даного пристрою та збережіть її на майбутнє. Даний посібник можна завантажити з україської веб-сторінки Siemens. Загальні правила техніки безпеки • Під час використання пристрою отвір, що призначений для промивання бака парогенератора та для видалення з нього накипу,знаходиться під тиском, тому його не можна відкривати. • Не залишайте увімкнену у розетку праскубез нагляду.
  • Página 127: Опис Пристрою

    Важливо! Опис пристрою • Цей пристрій призначений винятково для стандартного побутового використання в домашніх умовах. 1. Резервуар для води • Даний пристрій слід використовувати тільки за 2. Знімна підкладка для праски призначенням, тобто, для прасування. Використання з будь-якою іншою метою 3. Кріплення для зберігання шнуру для пари вважається...
  • Página 128: Регулювання Температури

    Коли в процесі регулярного використання в пристрою. Це нормально та означає, що вода парогенераторі присутня вода, час нагрівання перекачується до баку парогенератора. для досягнення робочої температури скорочується. Регулювання 8. Даний пристрій містить вбудований сенсор температури рівня води. Коли резервуар для води спорожніє, засвітиться...
  • Página 129: Функція Pulsesteam

    Увага! «Розумна» система Прасування з низькотемпературним режимом “•” утворення пари • Якщо ваша праска має регулятор подання пари «intelligentSteam» (11*), установіть регулятор пари у мінімальне положення (“ ”). (у деяких моделях) • Якщо регулятора подання пари на прасці Система оснащена регулятором пари, що немає, під час прасування у після...
  • Página 130: Автоматичне Вимкнення

    Автоматичне Функція вимкнення calc’nClean plus (у деяких моделях) Очищення бака парогенератора Якщо під час прасування кнопку випуску пари Щоб подовжити термін служби вашого (17-18*) на ручці праски не натискати протягом парогенератора та уникнути накопичення певного часу (8 хвилин), парова станція накипу, після певного часу використання бак автоматично...
  • Página 131: Очищення Та Догляд

    Важливо! Перед тим як знову закрити бак 2. Протріть корпус парової станції, ручку та парогенератора, переконайтеся, що у ньому корпус праски вологою ганчіркою. зовсім не залишилося води. 3. Якщо підошву забруднено або на ній є 9. Установіть фільтр і щільно закрутіть його. накип, очистіть...
  • Página 132: Рекомендації З Утилізації

    в прасці. Якщо ви користуєтесь сушильною Даний пристрій маркований машиною, обирайте програму "під праску". відповідно до вимог Європейської директиви 2012/19/EU щодо • Якщо білизна достатньо волога, електричних та електронних парорегулятор можна взагалі вимкнути. пристроїв, що вийшли з експлуата- ції (відходів від електричних та Рекомендації з утилізації електронних пристроїв). Наші товари постачаються у покращеній упаковці. Це означає, що для неї використову- ються...
  • Página 133 Проблема Можливі причини Рішення З отворів підошви • У баку парогенератора • Використовуйте воду з крана, змішану на виходить бруд. утворився накип або мінеральні 50 % з дистильованою або відкладення. демінералізованою водою. Для оптимальної роботи і подовження терміну служби парової функції бажано змішувати воду з крану...
  • Página 134: Общие Инструкции По Безопасности

    Спасибо за покупку паровой станции slider SL22, новой профессиональной системы парового глажения от Siemens. Внимательно прочтите настоящую инструкцию по эксплуатации и сохраняйте ее до конца срока службы прибора. Данное руководство можно скачать с веб-страницы Siemens для Вашей страны. Общие инструкции по безопасности • Во время использования отверстие для удаления накипи или слива воды парогенератора находится под давлением и открывать его нельзя. • Не оставляйте утюг без присмотра, пока он включен в сеть. • Перед тем, как наполнить прибор водой или вылить остатки воды после...
  • Página 135 Важно Описание • Данный прибор предназначен исключительно для стандартного бытового использования в домашних условиях. 1. Емкость для воды • Этот прибор должен использоваться только в целях, 2. Съемная подставка для утюга в которых он был разработан, иными словами, только как утюг. Любая другая форма использования 3.
  • Página 136: Установка Температуры

