Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

MANUALE USO E MANUTENZIONE
I
USE AND MAINTENANCE HANDBOOK
MODE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
UK
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
F
BETRIEBS UND WARTUNGSANLEITUNG
E
D
ST-SP
ST-SP REV. 00 02/10

Publicidad

Capítulos

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Rivacold STH009

  • Página 1 MANUALE USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE HANDBOOK MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO BETRIEBS UND WARTUNGSANLEITUNG ST-SP ST-SP REV. 00 02/10...
  • Página 3 Denominazione del Fabbricante: Rivacold s.r.l. Indirizzo: Via Sicilia, 7 61020 Montecchio ( Telefono: (+39) 0721 919911 Telefax: (+39) 0721 490015 Ditta R - Tutti i diritti riservati IVACOLD SRL Questo Manuale di Uso e Manutenzione è affidato agli utenti del B...
  • Página 4: Generalità

    1.1. Generalità Il presente Manuale di Uso e Manutenzione costituisce parte integrante del B ST –SP (identificato, nel Presente LOCKSYSTEM Documento, con il termine ) realizzato dalla ditta R ; per tale motivo, deve seguire la stessa nel caso MACCHINA IVACOLD SRL MACCHINA in cui essa venga trasferita a un nuovo utente o proprietario.
  • Página 5 Tabella 1 – Struttura del Manuale di Uso e Manutenzione CAPITOLO CONTENUTO DESTINATARI Descrizione del presente Manuale di Uso e Manutenzione, della sua struttura e delle convenzioni utilizzate; Capitolo 1 Informazioni Tutto il personale addetto definizione dei termini utilizzati; Generali alla MACCHINA definizione del rapporto fra Fabbricante e Acquirente/Utilizzatore (in termini di...
  • Página 6 1.4.3 Definizioni Qualsiasi all’interno o in prossimità della in cui la presenza di una persona esposta costituisce un ZONA MACCHINA ONA PERICOLOSA rischio per la sicurezza e la salute della persona stessa. Qualsiasi (imprenditore/impresa) che utilizza adeguatamente la o che ne affida l’uso o le PERSONA MACCHINA TILIZZATORE...
  • Página 7 IMBOLOGIA GRAFICA ADOTTATA PER INDICARE LA ECESSITÀ DI ISPOSITIVI DI ROTEZIONE NDIVIDUALI In questo paragrafo sono indicati i simboli grafici utilizzati nel presente manuale per indicare la necessità di indossare determinati Indica la necessità di utilizzare protezioni per la testa idonee per eseguire l’operazione descritta.
  • Página 8: Pannello Di Comando

    Telefono: (+39) 0721 919911 Telefax: (+39) 0721 490015 E-mail ufficiotecnico@rivacold.com Durante le richieste di interventi di assistenza specificare il nome, il modello e la matricola della MACCHINA La macchina rappresenta un gruppo frigorifero composto da una unità condensante (esterno cella), una unità evaporante (interno cella) e un quadro elettronico di comando posto all’interno dell’unità...
  • Página 9: Generalità Sulla Sicurezza

    Tabella 2 – Descrizione comandi. SIMBOLO DESCRIZIONE Led verde “COMPRESSORE” SPENTO: compressore spento ACCESO: compressore in funzione LAMPEGGIANTE: richiesta di accensione pendente (ritardi o protezioni attive) Led verde “VENTOLE” SPENTO: ventole spento ACCESO: ventole in funzione LAMPEGGIANTE: richiesta di accensione pendente (ritardi o protezioni attive) Led verde “SBRINAMENTO”...
  • Página 10: Sollevamento E Trasporto

    Tabella 3 – Principali norme armonizzate utilizzate nella progettazione della macchina. NORMA TITOLO Sicurezza del macchinario - Concetti fondamentali, principi generali di progettazione - Parte 1: 12100-1: 2009 UNI EN ISO Terminologia di base, metodologia Sicurezza del macchinario - Concetti fondamentali, principi generali di progettazione - Parte 2: 12100-2: 2009 UNI EN ISO Principi tecnici...
  • Página 11: Installazione E Allacciamento

    3.3.1.2. Dispositivi di Protezione Individuale necessari 3.3.1.3. Attenzioni da seguire nelle Fasi di Sollevamento e Trasporto Nelle fasi di sollevamento e di trasporto è necessario seguire le attenzioni esposte nel presente paragrafo. Designare per queste operazioni solo personale specializzato e formato in merito alle procedure di movimentazione di macchinari e in grado di scegliere e utilizzare in sicurezza i mezzi di sollevamento e trasporto più...
  • Página 12 utilizzo della macchina da parte di personale non qualificato, non formato, non informato o non correttamente equipaggiato; contatto con parti in tensione. 3.3.3.2. Dispositivi di Protezione Individuale necessari 3.3.3.3. Segnaletica presente La macchina è corredata di apposite segnalazioni di pericolo e divieto; si veda in merito il Paragrafo 3. 4 - Segnalazioni in Merito alla Sicurezza.
  • Página 13 Non effettuare modifiche, trasformazioni o applicazioni alla macchina che potrebbero pregiudicarne la sicurezza, senza prima aver ottenuto l’autorizzazione scritta da parte del Fabbricante. Prima di rimettere in funzione la macchina, verificare che siano stati ripristinati tutti i dispositivi di sicurezza della macchina. 3.4 Segnalazioni in Merito alla Sicurezza Sulla macchina sono presenti le targhette di segnalazione indicate nella tabella 4.
  • Página 14 3.5. Area di Lavoro e Posizione dell’Operatore La macchina ha un funzionamento automatico richiedendo l’intervento dell’operatore in corrispondenza del gestionale di comando e controllo solo per l’avvio e l’arresto manuali e per la programmazione del funzionamento. L’area di lavoro dell’operatore è dunque esclusivamente in corrispondenza del pannello di comando della macchina. 3.6.
  • Página 15: Targa Di Identificazione

    Il personale addetto alla manutenzione della macchina deve essere a conoscenza di tutte le procedure riportate nel Capitolo 6 - Manutenzione e Demolizione e avere un’adeguata preparazione tecnica per interpretare correttamente le istruzioni e gli schemi allegati al presente manuale e per intervenire sulla macchina. L'area dove si effettuano le operazioni di manutenzione deve essere sempre pulita, asciutta e con l'idonea attrezzatura sempre disponibile ed efficiente.
  • Página 16: Trasporto E Movimentazione

    4.1. Generalità L’installazione o le eventuali reinstallazioni della macchina devono essere effettuate direttamente da personale qualificato. Prima di procedere all’installazione della macchina, è necessario, tuttavia, predisporre le alimentazioni e le utenze necessarie al corretto funzionamento del sistema, seguendo le indicazioni riportate nel Presente Capitolo e, se necessario, consultandosi preventivamente con l’Ufficio Tecnico del Fabbricante.
  • Página 17: Movimentazione Della Macchina

    4.2.2. Movimentazione della macchina Per distanze ridotte, come nel caso del trasporto verso la sede di montaggio o di immagazzinamento della macchina, è necessario utilizzare apparecchi di sollevamento (per esempio, muletto, paranchi) idonei alle dimensioni e al peso della macchina. ATTENZIONE durante tutte queste operazioni seguire le precauzioni necessarie per evitare urti e ribaltamenti, movimentando la macchina in modo da non perdere le condizioni di equilibrio.
  • Página 18 Figura 3 – Installazione della macchina ST Legenda S = Tubo di aspirazione D = Tubo di mandata Sf = Sifone scarico acqua R = Resistenza di scarico (solo per modelli MBP e LBP) Figura 4 - Installazione della macchina SP Legenda S = Tubo di aspirazione D = Tubo di mandata...
  • Página 19 Isolamento della linea di aspirazione Con una temperatura di evaporazione inferiore a -10 °C le linee di aspirazione devono essere isolate con tubo anticondensa con uno spessore di almeno 13 mm, per limitarne il surriscaldamento. Ritorno dell’olio Tutti i sistemi devono essere progettati in modo da assicurare, in ogni caso, il ritorno dell’olio al compressore. Nella situazione mostrata in Figura 5 con l’unità...
  • Página 20 Il cavo di alimentazione deve essere ben steso (evitare arrotolamenti e sovrapposizioni), in posizione non esposta ad eventuali urti o manomissioni di minori, non deve essere in prossimità di liquidi, acqua o fonti di calore e non deve essere danneggiato (se lo fosse, farlo sostituire da personale qualificato). Predisporre un interruttore magnetotermico differenziale tra la linea di alimentazione e la macchina adeguatamente dimensionato all’applicazione e alle leggi vigenti nella nazione di installazione ed accertarsi che la tensione di linea corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta (vedi etichetta applicata sulla macchina);...
  • Página 21: Uso Della Macchina