    требуется больше времени для перехода указывает, что вода закачивается в парогенератора в состояние готовности пара. парогенератор. Когда в процессе регулярного использования в парогенераторе присутствует вода, время Установка нагревания для достижения рабочей температуры температуры сокращается. 8. Этот прибор снабжен встроенным сенсором 1.
  • Página 137: Глажение Без Пара

    Внимание! Функция Глажение в низкотемпературном режиме «•» «intelligentSteam» • Если на утюге имеется регулятор пара (11*), установите регулятор пара на самую нижнюю (в зависимости от модели) отметку (« »). Данная система имеет «умный» механизм • Если на утюге нет регулятора пара, при контроля пара, который после отпускания глажении...
  • Página 138: Автоматическое Отключение

    Не используйте для промывания Автоматическое парогенератора средства для удаления отключение накипи, потому что они могут его повредить. Автоматический сигнал о (в зависимости от модели) необходимости очистки Если в процессе глажения кнопка выпуска пара Если световой индикатор (12*) мигает, из подошвы (17-18*) на ручке утюга не парогенератор следует ополоснуть. нажимается...
  • Página 139: Ополаскивание Камеры Парообразования Утюга

    температуры подошвы утюга (20), Ополаскивание камеры отключите подачу пара и сразу же счистите парообразования утюга налипший материал с помощью сухой хлопчатобумажной ткани, сложенной в несколько слоев. Осторожно! Существует опасность ожогов! 5. Никогда не пользуйтесь абразивными Данная процедура помогает удалить частицы средствами или растворителями. Для накипи из камеры парообразования. сохранения...
  • Página 140: Утилизация Отходов

    электроприбором, Вы можете получить в местных органах администрации. Утилизация отходов Данный прибор имеет отметку в соответствии европейским нормам Упаковка наших товаров оптимально 2012/19/ЕC утилизации электрических продумана. Она в основном состоит из и электронных приборов. материалов, подлежащих повторной Тази директива регламентира переработке, которые можно сдать в местную валидните в рамките на ЕС службу сбора отходов. Информацию о том, правила за приемане и използване...
  • Página 141 Проблема Возможные причины Способ устранения Утюг не • Парогенератор не включен или • Установите главный выключатель питания (13) в вырабатывает емкость для воды пуста. положение «I» и (или) наполните емкость для воды. пар. • Регулятор пара установлен на • Увеличьте подачу пара (см. раздел B). минимальное...
  • Página 142: Instrucşiuni Generale Privind Siguranţa

    Vă mulţumim că aţi cumpărat staţia de călcat cu abur slider SL22, noul sistem de călcat de la Siemens. Cititi cu atentie instructiunile de utilizare a aparatului şi păstrati-le pentru consultări ulterioare. Puteţi descărca acest manual de pe pagina locală a companiei Siemens. Instrucşiuni generale privind siguranţa • În timpul utilizării, orificiul de decalcifiere sau clătire al boilerului este sub presiune şi nu trebuie deschis. • Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat când este în priză.
  • Página 143 Important Descriere • Acest aparat este destinat exclusiv utilizării casnice într-un mediu domestic. • Acest aparat trebuie utilizat numai în scopurile 1. Recipient de apă pentru care a fost proiectat, şi anume ca fier de 2. Placă suport detasabilă călcat. Orice altă utilizare este considerată neadecvată...
  • Página 144: Stabilirea Temperaturii