    5.1. Uso della macchina PERICOLO: in corrispondenza della macchina possono intervenire solo operatori correttamente formati e informati sui rischi presenti e solo dopo aver letto integralmente il presente manuale di uso e manutenzione. Il Fabbricante declina ogni responsabilità per eventuali danni a cose e/o persone derivanti da interventi impropri eseguiti da personale non qualificato, non formato o non autorizzato.
  • Página 22 Se non si agisce su uno dei tasti per più di 15 secondi, l’eventuale valore visualizzato viene memorizzato nel relativo parametro e viene forzata l’uscita dalla procedura di modifica parametri. 5.1.4. Visualizzazione stato macchina Per visualizzare lo stato macchina, adottare la procedura seguente: premere e rilasciare SET: sul display viene visualizzato “SEt”...
  • Página 23 Codice Livello Descrizione Range Unità Intervallo tra sbrinamenti Tempo massimo (da inizio a inizio) tra due sbrinamenti consecutivi. Allo scadere del tempo, viene avviato uno 0 … 250 sbrinamento (sbrinamento ciclico). Il timer viene ripristinato ad ogni richiesta di sbrinamento (anche non ciclico) 0 = sbrinamento ciclico disabilitato Modo conteggio intervallo sbrinamento 0 = conta se compressore in funzione...
  • Página 24 Codice Livello Descrizione Range Unità In caso di riferimento relativo viene sommato al setpoint il valore senza segno Soglia allarme di minima Al di sotto di questo valore (assoluto o riferito al setpoint) viene -50.0 … attivato l’allarme °C [°F] 199.0 In caso di riferimento relativo viene sottratto al setpoint il valore senza segno...
  • Página 25: Segnalazioni Allarmi

    5.2. Segnalazioni allarmi In caso di allarme la scheda normalmente attiva le seguenti azioni: viene segnalato sul display il relativo codice di allarme. In particolare il controllo visualizza a display alternativamente il codice di allarme e la temperatura normalmente visualizzata; viene acceso il led di allarme;...
  • Página 26 Tabella 8 – Condizioni particolari di funzionamento. Codice visualizzato Descrizione Note Unità in stand-by (funzionamento disattivato) Permane fino al successivo comando di ON Defrost in corso Vedi par. “ddl” Viene visualizzato per due secondi quando il comando di defrost Defrost non eseguito non viene eseguito perché...
  • Página 27: Manutenzione E Pulizia

    6.1.2. Verifica della Disponibilità del Materiale Con un anticipo di almeno 60 giorni rispetto alla data fissata per gli interventi di manutenzione, effettuare un esame dettagliato del materiale necessario: controllare se tale materiale è presente in magazzino, richiedere eventualmente all’Ufficio Tecnico del Fabbricante i particolari mancanti, con almeno 30 giorni di anticipo. 6.2.
  • Página 28 ATTENZIONE: eventuali interventi di saldobrasatura su prodotti in categoria di rischio PED ≥ 1, devono essere effettuati da personale qualificato. 6.3.1 Interventi e relativa periodicità Le operazioni più significative e importanti relative alla manutenzione ordinaria possono essere così sintetizzate: Verificare settimanalmente che l’evaporatore sia pulito, in particolare che non ci sia accumulo di ghiaccio. In situazione di ostruzione dell’evaporatore dal ghiaccio eseguire uno sbrinamento manuale tenendo premuto il tasto “UP”...
  • Página 29: Demolizione E Smaltimento

    Facendo riferimento al Paragrafo 4.4.1 - Disinstallazione del Capitolo 4 - Trasporto e Installazione, procedere alla disinstallazione della macchina; contattare, inoltre, gli Uffici Tecnici del Fabbricante per ottenere la necessaria assistenza durante tale intervento. Per procedere alla movimentazione dei componenti della macchina, operare secondo le istruzioni riportate nel Paragrafo 4.2 - Trasporto e Movimentazione del Capitolo 4 - Trasporto e Installazione.
  • Página 30 PRESSOSTATO DI MINIMA PRESSIONE (dove non sia previsto di serie) Interviene, fermando la macchina, quando la pressione nel circuito di aspirazione scende sotto il valore a cui è tarato meno il differenziale. Questo avviene come conseguenza di un guasto. ESPANSIONE A VALVOLA TERMOSTATICA (dove non prevista di serie) Nell’eventualità...
  • Página 31 CAUSA POSSIBILE RIMEDI Il compressore non si avvia e non emette ronzio Assenza di tensione. Relè di avviamento con contatti aperti. Controllare la linea o sostituire il relè. Protettore termico interviene. Rivedere le connessioni elettriche. Connessioni elettriche allentate o collegamenti elettrici errati. Serrare le connessioni o rifare i collegamenti secondo lo schema elettrico.
  • Página 32 CAUSA POSSIBILE RIMEDI Temperatura cella troppo alta Termostato regolato troppo alto. Regolare correttamente. Valvola di espansione sottodimensionata. Sostituire la valvola di espansione con una idonea. Evaporatore sottodimensionato. Sostituire aumentando la superficie dell’evaporatore. Circolazione dell’aria insufficiente. Migliorare la circolazione dell’aria. Tubazioni aspirazione brinate Valvola di espansione con eccessivo passaggio di gas o Regolare la valvola o sostituirla con una correttamente...
  • Página 33 Name of Manufacturer: Rivacold s.r.l. Address: Via Sicilia, 7 61020 Montecchio ( Telephone: (+39) 0721 919911 Fax: (+39) 0721 490015 – All rights reserved IVACOLD S ST-SP supplies this operating and maintenance manual to instruct maintenance engineers and operators. All...
  • Página 34 1.1 General Information This Use and Maintenance Handbook is an integral part of the B ST-SP (identified, in this document, with the term LOCKSYSTEM ) manufactured by R ; for this reason, it must accompany the if transferred to a new user or owner. MACHINE IVACOLD SRL MACHINE...
  • Página 35: General Information

    Table 1 – Layout of Use and Maintenance Handbook CHAPTER CONTENTS RECIPIENTS Description of this use and maintenance handbook, of its layout and the conventions used; Chapter 1 definition of the terms used; All staff using the MACHINE General Information definition of the relationship between the manufactures and the purchaser/user (in terms of the warranty and support conditions).
  • Página 36 1.4.3 Definitions inside or near the in which the presence of an exposed person composes a risk to the ANGER ZONE ZONE MACHINE safety and health of that person. (business person/company) adequately using the or that assigns its use or operations PERSON MACHINE connected to use to trained people.
  • Página 37 RAPHIC SYMBOLOGY USED TO INDICATE THE NEED FOR INDIVIDUAL PROTECTION DEVICES This paragraph indicates the graphic symbols used in this handbook to indicate the need to wear certain IPD. Indicates the need to use suitable head protection to conduct the operation described. Indicates the need to use suitable protective gloves to conduct the operation described (possibly dielectric to conduct electrical system intervention).
  • Página 38: Control Panel

    Technical Support Service (as indicated below) to obtain the clarifications. NECESSARY 1.6.1. Intervention Support Requests To contact the Technical Support Service contact the: Technical Office of Rivacold s.r.l. Via Sicilia, 7 61020 Montecchio (pu) Italy Telephone: (+39) 0721 919911 Fax: (+39) 0721 490015 E mail ufficiotecnico@rivacold.com...
  • Página 39: Safety General Information

    Table 2 – commands descriptions. SIMBOL DESCRIPTION Green “COMPRESSOR” LED OFF: The compressor is off LIT: The compressor is operating. BLINKING: The switch on request is pending (delays or protective devices activated) Green “FANS” LED OFF: The fans are off LIT: The fans are operating BLINKING: The switch on request is pending (delays or protective devices activated) Green “DEFROSTING”...
  • Página 40 Table 3 – Main norms used in the machine design. NORM TITLE Safety of the machinery - Key concepts, general engineering principles - Part 1: Base terminology, 12100-1: 2009 UNI EN ISO methodology 12100-2: 2009 Safety of the machinery - Key concepts, general engineering principles - Part 2: Technical principles UNI EN ISO 14121-1: 2007 Safety of the machinery - Evaluation of the risks - Part 1: principles...
  • Página 41: Installation And Connection