    Atunci când apa este deja prezentă în generatorul de abur în timpul utilizării normale, Stabilirea temperaturii timpul de încălzire pentru a atinge temperatura de funcţionare va fi mai rapid. 8. Acest aparat are un senzor de nivel al apei 1. Verificaţi temperatura de călcare de pe eticheta încorporat.
  • Página 145: C Abur Pentru Călcat Vertical

    eliberare a aburului timp de numai câteva secunde atunci când călcaţi la temperaturi Călcarea fără abur inferioare. În ambele cazuri, când constataţi că există scurgeri de apă prin talpa fierului de călcat, setaţi 1. Începeţi să călcaţi fără a apăsa butonul de selectorul de temperatură...
  • Página 146: Închidere Automată

    Avertizare curăţare automată Închidere automată Lampa indicatoare (12*) va clipi indicând că boilerul trebuie spălat. 1. Verificaţi cu atenţie dacă aparatul este rece şi (în funcţie de model) dacă a stat scos din priză timp de peste 2 ore, Dacă în timpul călcării butonul de eliberare a precum şi dacă...
  • Página 147: Curăţarea Şi Întreţinerea

    4. Dacă hainele sintetice se topesc din cauza Spălarea compartimentului temperaturii prea ridicate pe talpa (20), opriţi pentru aburi al fierului de aburii şi îndepărtaţi imediat reziduurile cu o călcat cârpă uscată din bumbac, groasă şi împăturită. 5. Niciodată nu utilizaţi produse abrazive sau Atenţie! Pericol de arsuri! solvenţi.
  • Página 148: Indicatii Pentru Renuntarea La Un Aparat Folosit

    Indicatii pentru renuntarea la un aparat folosit Înainte să aruncati un aparat uzat, trebuie să-l dezafectati complet si să vă debarasati de el în conformitate cu dispozitiile legale în vigoare. Detalii referitoare la acestea puteti obtine de la distribuitorul dumneavoastră, primărie sau consiliul local.
  • Página 149 Problemă Cauze posibile Soluţie Murdăria iese prin • Există o acumulare de calcar sau • Utilizaţi apă de la robinet amestecată 50% talpă. minerale în rezervorul de abur. cu apă distilată sau demineralizată. Pentru a prelungi funcţionarea optimă a aburului, combinaţi apa de la robinet cu apă...
  • Página 150 ‫الحل‬ ‫األسباب المحتملة‬ ‫المشكلة‬ ‫• قم بتقليل مستوى تدفق البخار عند الكي على درجات حرارة‬ ‫• يتم استخدام وظيفة البخار قبل أن تصل إلى‬ ‫ال � �م � �اء ينساب من‬ .‫منخفضة‬ .‫درجة الحرارة الصحيحة‬ ‫خ � ���ال ل ا لفتحا ت‬ ‫•...
  • Página 151 ‫• اضبط البخار تبعا لدرجة حرارة الكي المختارة مع اتباع‬ ‫تخزين الجهاز‬ .‫اإلرشادات الواردة في هذا الدليل‬ ‫• حاول أن تقوم بكي المالبس وهي ال تزال رطبة وقم بخفض‬ ‫درجة البخار. وعندئذ سيتولد البخار من المالبس بدال من‬ .‫1. أتركوا المكواة تبرد قبل تخزينها‬ ‫المكواة.
  • Página 152 .‫( امأل الخزان بماء الصنبور‬c (‫6. )حسب الموديل‬ ‫( قم بتوصيل قابس المكواة بالكهرباء ثم اضبط مفتاح الكهرباء‬d :‫لغسل الفلتر، يمكنك‬ .”I„ ‫الرئيسي )31( على الوضع‬ ‫ وضع الفلتر تحت صنبور الماء وغسله إلى أن تزول‬a .(9) ”‫( انتظر إلى أن تضيء لمبة البيان „البخار جاهز‬e ‫الرواسب...
  • Página 153: Calc'nclean Plus