    Only appoint specialist and trained staff for these operations for machinery movement operations that are capable of choosing and using the lifting and transport vehicles in a safe manner most appropriate for the situation (for example a crane or hoist). Check and, if necessary, ensure that all the parts capable of moving are correctly fastened (or, if planned, removed and reassembled when the operation is complete).
  • Página 42: Safety Signs

    Only use the machine if all the safety protection devices are intact. Do not remove, for any reason, the safety devices and protections installed. Comply with all the safety and danger signs affixed to the machine. Ensure all the safety and danger signs affixed to the machine are legible. Wear all the IPD necessary, regularly checking their integrity (immediately signal any IDP that are no longer capable of conducting the specific task they were assigned for).
  • Página 43 Table 4 – Description of the signaling labels present on the machine. LABEL DESCRIPTION This label indicates that it is forbidden to remove the safety devices and protections installed on the machine; it is usually accompanied by the explicatory writing: DO NOT REMOVE THE PROTECTION DEVICES This label indicates that it is forbidden to perform any intervention (including lubrication and cleaning) in proximity of moving parts;...
  • Página 44 3.6. Noise and Vibration Indications 3.6.1. Noise ST-SP were designed and manufactured to reduce the noise emitted during normal functioning to a minimum. LOCKSYSTEM The level of mass acoustic pressure A generated by B ST-SP and measured, following the criteria set by the norms in LOCKSYSTEM force, during functioning is less than 70 dB (A).
  • Página 45: Identification Plate

    DANGER: tampering or unauthorised replacement or one or more parts of the machine and use of accessories, tools or consumable materials other than those indicated by the manufacturer can generate danger of injury. ATTENTION: all the materials with environmental impact which must be eliminated after interventions or processes on the machine must be disposed of according to norms in force.
  • Página 46 the preparation of equipment necessary for assembly and installation; the preparation of the installation location; the preparation of auxiliary vehicles and consumable materials (for example, non-flammable and non-corrosive detergents, materials and tools necessary for cleaning and cover). 4.2. Transportation and Movement The information contained in this paragraph is required when the machine is transported and handled during the situations below described: storage of the machine;...
  • Página 47 ATTENTION: before installation it is necessary to develop a plan for refrigeration system defining: a) all components of the system, including the condensing unit, the evaporator, the distribution, the thermostatic valve, the front cell electric panel, the size of the pipes, any safety devices, etc.. b) the location of the plant; c) the path of the pipes.
  • Página 48 The pipes must be fixed to the wall at all corners, welds, or every 1.5-2 meters along straight sections. Picture 5 position mode condenser – evaporator Suction Line Insulation With an evaporation temperature below -10 °C the suction lines must be insulated with an anti-condensation pipe at least 13 mm thick, to limit overheating.
  • Página 49: Connection To The Mains

    Operation Time The systems must be set up to run at a maximum of 80% of normal operational time. 100% compressor operation can only occur under severe load or environmental temperature conditions, outside normal operational limits. pressure switch All machines are equipped with a safety HBP pressure switch calibrated to a max. 28bar. The safety LBP pressure switches, are calibrated according to the gas used and the compressor mode.
  • Página 50: Machine Use

    To conduct the task in question, the following Individual Protection Devices are necessary: 5.1. Machine use DANGER: for the machine, only operators correctly training and informed on the risks present can intervene on the machine and only having fully read this use and maintenance handbook. the manufacturer declines all responsibility for any damage to property and/or persons deriving from improper interventions conducted by unqualified, untrained or unauthorised staff.
  • Página 51 5.1.3.2. Change level 1 parameters To change the parameters corresponding to level 1, use the following procedure: press SET for 5 seconds until the displays shows “reg” (regulation parameters); press UP and DOWN to display the desired menu on the display; press SET to access the menu;...
  • Página 52 Code Level Descr. Range Unit Outputs delay at power-on (compressor, fans, defrosting) 0 … 60 This is used to delay the enabling of adjustments after the instrument has been switched on for a set amount of time. The transition from stand-by to machine activated (ON command from the keyboard) bypasses this delay List of -dEF defrosting parameters dtY*...
  • Página 53 Code Level Descr. Range Unit Fans activated with compressor off 0 … 2 0 = fans deactivated 1 = fans activated (operation set from FPt) 2 = fans in duty cycle operation Fans ON time during duty cycle operation (FCO=2) 1 …...
  • Página 54: Alarm Signals

    *ATTENTION: To unlock the keyboard, simultaneously press “SET” and “ON/OFF” for at least 5 seconds. **ATTENTION: the “LAN” network parameter is only used in case of MASTER/SLAVE and TELEMANAGEMENT functioning. 5.2. Alarm signals If an alarm arises the circuit starts up the following: the display shows the related alarm code.
  • Página 55: General Maintenance Information

    Table 8 – Particular functioning conditions. Code Description Notes displayed unit in stand-by (operation disabled) remains until the next ON command defrosting in progress see par. “ddL” defrosting not performed displayed for 2 seconds when the defrosting command is not performed because the evaporator temperature is already above the defrosting end temperature (parameter dst) master unit...
  • Página 56: Cleaning And Maintenance

    6.1.2 Verification of Material Availability With an advance of at least 60 days from the fixed date for maintenance interventions, conduct a detailed examination of the necessary material: check the material is in the warehouse, if necessary, ask the manufacturer’s Technical Office for the missing pieces, at least 30 days in advance. 6.2 Emergency system DANGER:: only properly trained technicians can undertake actions on any arising risks only after having carefully...
  • Página 57 ATTENTION: Any measures taken to braze on a product category risk PED ≥ 1, must be conducted by qualified professionals. 6.3.1 Servicing and routine maintenance The most significant and important actions relating to the routine maintenance can be summarized as follows: Weekly;...
  • Página 58: Demolition And Disposal

    Isolate the machine from electrical power. Refer to the Paragraph 4.4.1 – De-installation in Chapter 4 – Transport and Installation, proceed to de-install the machine; also contact the manufacturer’s Technical Office to obtain the necessary support during this intervention. To proceed to moving the machine components, work according to the instructions reported in Paragraph 4.2 – Transport and Movement in Chapter 4 –...
  • Página 59 CRANKCASE HEATER Heats the compressor crankcase before start-up and keeps it warm during the shutdown. The heat produced evaporates any liquid refrigerant remaining inside the compressor. REMOTE CONTROL PANEL Allows the positioning of the control panel away from the machine; for example next to the cell door (max distance100 m). TENSION MONITOR A device to protect the machine against electrical spiking, either high or low.
  • Página 60 POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS The compressor does not start up and does not release a humming sound Lack of voltage. Start-up relay with open contacts. Check the supply line or substitute the relay. Thermal protector is intervening. Check the electrical connections. Loose electrical connections or wrong electrical connections.
  • Página 61 POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS Undersized evaporator. Replace it, increasing the surface of the evaporator. Insufficient air circulation. Improve air circulation, Frosted suction piping Expansion valve with excessive passage of gas or oversized. Adjust the valve or substitute it with a correctly sized one.
  • Página 62: Tabla De Contenido

    Dénomination du fabricant : Rivacold s.r.l. Adresse : Via Sicilia, 7 61020 Montecchio ( Téléphone : (+39) 0721 919911 Télécopie : (+39) 0721 490015 Ditta - Tutti i diritti riservatiEntreprise R - Tous droits réservés IVACOLD SRL Ce Manuel d’Utilisation et d’Entretien est confié aux utilisateurs du B ST-SP, pour l’instruction des techniciens préposés...
  • Página 63: Informations Générales

    é é é é 1.1. Généralités La présente Notice d'Emploi et d'Entretien fait partie intégrante du Blocksystem ST-SP (identifié, dans le Présent Document, avec le terme ) réalisé par l'entreprise R ; c'est pourquoi elle doit accompagner la elle-même au cas où elle MACHINE IVACOLD SRL MACHINE...
  • Página 64: Conventions Et Définitions

    Tableau1 - Structure de la Notice d'Utilisation et d'Entretien CHAPITRE CONTENU DESTINATAIRES: Description de la présente Notice d'Utilisation et d'Entretien, de sa structure et de Chapitre 1 conventions utilisées ; Tout le personnel dédié à la Informations définition des termes utilisés ; MACHINE générales définition du rapport entre Fabricant et Acheteur/Utilisateur (en termes de...
  • Página 65 PERSONNE EXPOSEE Toute personne se trouvant entièrement ou en partie dans une zone dangereuse ou à proximité de telles zones. OPERATEUR Personnel, généralement dépourvu de compétences spécifiques, qui effectue les opérations nécessaires pour l'exploitation et le nettoyage de la elle-même et du lieu dans lequel elle est installée ; si nécessaire il peut effectuer de simples interventions MACHINE de réglage ou de remise à...
  • Página 66: Garantie

    DANGER : il indique des situations ou des opérations indispensables ou les informations auxquelles il faut faire attention pour éviter des dommages aux personnes. EGENDE GRAPHIQUE ADOPTEE POUR INDIQUER LA ECESSITE DE ISPOSITIFS DE ROTECTION NDIVIDUELS Dans ce paragraphe sont indiqués les symboles graphiques utilisés dans le présent manuel pour indiquer la nécessité de mettre déterminés.
  • Página 67: Assistance

    Service Assistance Technique (comme indiqué ci- après) pour d'obtenir des éclaircissements nécessaires 1.6.1. Demande d'Interventions d'assistance pour contacter le Service Assistance Technique veuillez vous adresser à : Bureau d'Étude de l'entreprise Rivacold s.r.l. Via Sicilia, 7 61020 Montecchio ( Italie Téléphone :...
  • Página 68 Figure 1 – Pupitre de commande. Tableau 2 – Description des commandes. SIMBOL DESCRIPTION Led verte “COMPRESSEUR”: ETEINTE: Compresseur ETEINT ALLUMEE: Compresseur en fonction CLIGNOTANT: Demande de mise en marche pendante (retards ou protections activées) Led verte “VENTILATEUR” ETEINTE: Ventilateur éteint ALLUMEE: Ventilateur en fonction CLIGNOTANT: Demande de mise en marche pendante (retards ou protections activées) Led verte “DÉGIVRAGE”...
  • Página 69: Sécurité De Données Technique

    SIMBOL DESCRIPTION Touche “ON/OFF”: fonctionne comme commande manuelle on-off, valide la valeur du paramètre et permet de retourner au menu précédent ; pour éteindre ou allumer l’appareil, l’appuyer pendant plus de 5 secondes. Touche “DOWN”: Permet la commande manuelle lumières (si appuyée pendant 1 seconde), diminue la valeur du paramètre affiché...
  • Página 70: Levage Et Transport

    aux opérateurs, aux entreteneurs et à tout le personnel préposé à la machinede suivre scrupuleusement les notices indiquées dans les pages suivantes. ATTENTION : respectez toujours les signalisations et les indications des plaquettes appliquées à la machineet actionner exclusivement sur la base des instructions fournies dans le présent manuel (comme celles indiquées, par exemple, dans le Paragraphe 3,8 - Avertissements et Normes de Comportement générales).
  • Página 71: Entretien Et Démolition

    Utiliser les équipement auxiliaires et, de toute façon, tout autre outillage ou outil (électrique ou pneumatique) seulement après avoir compris les indications figurant dans les Notices d'utilisation et d'entretien ou bien après avoir suivi une formation spécifique et formalisée. Choisir un site d'installation qui : avec suffisamment d'espace pour l'utilisation normale ainsi que l'entretien de la machine, permettant d'effectuer correctement les branchements nécessaires pour le fonctionnement de la machine, En ce qui concerne l'énergie électrique, effectuer le branchement de l'installation de mise à...
  • Página 72: Consignes De Sécurité

    3.3.4.3. Signalisation présente La machineest accompagnée de signalisation appropriées de danger et de défence ; voir à ce propos le Paragraphe 3 4 - Signalisations au sujet de la Sécurité. 3.3.4.4. Mesures à prendre au cours des Phases d'Entretien et de Démolition Au cours des phases d'entretien et de démolition il est nécessaire de suivre les attentions exposées dans le présent paragraphe.
  • Página 73: Zone De Travail Et Position De L'operateur

    Signale le danger, pour la présence d’éléments en tension correspondant à la zone de la machine où elle est placée. Signale l’obligation de lire le manuel / instructions pour l’assemblage. Attention aux parties coupantes et au nettoyage condensateur. 3.5. Zone de Travail et Position de l'Opérateur La machine a un fonctionnement automatique qui exécuté...
  • Página 74: Données Et Caractéristiques Techniques De La Machine

    Les opérateurs préposés à la gestion de la machinedoivent être opportunement instruits pour l'utiliser au mieux et sans risque et doivent opérer dans un environnement confortable qui puisse garantir les meilleures conditions de sécurité et d'hygiène possibles. DANGER : éviter que la machinesoit utilisée par un personnel non autorisé ou bien un personnel non formé...
  • Página 75: Données Techniques Et Dimensions D'encombrement

    Figure 2 – position de la plage d’identificacion Etichetta Plage Plage Etichetta 3.10. Données techniques et Dimensions d'encombrement Les caractéristiques techniques de la machine figurent dans le Chapitre 9 - Annexes du présent manuel. 4.1. Généralités L'installation ou les éventuelles réinstallations de la machinedoivent être effectués directement par un personnel qualifié. Avant de procéder à...
  • Página 76: Manutention De La Machine

    Ne pas heurter la structure ou les abris de la machine avec des équipements ou autre. 4.2.1. Soulèvement DANGER : les opérations de soulèvement doivent être effectuées avec la supervision directe d’un technicien mécanicien qualifié ou d’un technicien du Fabricant. Le soulèvement pour le déplacement et la mise en place successive de la machine peuvent être effectués avec tout moyen adapté...
  • Página 77 Faire un trou pour le passage des câbles électriques ; câble d’alimentation, câble soupape évaporateur, câble résistances de dégivrage, câble lumière cellule. Figure 3 installation ST machine Légende S = Tube d’aspiration D = Tube de refoulement Sf = Siphon evacuation eau R = Résistance du tuyau écoulement eau (seulement pour les modèles MBP et LBP) Figure 4 installation SP machine Légende...
  • Página 78 Isolation de la ligne d’aspiration Avec une température d’évaporation inférieure à -10 °C, les lignes d’aspiration doivent être isolées avec tuyau anti-condensation avec une épaisseur d’au moins 13 mm, afin de limiter sa surchauffe. Retour de l’huile Tous les systèmes doivent être conçus de façon à assurer, dans tous les cas, le retour de l’huile au compresseur. Dans la situation indiquée dans la Figure 5 avec l’unité...
  • Página 79: Emmagasinage

    4.3.2. Branchement au réseau d'alimentation électrique L’alimentation électrique (également en termes de tension et de fréquence) fournie par l’Acheteur doit être suffisante pour alimenter correctement la machine. Dans le détail, il faut adopter les indications suivantes : Le câble d’alimentation doit être bien étendu (éviter les enroulements et superpositions), en position non exposée à d’éventuels chocs ou violations de mineurs, ne doit pas être à...
  • Página 80: Utilisation De La Machine

    5.1. Utilisation de la machine DANGER : au niveau de la machine, seul les opérateurs correctement formés et informés sur les risques présents peuvent intervenir et seulement après avoir lu intégralement la présente notice d'utilisation et d'entretien. Le Fabricant décline toute responsabilité pour d'eventuels dommages à des biens et/ou des personnes dérivant d'interventions impropres exécutées par un personnel non qualifié, non formé...
  • Página 81 appuyez sur SET pour visualiser la valeur du paramètre ; appuyez sur UP et DOWN pour définir la valeur désirée ; appuyez sur SET pour confirmer la valeur et revenir à la liste des paramètres ; ou bien appuyez sur ON/OFF pour confirmer la valeur et revenir à...
  • Página 82 code niveau descr. variation unité Liste -dEF paramètres dégivrage Type de dégivrage 0 = à résistance, fin en température ou pour temps maximum comme sécurité (temps limite) dtY* 1 = à gaz chaud, fin en température ou pour temps maximum comme sécurité...
  • Página 83 code niveau descr. variation unité Actionnement ventilateur avec compresseur éteint 0 = ventilateur éteint 0 … 2 1 = ventilateur allumé (fonctionnement fixé par FPt) 2 = ventilateur en fonction duty cycle Temps du ventilateur ON en cas de fonctionnement duty cycle 1 …...
  • Página 84: Signalisations Alarmes

    code niveau descr. variation unité Release software 0.0 … 99.9 Valeur de seule lecture identifiant la version du logiciel Liste -Lan(***) paramètres réseau Adresse de réseau Supervision (uniquement pour Maître) L’adresse à paramétrer dans chaque maître doit tenir compte du nombre des unités esclaves présentes dans le réseau LAN qui le précède: “dEA”=”dEA[maître précédent]”+”L01[maître 1 …...
  • Página 85: Entretien Et Démolition

    code description/ gestion activat. activat. modalité de réarmement affich. relais alarme fin temps limite porte ouverte clign. automatique au rétablissement le fonctionnement normal est rétabli de l’état Esclave x en état d’alarme (seulement sur maître) progr. automatique au rétablissement de l’état Esclave x non connecté...
  • Página 86: Sistème D'urgence