    ‫مواصفات إضافية- نعل‬ ‫بخار عمودي‬ ‫ وقاية نسيجي‬ (‫)بالنسبة لبعض األنواع‬ ‫يمكن استخدام هذه الوظيفة للتغلب على تجعدات المنسوجات‬ ‫المعلقة، كالستائر مثال ً . وال يمكن استخدامها مع وضع ضبط‬ ‫هذا الواقي يتم إستعماله للكي بالبخار لأللبسة الرهيفة وتحت‬ .‫األلياف الصناعية لقطع المالبس الحساسة‬ ‫حرارة مرتفعة دون تعريضها للضرر. إستعمال النعل الواقي‬ ‫النسيجي يجنبنا كذلك اللجوء إلى إستعمال ثوب لتجنب البريق‬ :!‫تحذير‬...
  • Página 154 ِ “pulseSteam” ‫الكي بالبخار‬ ‫ وظيفة‬ .‫هذا الجهاز به وظيفة خاصة لمعالجة التجعدات الصعبة‬ ‫ي ُ ستخدم مفتاح التحكم في البخار لضبط كمية البخار المتدفقة‬ .‫أثناء الكي‬ ‫” تساعد على تنعيم المنسوجات الخشنة‬pulseSteam“ ‫وظيفة‬ .‫مثل الجينز أو مفارش المائدة المصنوعة من الكتان‬ ‫1. أدر مفتاح التحكم في درجة الحرارة )61( إلى وضع الضبط‬ .‫المطلوب‬...
  • Página 155 ‫يعد الضمان الغيا في حالة حدوث أي ضرر ينتج عن استخدام‬ ‫تهييئات‬ .‫اإلضافات المذكورة سابقا‬ ‫• ال تستخدم ما ء ً متكثفا ً من مجففات المالبس أو أنظمة تكييف‬ ‫الهواء أو ما شابه. فهذه المكواة مصممة الستخدام ماء الصنبور‬ ‫1. قم بتحرير المكواة من نظام تثبيتها )41( من خالل جذب‬ .‫العادي‬ .‫الذراع الموجود على مؤخرة المكواة للخلف‬ ‫•...
  • Página 156 ‫هام‬ ‫مواصفات الجهاز‬ ‫• تم تصميم هذا الجهاز بما يتناسب خصيصا مع االستخدام‬ ‫المنزلي العادي في بيئة منزلية‬ ‫• تم تصميم هذا الجهاز لإلستعمال المنزلي، فقط، االستعمال‬ ‫1. خزان الماء‬ ‫في األغراض التجارية غير مسموح به. استعملوا هذا الجهاز‬ ‫2. سنادة للمكواة قابلة للخلع‬ ‫لألغراض...
  • Página 157 ‫، وهي‬slider Sl22 ‫نشكركم على شراء وحدة الكي بالبخار‬ ‫. اقرأوا تعليمات تشغيل‬Siemens ‫نظام كي حديث بالبخار من‬ .‫الجهاز بعناية واحتفظوا بها لالستعمال فيما بعد‬ ‫يمكنك تحميل هذا الدليل من مواقع اإلنترنت المحلية لشركة‬ .Siemens ‫تعليمات عامة للسالمة‬ ‫• أثناء االستخدام، يكون منفذ إزالة الترسبات الكلسية أو الشطف بالغالية واق ع ً ا‬ .‫تحت ضغط وال يجوز فتحه‬ .‫• ال يجوز ترك المكواة دون مراقبة في حالة توصيلها بالكهرباء‬...
  • Página 158 Κατασκευάζεται από την BSH Hausgeräte GmbH με άδεια εμπορικού σήματος της Siemens AG BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A.Ş. tarafından Siemens AG'nin Ticari Marka Lisansı ile üretilmiştir Wyprodukowano przez BSH Hausgeräte GmbH na warunkach licencji na korzystanie ze znaku towarowego Siemens AG Gyártó...

Este manual también es adecuado para:

Slider sl22

Tabla de contenido