    Pendant les interventions peut accéder à la zone de travail. ATTENTION les interventions d'entretien et de nettoyage doivent être exécutées seulement par du personnel expert et spécialisé ayant lu et compris toutes les indications figurant dans la présente Notice d'Utilisation et d'Entretien DANGER : démontez seulement les parties de la machine effectivement nécessaires pour exécuter...
  • Página 87: Entrtien Et Nettoyage

    Figure 6 - Système d'urgence. Légende : T = Thermostat 6.3. Entretien et nettoyage DANGER : Le Fabricant décline toute responsabilité pour d'éventuels dommages à des biens et/ou des personnes dérivant d'un entretien incorrect et incomplet. DANGER : avant d'exécuter toutes les interventions de nettoyage prévues veillez au débranchement de la machine du secteur ;...
  • Página 88: Interventions Sur La Soupape De Sureté (Si Prévue)

    6.3.2. Interventions sur la soupape de sureté (si prévue) Il est conseillé de remplacer la soupape de sûreté si elle s'est déclenchée ; pendant le déchargement, en effet, toute accumulation sur la soupape de résidus de travail des composants et des tuyauteries, l'étanchéité de refermeture peut s'avérer défectueuse. DANGER: avant de remplacer la soupape, vérifiez que l'installation, dans la zone dans laquelle on opère, n'est pas sous pression ou à...
  • Página 89 ATTENTION : à lors de la mise au rebut de la machine, la plaque d'identification de la machine elle-même et la documentation technique correspondante. Il imcombe au commettant de rendre de tels éléments au Bureau Technique du Fabricant qui veillera à leur destruction.
  • Página 90 VOLTAGE DIFFERENT Le dernier chiffre sur le sigle du modèle de machine identifie le voltage suivant le schéma suivant : 230/1/50 Hz 400/3/50 Hz 110/1/60 Hz 220/3/60 Hz 220/1/60 Hz 460/3/60 Hz 380/3/60 Hz 230/3/50 Hz SYSTÈME DE TÉLÉGESTION Permet de faire le monitorage et de programmer le Blocksystem ST-SP avec un PC ou un enregistreur données. Donne la possibilité...
  • Página 91 Le compresseur fonctionne sans interruption ou pendant de longues périodes Charge de gaz réfrigérant insuffisant. Réparer la perte et ajouter du gaz réfrigérant. Thermostat avec contacts bloqués lors de la fermeture. Remplacer le thermostat. Système non suffisamment dimensionné par rapport au Remplacer le système avec un système plus puissant.
  • Página 92 Teléfono: (+39) 0721 919911 Telefax: (+39) 0721 490015 Empresa RIVACOLD SRL.- Todos los derechos reservados Este Manual de Uso y Mantenimiento se entrega a los usuarios del B ST-SP, para la instrucción de los técnicos LOCKSYSTEM encargados del mantenimiento y de los operadores. Las instrucciones, los diseños, las tablas y todo lo que contiene el presente manual son de naturaleza técnica reservada y no puede ser reproducido y/o divulgarse, ni completa ni parcialmente, sin la...
  • Página 93: Generalidades

    El presente Manual de Uso y Mantenimiento forma parte integrante del BLOCKSYSTEM ST-SP (identificado en el presente Documento con el término UNIDAD) fabricado por la empresa RIVACOLD S.R.L; por tal motivo, debe acompañar a la propia unidad en el caso de que ésta se transfiera a un nuevo usuario o propietario.
  • Página 94 tabla 1 - contenidos del manual de uso y mantenimiento CAPÍTULO CONTENIDO DESTINATARIOS descripción del presente manual de uso y mantenimiento, de su estructura y de las convenciones utilizadas Capítulo 1 Todo el personal a cargo de la definición de los términos utilizados; Información General UNIDAD definición del acuerdo entre el Fabricante y el Comprador/Usuario (según los...
  • Página 95: Medidas Personales De Protección Y Normas De Comportamiento

    USUARIO Cualquier PERSONA (empresario/empresa) que utiliza adecuadamente la unidad o que confía a personal preparado el uso o las operaciones necesarias. PERSONA EXPUESTA Cualquier PERSONA que se encuentre dentro o parcialmente en una zona peligrosa o próxima a tales zonas. OPERARIO Personal, generalmente sin competencias específicas, que efectúa las operaciones necesarias para que funcione la unidad y la limpieza de la propia UNIDAD y del lugar en el que está...
  • Página 96: Garantía

    1.5.1. Condiciones generales El Fabricante la empresa RIVACOLD S.R.L, garantiza que el BLOCKSYSTEM ST-SP y los complementos producidos por el mismo Fabricante están exentos de defectos en materiales y mano de obra durante un período acordado en las estipulaciones del contrato de venta de la unidad.
  • Página 97: Asistencia

    En estos casos, el Servicio de Asistencia Técnica de la empresa RIVACOLD S.R.L facilita: soporte telefónico para las características y las intervenciones más simples que pueden efectuarse en la unidad;...
  • Página 98 Figura 1 - Panel de mandos. Tabla 2 – Descripción de comandos. DESCRIPCIÓN SIMBOL Led verde“COMPRESOR”: APAGADO: Compresor APAGADO ENCENDIDO: Compresor en marcha. PARPADEANTE: Petición de encendido pendiente (atrasos o protecciones activas) Led verde “VENTILADORES” APAGADO: Ventiladores apagados ENCENDIDO: Ventiladores en marcha PARPADEANTE: Petición de encendido pendiente (atrasos o protecciones activas) Led verde “DESCARCHE”...
  • Página 99: Generalidades Sobre Seguridad

    DESCRIPCIÓN SIMBOL Tecla “ON/OFF”: Posee la función de mando manual on-off, confirma el valor parámetro y da la posibilidad de volver al menú anterior; para apagar o encender la máquina mantener pulsada la tecla durante más de 5 segundos. Tecla “DOWN”: Permite el mando manual luces (si pulsada durante 1 segundo), disminuye el valor parámetro a display y da la posibilidad de retroceder la lista menú...
  • Página 100: Carga Y Transporte

    Fabricante recomienda a los operarios, a los técnicos de mantenimiento y a todo el personal que utilice la unidad que sigan escrupulosamente las advertencias indicadas en las páginas siguientes. ATENCIÓN: respetar siempre las señalizaciones y las indicaciones de las placas que lleva la unidad y actuar exclusivamente siguiendo las instrucciones que figuran en el presente manual (como las que aparecen, por ejemplo, en el Apartado 3.8 –...
  • Página 101: Mantenimiento Y Eliminación

    Utilizar los aparatos auxiliares y, también cualquier otra maquinaria o complemento (eléctrico o neumático) únicamente tras haber comprendido las indicaciones que aparecen en los Manual de uso y Mantenimiento correspondientes o tras haber seguido una capacitación específica y formalizada. Seleccionar un espacio para la instalación que: cuente con espacio suficiente para un uso normal y que permita el mantenimiento de la unidad, permita efectuar correctamente las conexiones necesarias para el funcionamiento de la máquina, Respecto a la energía eléctrica, efectuar la conexión del circuito a toma de tierra antes de cualquier otra conexión a la línea...
  • Página 102: Dispositivos Necesarios De Protección Individual

    3.3.4.2. Dispositivos necesarios de protección individual 3.3.4.3. Señalización presente La máquina va provista de las señalizaciones adecuadas de peligro o prohibición, véase el Apartado 3.4 – Señalizaciones relativas a la Seguridad. 3.3.4.4. Normas a seguir en las fases de Mantenimiento y eliminación En las fases de mantenimiento y eliminación es necesario seguir las normas que figuran en este apartado.
  • Página 103: Vibraciones

    Señala el peligro por la presencia de superficies calientes en correspondencia con la zona de la máquina donde está situado. Señala el peligro por la presencia de elementos en tensión en correspondencia con la zona de la máquina donde está situado. Señala la obligación de leer el manual / instrucciones de montaje Atención a las partes cortantes y a la limpieza del condensador 3.5.
  • Página 104: Advertencias Y Normas Generales De Comportamiento

    3.8. Advertencias y Normas generales de Comportamiento A fin de evitar posibles condiciones de riesgo para las personas o de daños a la unidad, se recomienda seguir escrupulosamente las advertencias y las normas generales de comportamiento que aquí se indican. PELIGRO: el Fabricante queda eximido de cualquier responsabilidad por eventuales daños a cosas y/o a personas derivados de intervenciones inadecuadas llevadas a cabo por personal no cualificado, no...
  • Página 105: Alimentación Y Conexiones

    tensión de alimentación (Volt/Ph/Hz), presión máxima de trabajo PS HP (lado alta presión) - PS LP (lado baja presión), temperatura máxima de trabajo TS HP (lado alta presión) - TS LP (lado baja presión), categoría del conjunto según la directiva 97/23/ CE (PED). Identificación de la matrícula cifra 1 y 2 = últimas dos cifras del año de fabricación, cifra 3 y 4 = semana del año en la cual ha sido fabricado el equipo,...
  • Página 106: Elevación

    Durante el transporte o el desplazamiento de la máquina se deberán seguir las siguientes advertencias: Comprobar que el equipo de elevación sea adecuado para el peso y el tamaño de la máquina (consultar las fichas técnicas de las distintas tipologías de Blocksystem ST-SP reproducidas en el Capítulo 9 – Anexos). No chocar con equipos u otro contra la estructura o las protecciones de la máquina.
  • Página 107 Para los Blockystem ST, fijar la parte condensadora en el suelo o en el techo con 4 tornillos según indicado en la Figura 3 Para los Blocksystem SP, fijar la parte condensadora en la pared vertical con 4 tornillos según indicado en la Figura 4, respetando una altura mínima desde el suelo de 600 mm.
  • Página 108 Figura 5 posición de mode condensador – evaporador Aislamiento de la línea de aspiración Con una temperatura de evaporación inferior a -10 °C, las líneas de aspiración tienen que ser aisladas con un tubo anticondensación con un espesor de por lo menos 13 mm, para limitar el sobrecalentamiento. Retorno de aceite Todos los sistemas deben ser diseñados de manera que aseguren, en cualquier caso, el retorno del aceite al compresor.
  • Página 109: Conexión A La Red De Alimentación Eléctrica

    Ciclo de trabajo Los sistemas tienen que ser dimensionados de manera que no superen 5 ciclos on/off por hora. La intervención de la protección térmico/amperimétrica apaga el compresor, que volverá a arrancar después del tiempo necesario para el restablecimiento de los contactos del protector.
  • Página 110: Desinstalación

    ATENCIÓN: no quitar los embalajes que lleve cualquier componente de la unidad o adoptar oportunas precauciones para proteger las partes expuestas. 4.4.1. Desinstalación En caso de que sea necesario desinstalar la unidad, hacerlo siguiendo el orden inverso respecto a la secuencia de operaciones de instalación que figura en la unidad 4.3 –...
  • Página 111: Visualización Del Estado De La Máquina

    Tabla 5 – Campos de temperatura Mínimo Máximo Alta Temperatura HHP Temperatura media MBP Baja temperatura LBP - 25 - 15 Se puede acceder directamente al setpoint de regulación de temperatura para visualizar o modificar los valores. Para ello se adoptará...
  • Página 112 Código Nivel descr. Rango Unidad Listado -CPr parámetros Compresor Tiempo de compresor En caso de error sonda de regulación, el 0 … 60 ON en caso de sonda compresor está activado en modo cíclico averiada con tiempo de funcionamiento y tiempo de apagado impostados.
  • Página 113 Código Nivel descr. Rango Unidad Listado -FAn parámetros ventiladores Temperatura encendido ventiladores sonda2 ≥ FSt: -50.0 … °C [°F] Ventiladores apagados 199.0 Fot ≤ sonda2 < (FSt – Temperatura apagado ventiladores -50.0 … °C [°F] FAd): Ventiladores 199.0 apagados Diferencial encendido y apagado 1.0 …...
  • Página 114: Señalización Alarmas

    Código Nivel descr. Rango Unidad Selección °C o °F flag 0 = °C 1 = °F La selección tiene efecto sólo en la medida de las temperaturas. Los valores de los parámetros que se refieren a la temperatura mantienen el valor corriente, por tanto deberán ser modificados manualmente para adaptarlos a la escala Fahrenheit.
  • Página 115: Generalidades Sobre Mantenimiento

    alarma alta temperatura automática tras la vuelta de la condición error memorización datos al power-on o sucesivas vienen cargados los parámetros de default memorizaciones de los parámetros alarma limpieza condensador Parp. automática tras la vuelta de la condición alarma de red (**) automática tras la vuelta de la condición alarma timeout Descarche...
  • Página 116: Indicaciones De Seguridad

    6.1.1. Indicaciones de Seguridad Para efectuar correctamente intervenciones de mantenimiento o de limpieza es indispensable tener en cuenta las indicaciones que figuran a continuación. Durante las intervenciones es necesario señalar por medio de carteles adecuados que se está trabajando en la unidad (tales señalizaciones se colocan para prevenir cualquier otra intervención sobre la propia máquina).
  • Página 117: Mantenimiento Y Limpieza

    Figura 6 – Sistema de emergencia. Leyenda: T = Termostato 6.3. Mantenimiento y limpieza PELIGRO: el Fabricante queda eximido de cualquier responsabilidad derivada de eventuales daños a cosas y/o apersonas derivados de un mantenimiento incorrecto o incompleto. PELIGRO: antes de efectuar cualquier intervención de mantenimiento ordinario previsto asegurarse de que la unidad está...
  • Página 118: Intervenciones En La Válvula De Seguridad (Cuando La Lleve)

    6.3.2. Intervenciones en la válvula de seguridad (cuando la lleve) se aconseja cambiar la válvula de seguridad en caso de necesidad; durante la descarga, de hecho, la acumulación en el seguro de la válvula de residuos de trabajo de los componentes y de las tuberías, puede hacer que su cierre sea defectuoso. PELIGRO: antes de cambiar la válvula, comprobar que el circuito, en la zona en la que es está...
  • Página 119 í í Es posible, a petición del cliente, disponer en el equipo los siguientes accesorios opcionales. GAS R134A Como alternativa al estándar R404A, el equipo se puede diseñar para utilizar gases refrigerantes distintos, identificados por el código de la máquina (indicado en la placa de identificación CE colocada en el equipo): Y=R134a.
  • Página 120: Causa Posible

    í í ó ó Causa posible Remedios El compresor no se pone en marcha y no emite zumbido Ausencia de tensión. Relé de puesta en marcha con contactos 1. Controlar la línea o sustituir el relé. abiertos. Protector térmico interviene. 2.
  • Página 121 Evaporador con dimensiones inferiores. 3. Sustituir aumentando la superficie del evaporador Circulación del aire insuficiente. Mejorar la circulación del aire Tuberías aspiración escarchadas Válvula de expansión con excesivo paso de gas o con dimensiones Regular la válvula o sustituirla con una correctamente superiores.
  • Página 122 Name des Herstellers Rivacold s.r.l. Adresse: Via Sicilia, 7 61020 Montecchio ( Telefon: (+39) 0721 919911 Fax: (+39) 0721 490015 Firma R - Alle Rechte vorbehalten IVACOLD SRL Dieses Handbuch mit den Gebrauchs-und Wartungsanleitungen ist an den Benutzer des B...
  • Página 123: Informationseigentum

    Allgemeines 1.1. Das vorliegende Gebrauchs- und Wartungshandbuch ist integraler Bestandteil des B ST-SP (im vorliegenden LOCKSYSTEMS Handbuch mit dem Begriff M bezeichnet), das von Firma R gebaut wurde; daher muss das Handbuch der ASCHINE IVACOLD SRL ,im Falle einer Verlegung an einen neuen Nutzer oder Inhaber, folgen. ASCHINE Dieses Handbuch muss sorgfältig aufbewahrt und für die gesamte Lebensdauer der Maschine VOR ALLEN...
  • Página 124: Konventionen Und Definitionen

    Tabelle 1, mit der Beschreibung der in den jeweiligen Kapiteln behandelten Themen. Tabelle 1 – Struktur des Gebrauchs- und Wartungshandbuches KAPITEL INHALT ADRESSATEN Beschreibung des vorliegenden Gebrauchs- und Wartungshandbuches, seiner Struktur und der verwendeten Konventionen Das Gesamte der M ASCHINE Kapitel 1 allgemeine Definition der verwendeten Begriffe;...
  • Página 125 PSA: Ist das Akronym, das die persönliche/n Schutzausrüstung/en angibt. 1.4.3. Definitionen EFÄHRLICHER EREICH Jeglicher B im Inneren oder in der Nähe der M , in dem die Anwesenheit einer (der Gefahr) ausgesetzten Person, ein EREICH ASCHINE Risiko für die Sicherheit und die Gesundheit der Person selbst darstellt . UTZER JedeP (Unternehmer/Unternehmen), der die M...
  • Página 126: Gewährleistung

    VORSICHT: Gibt Situationen oder Vorgänge an, in denen die Möglichkeit besteht, der Maschine, den mit ihr verbundenen Anlagen oder der Umwelt, Schaden zuzufügen. GEFAHR: Zeigt Situationen oder Vorgänge auf, die unbedingt ausgeführt werden müssen oder gibt Informationen an, auf die besonderes Augenmerk gelegt werden muss, um Verletzungen bei Personen zu vermeiden.
  • Página 127: Kundendienst

    TALIEN Telefon: (+39) 0721 919911 Fax: (+39) 0721 490015 E mail ufficiotecnico@rivacold.com Bei der Anfrage für Eingriffe des Kundendienstes müssen der Name, das Modell und die Matrikelnummer der angegeben werden. ASCHINE Bei dem Gerät handelt es sich um ein Kühlaggregat, bestehend aus einem Verflüssiger (Außenbereich), einem Verdampfer (Innenbereich) sowie einem Steuerungskasten, der in dem Verflüssiger untergebracht ist.
  • Página 128 Abbildung 1 – Bedientafel. Tabelle 2 – Beschreibung der Befehle. BESCHREIBUNG DER BEFEHLE SYMBOL Grüne LED „VERDICHTER“ AUS: Verdichter abgeschaltet EIN: Verdichter eingeschaltet BLINKT: Anfrage Einschalten läuft (Verzögerung oder Sicherungen aktiv) Grüne LED „GEBLÄSE“ AUS: Gebläse abgeschaltet EIN: Gebläse eingeschaltet BLINKT: Anfrage Einschalten läuft (Verzögerung oder Sicherungen aktiv) Grüne LED „ABTAUUNG“...
  • Página 129: Sicherheit Und Technische Daten

    BESCHREIBUNG DER BEFEHLE SYMBOL Taste „ON/OFF“: Manuelle ON-OFF Schaltung, bestätigt den Parameterwert und geht in das vorherige Menü zurück; zum Ein- und Ausschalten der Maschine mehr als 5 Sekunden gedrückt halten. Taste „DOWN“: Ermöglicht die manuelle Steuerung des Lichts (für 1 Sekunde gedrückt halten), verringert den Parameterwert auf dem Display und lässt die Menüliste zurücklaufen 3.1.
  • Página 130: Anheben Und Transport

    potentiellen nicht augenscheinlichen Risiken, rät der Hersteller den Bedienern, dem Wartungspersonal und dem gesamten für die Maschine zuständigen Personal, die in den nachfolgenden Seiten angegebenen Anweisungen sorgfältig zu befolgen. VORSICHT: Die Kennungen und Anweisungen der auf der Maschine angebrachten Schilder müssen immer befolgt werden.
  • Página 131 Die Anweisungen in Bezug auf die Sicherheit wie imAbsatz 3.3.1 - Anheben und Transport beschrieben, während der notwendigen Handlingvorgänge der Maschinenteile, befolgen. Die Hilfsgeräte und jegliche andere maschinelle Ausrüstung oder jegliches Werkzeug (elektrisch oder pneumatisch) erst verwenden, nachdem die in den entsprechenden Gebrauchs- und Wartungshandbüchern aufgeführten Anweisungen gänzlich verstanden wurden, oder nach Absolvierung einer spezifischen und formalisierten Schulung.
  • Página 132: Hinweise Zur Sicherheit

    3.3.4.2. Notwendige persönliche Schutzausrüstung 3.3.4.3. Vorhandene Beschilderung Die Maschine verfügt über besondere Gefahren- und Verbotsanzeigen; siehe dazuAbsatz 3.4 - Anzeigen zur Sicherheit. 3.3.4.4. Während der Wartung und Verschrottung zu befolgende Hinweise Bei der Wartung und Verschrottung müssen die im vorliegenden Absatz aufgeführten Hinweise befolgt werden. Die geforderten Eingriffe unter Verwendung genormter Arbeitsgeräte ausführen (Leitern, diverse Werkzeuge) und dabei immer die notwendigen PSAtragen.
  • Página 133: Arbeitsbereich Und Position Des Bedieners

    Weist auf die Gefahr durch heiße Oberflächen im Bereich der Maschine an dem es angebracht ist, hin. Weist auf die Gefahr durch unter Spannung stehende Elemente im Bereich der Maschine an dem es angebracht ist, hin. Weist auf die Pflicht hin, das Handbuch / die Montageanleitungen zu lesen Auf schneidende Kanten und die Reinigung des Kondensators achten 3.5.
  • Página 134: Daten Und Technische Eigenschaften Der Maschine

    GEFAHR: Der Hersteller weist jegliche Haftung für eventuelle Schäden an Gegenständen und/oder an Personen, die auf unsachgemäßen Gebrauch durch unqualifiziertes, nicht geschultes und unbefugtes Personal zurückzuführen sind, zurück. Die zum Betreiben der Maschine zugeteilten Bediener müssen angemessen ausgebildet sein, um die Maschine bestmöglich und risikofrei zu gebrauchen.
  • Página 135: Technische Daten Und Aussenabmessungen

    Identifikation der Zulassung Ziffer 1 und 2 = letzten beiden Zahlen Baujahr, Ziffer 3 und 4 = Kalenderwoche, in der das Gerät gefertigt wurde, Ziffer 5, 6 , 7 und 8 = aufsteigende Zahl. Abbildung 2 position des typenschild Etichetta Typenschild Typenschild Etichetta...
  • Página 136: Einrichtung

    Während des Gerätetransportes oder der Fortbewegung des Gerätes müssen folgende Hinweise beachtet werden: Sicherstellen, dass die Hebegeräte dem Gewicht und den Ausmaßen des Gerätes entsprechend geeignet sind (technische Daten der unterschiedlichen Typen des Blocksystems ST-SP gemäß Kapitel 9- Anhang hinzuziehen). Die Struktur bzw.
  • Página 137 Mit der Befestigung des Verdampfers im Zelleninneren fortfahren. Dafür die 4 Stahlbolzen (Abbildung 3 für ST und Abbildung 4 für SP) verwenden. Die Ablassleitung der Wanne des Verdampfers mit einem Gummischlauch (Temperaturbeständigkeit von mind. 90°C) bis zum Außenbereich der Zelle verlängern und dabei einen Siphon bilden (Abbildung 3 für ST und Abbildung 4 für SP). MERKE. Für die Modelle MBP und LBP den Abflusswiderstand in das Leitungsinnere einfügen.
  • Página 138 Abbildung 5 – Positionierung der Maschine Isolierung der Ansaugleitung Liegt die Temperatur des Verdampfens unterhalb -10°C müssen die Ansaugleitungen mit einem mindestens 13mm starken Antikondensierungsrohr isoliert werden, damit ein Überhitzung vermieden wird. Ölrücklauf Alle Systeme müssen so geplant werden, dass das Öl in jedem Fall zum Kompressor zurückfließt. Ist der Verflüssiger, wie in Abbildung 5 dargestellt, über dem Verdampfer angebracht, so ist es wichtig, dass entlang der Ansaugleitung alle 2 m Niveauunterschied Siphons vorgesehen sind, damit der Ölrückfluss zum Kompressor gewährleistet werden kann.
  • Página 139: Anschluss An Das Stromnetz

    außerdem muss der Verdampfer stillgelegt werden, zum Beispiel in dem die Luftmenge reduziert wird (Bsp. über einen Geschwindigkeitsregler). Arbeitszyklus Die Systeme müssen so dimensioniert werden, dass sie 5 Zyklen on / off pro Stunde nicht überschreiten. Der Eingriff des amperometrischen Wärmeschutzes schaltet den Kompressor ab, der dann wieder startet sobald die Kontakte der Schutzvorrichtung wieder hergestellt sind.
  • Página 140: Abbau Der Maschine

    4.4.1. Abbau der Maschine Sollte es notwendig werden, die Maschine abzubauen, so die Reihenfolge der im Absatz 4.3 - Einrichtungaufgeführten Einrichtungsreihenfolge rückwärtig eingehalten wird. GEFAHR: Der Hersteller weist jegliche Haftung für eventuelle Schäden an Gegenständen und/oder an Personen, die auf unsachgemäßen Gebrauch durch unqualifiziertes, nicht geschultes und unbefugtes Personal zurückzuführen sind, zurück.
  • Página 141 Es besteht die Möglichkeit, direkt auf den Setpoint der Temperaturregulierung zuzugreifen, um den Wert zu sehen oder ihn zu verändern. Zu diesem Zweck muss die folgende Prozedur angewendet werden: SETPOINT drücken und wieder loslassen: Auf dem Display steht "SET" (wenn gerade Fehlermeldungen auftreten, dann ist die Prozedur leicht abgeändert;...
  • Página 142 Code Ebene Beschreibung Range Einheit Mindestdauer Verdichter OFF 0 … 60 Zeitraum nach der Deaktivierung, in dem der Verdichter nicht neu gestartet werden kann Verzögerung zwischen den Starts 0 … 60 Zeitraum nach der vorherigen Aktivierung, in dem der Verdichter nicht neu gestartet werden kann Outputverzögerung bei Power-On (Verdichter, Gebläse, Abtauung) 0 …...
  • Página 143 Code Ebene Beschreibung Range Einheit Gebläsedeaktivierung bei abgeschaltetem Verdichter 0 … 2 0 = Gebläse deaktiviert 1 = Gebläse aktiviert (durch FPt festgelegter Betrieb) 2 = Gebläse in Duty Cycle Betrieb Gebläsedauer ON bei Duty Cycle Betrieb (FCO=2) 1 … 60 Gebläsedauer OFF bei Duty Cycle Betrieb (FCO=2) 1 …...
  • Página 144 (**) VORSICHT: der Netzparameter “LAn” dient nur für den MASTER/SLAVE Betrieb und für die FERNSTEUERUNG. 5.2. Alarmhinweise Bei Alarm wird durch die Leiterplatte normalerweise folgendes aktiviert: Auf dem Display wird der entsprechende Alarmcode angezeigt. Insbesondere zeigt die Steuerung auf dem Display abwechselnd den Alarmcode und die normalerweise angezeigte Temperatur an;...
  • Página 145: Allgemeines Zur Wartung

    Tabelle 8 – Besondere Betriebsbedingungen. angez. Code Beschreibung Anmerkung Einheit in Stand-by (Betrieb deaktiviert) bleibt bis zum nächsten ON-Befehl Abtauung läuft siehe Par. “ddL” Abtauung nicht durchgeführt erscheint für 2 Sekunden wenn der Abtaubefehl nicht durchgeführt wurde weil die Verdampfertemperatur bereits über der Temperatur Abtauende liegt (Parameter dst) Einheit Master bei Einschalten wird die Netzkonfiguration der Einheit angezeigt...
  • Página 146 6.1.2. Überprüfung der Verfügbarkeit des Materials Mit einem Vorlauf von mindestens 60 Tagen vor dem fixierten Termin der Wartungsarbeiten, muss das für die Wartung notwendige Material überprüft werden: Überprüfen, ob sich besagtes Material im Warenlager befindet, die fehlenden Teile müssen mindestens 30 Tage vorher beim technischen Büro des Herstellers angefragt werden. 6.2.
  • Página 147: Wartung Und Reinigung

    6.3. Wartung und reinigung GEFAHR: Der Hersteller lehnt jegliche Haftung für eventuelle Schäden an Gegenständen und /oder Personen ab, die durch eine falsche oder unvollständige Wartung verursacht wurden. GEFAHR: Bevor jegliche planmäßige Wartungsarbeit vorgenommen wird, muss sichergestellt sein, dass die Maschine von der Speisung getrennt wurde;...
  • Página 148: Verschrottung Und Entsorgung

    6.4.1. Außerbetriebnahme der Maschine Um die Maschine für längere Zeit außer Betrieb zu nehmen, müssen folgende Schritte befolgt werden: Der Maschine die Spannung entziehen. Die Maschine reinigen. Auch die Wartungsarbeiten ausführen und die Maschine danach mit einem Tuch abdecken. 6.4.2. Demontage Für den Fall, dass es sich als notwendig erweist, die Maschine auseinanderzubauen, muss die nachfolgend aufgezeigte Prozedur befolgt werden.
  • Página 149 den Wasserhahn der Leitung niemals bei laufendem Gerät schließen. VORSICHT: Für eine bessere Leistung und eine längere Lebensdauer des Gerätes folgendes sicherstellen: Die Wassertemperatur muss zwischen 20 und 30°C bei Einheiten mit Turmwasser und zwischen 5 und 20°C bei Einheiten mit Brunnenwasser liegen;...
  • Página 150: Fehlersuche

    Mögliche Ursache Behebung Verdichter startet nicht und brummt nicht Kein Strom. Kontakte vom Starterrelais geöffnet Leitung prüfen oder Relais ersetzen Thermosicherung eingeschritten Stromanschlüsse überprüfen Stromverbindungen lose oder Anschlüsse falsch Anschlüsse befestigen oder erneut entsprechend Elektroschema durchführen Verdichter startet nicht (brummt) und die Thermosicherung schreitet ein Stromanschlüsse falsch Anschlüsse erneut durchführen Niederspannung am Verdichter...
  • Página 151 ST Range Drawing 6 65 6 43 3 20 5 5 4 5 m in 1 5 0 øe s t. 20 Net. Weight [Kg] Net. Weight [Kg] Net. Weight [Kg] Mod. Mod. Mod. [mm] [mm] Cond.Unit [mm] [mm] Cond.Unit [mm] [mm] Cond.Unit Evap.
  • Página 152 Drawing 9 Ø Net. Weight [Kg] Net. Weight [Kg] Net. Weight [Kg] Mod. Mod. Mod. [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] Cond.Unit Evap. Cond.Unit Evap. Cond.Unit Evap. STH022__ 16 62.3 17.7 STM022__ 16 STL016__ 16 Drawing 10 Ø Net. Weight [Kg] Net.
  • Página 153 Drawing12 Net. Weight [Kg] Net. Weight [Kg] Mod. Mod. [mm] [mm] Cond.Unit Evap. [mm] [mm] Cond.Unit Evap. STM068*__ 109.4 46.6 STL060*__ 125.4 46.6 STM080*__ 118.7 51.3 STL080*__ 126.7 51.3 Drawing 13 Net. Weight [Kg] Net. Weight [Kg] Mod. Mod. [mm] [mm] Cond.Unit Evap.
  • Página 154 SP Range Drawing 15 Min. Ø e s t. Net. Weight [Kg] Net. Weight [Kg] Net. Weight [Kg] Mod. Mod. Mod. [mm] [mm] Cond.Unit [mm] [mm] Cond.Unit [mm] [mm] Cond.Unit Evap. Evap. Evap. SPH054__ 16 131.8 28.2 SPM054__ 16 SPL034__ 18 Drawing 16 Net.
  • Página 155 Drawing 17 Net. Weight Net. Weight [Kg] [Kg] Mod. Mod. [mm] [mm] [mm] [mm] Cond.Unit Evap. Cond.Unit Evap. SPM110*__ 211.6 68.4 SPL130*__ 254.6 68.4 SPM140*__ 218.3 78.7 SPL180*__ 262.3 78.7 SPM200*__ SPL200*__ SPL260*__ Drawing 22 Net. Weight [Kg] Net. Weight [Kg] Mod.
  • Página 156 Schema frigorifero standard/Standard Refrigerating Diagram/ Schéma de réfrigération standard Esquema frigorifico estándar/Schemen Standardkühlschrank Legenda/Legend/Légende/Legenda/Legende Espansione a capillare/Capillary expansion/Expansion tube capillaire Condensatore/Condenser Expansión por capilar/ kapillare Ausdehnung Condenseur/Condensador Verflüssiger Compressore/Compressor Compresseur/Compresor Verdichter Pressostato di alta/HP pressure switch Pressostat haute pression/Presostato de alta Hochdruckschalter Pressostato di bassa/LP pressure switch Pressostat basse pression/Presostato de baja...
  • Página 158 S.r.l. - Costruzione Gruppi Frigoriferi e Accessori Via Sicilia, 7 - 61020 Montecchio (PU) - Italy - Tel. +39 0721 919911- Fax +39 0721 490015 www.rivacold.com - info@rivacold.com...

Tabla de contenido