Página 1
Instrukcja obsługi acumulador Instrucciones para el uso Termocuscino a batteria Instruzioni per l´uso BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) Tel.: +49 (0)731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0)731 / 39 89-255 www.beurer.de • Mail: kd@beurer.de...
Página 2
Inhaltsverzeichnis • Table of content • Sommaire • Índice • Sommario • İçindekiler • Оглавление • Spis trešci Deutsch Seite English Page 10-15 Français Page 15-20 Español Página 20-26 Italiano Pagina 26-31 Türkçe Sayfa 32-37 37-42 РУССКИЙ Стр Polski Strona 42-47 Zeichenerklärung Etikett •...
Página 3
Die bei diesem Gerät eingesetzten I tessuti utilizzati in questo apparec- Textilien erfüllen die hohen hu- chio soddisfano le esigenze umano- manökologischen Anforderungen ecologiche di Öko-Tex Standard des Öko-Tex Standards 100, wie 100 come certificato dall’istituto di durch das Forschungsinstitut Zürich ricerca Zürich.
Página 4
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team Lieferumfang: 1 Akku-Heizkissen, 1 Akku-Pack, 1 Ladegerät, 1 Kfz-Adapter, 1 Gurtbandverländerung, diese Gebrauchsanleitung 1.
Página 5
• Der Akku im Akkupack darf nicht auseinander genommen, ins Feuer geworfen oder kurzge- schlossen werden. • Verwenden Sie zum Aufladen des Akkupacks nur das mitgelieferte Original-Ladegerät (Type P-050B). Das Ladegerät ist für Innenräume konzipiert und darf keiner Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
2. Gerätebeschreibung: A Akkupack B Funktionstaste für Temperaturstufen C Funktionsanzeige des Akkupacks D Anschluss für Akku-Heizkissen E Anschluss für Kfz-Adapter oder Ladegerät F Akku-Heizkissen G Gummiband mit Klettverschluss H Ladegerät I Funktionsanzeige des Ladegerätes J Kfz-Adapter K Gürtelklipp (abnehmbar) L Gurtbandverlängerung 3.
4. Inbetriebnahme 4.1 Laden des Akkupacks – Wichtig: Der Akkupack muss vor dem erstmaligen Gebrauch bzw. längerer Nichtbenutzung aufgeladen werden. – Stecken Sie dann das Ladegerät in eine Steckdose mit einer Netzspannung entsprechend den Angaben auf dem Ladegerät. Dabei leuchtet die grüne LED der Funktionsanzeige des Ladegerätes.
Blinken alle 3 blauen LED der Funktionsanzeige „C“ am Akkupack, so ist das Heizkissen entweder nicht korrekt mit dem Akkupack verbunden oder weist einen Defekt auf. Kontrollieren Sie die Verbindung. Falls die 3 blauen LED weiterhin blinken, senden Sie bitte das Akku-Heiz- kissen zusammen mit dem Akkupack zur Reparatur ein.
Página 9
Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eige- nen oder bei von uns autorisierten Werkstätten.
Página 10
This diagnostic scale is designed to make a significant contribution to your health. With kind regards Your Beurer team Items included in the package: 1 battery-operated heating pad, 1 battery pack, 1 charger, 1 car adapter, 1 belt extension, these instructions 1.
Página 11
• The battery in the battery pack must not be disassembled, thrown into a fire or short- circui- ted. • Only use the original battery charger (type P-050 B) to charge the battery pack. The battery charger is designed for indoor use only and must not be exposed to moisture. •...
2. Description of Device: A Battery pack B Function key for temperature adjustment C Function display of battery pack D Connection for battery-operated heating pad E Connection for car adapter Battery-operated heating pad G Elastic band with Velcro fastening H Charger Function display of charger Car adapter K Belt clip (removable)
4. Using it for the first time 4.1 Charging the battery pack – Important: the battery pack must be charged prior to initial use or after prolonged periods without use. – plug the charger into an electrical outlet with a voltage corresponding to the specifications on the charger.
4.7 Using the battery-operated heating pad in a car (plugged into the 12-V cigarette lighter socket) – Connect the heating pad plug to connection D on the battery pack – Connect the car adapter to connection E on the battery pack. –...
Página 15
être un allié de poids pour votre santé. Sincères salutations, Votre équipe Beurer Fourniture : 1 coussin chauffant à piles, 1 pack d’accus, 1 chargeur, 1 adaptateur Kfz, 1 rallonge de sangle et le présent mode d’emploi 1.
Página 16
• Ne pas utiliser auprès de personnes impotentes, d’enfants en bas âge ou de personnes qui ne sont pas sensibles à la chaleur (par exemple, les diabétiques, les personnes présentant des modifications cutanées à la suite de maladies ou des surfaces de peau avec cicatrices dans la zone d’application, ainsi qu’après la prise de calmants ou d’alcool).
2. Description de l'instrument A Pack d’accus B Touche de fonction pour les niveaux de température C Indicateur du pack d'accus D Connexion pour le coussin chauffant E Connexion pour l’adaptateur Kfz ou le chargeur F Coussin chauffant à piles G Elastique avec bande velcro H Chargeur I Indicateur du chargeur...
4. Mise en service 4.1 Charger le pack d'accus – Important : Avant sa première utilisation ou après une longue période de non-utilisation, il faut charger le pack d’accus. – Branchez le chargeur sur une prise de courant dont la tension de réseau correspond à celle indiquée sur le chargeur.
Si les 3 LED bleues de l’indicateur « C » du pack d’accus s’allument, le coussin chauffant est mal raccordé au pack d’accus ou bien présente un défaut. Vérifiez la connexion. Si les 3 LED bleues sont encore allumées, merci de renvoyer le coussin chauffant avec le pack d’accus en réparation.
Página 20
Lea atentamente estas instrucciones para el uso, consérvelas para su posterior utilización, póngalas a disposición de otros usuarios y tenga en cuenta las indicaciones. Con esta báscula para diagnóstico hace una contribución decisiva a su salud. Atentamente, Su equipo Beurer...
Página 21
Volumen de suministro: 1 almohada eléctrica con acumulador, 1 paquete de acumuladores, 1 cargador, 1 adaptador para vehículos, 1 alargador del cinturón, este manual de instrucciones 1. Instrucciones de seguridad importantes (léalas detenida- mente y guárdelas para un uso posterior) El incumplimiento de las instrucciones siguientes puede provocar daños materiales o perso- nales (descargas eléctricas, quemaduras de la piel, incendios).
Página 22
– solo debe utilizarse combinada con el paquete de acumuladores original tipo AP2 suministrado. – no debe utilizarse sin supervisión. – no debe ser conectada si está plegada o comprimida. – no debe pinzarse. – no debe doblarse demasiado. – no debe usarse para animales. –...
2. Descripción del aparato: A Paquete de acumuladores B Botón de función para los niveles de temperatura C Indicador de función del paquete de acumuladores D Conexión para la almohada eléctrica con acumulador E Conexión para el adaptador para vehículos o cargador F Almohada eléctrica con acumulador G Cinta de goma con cierre de velcro H Cargador...
4. Puesta en marcha 4.1 Carga del paquete de acumuladores – Importante: el paquete de acumuladores debe cargarse antes de usarse por primera vez o si no se ha utilizado durante mucho tiempo. – Enchufe ahora el cargador en una caja de enchufe con una tensión de red que corresponda a la especificada en el cargador.
4.6 Estados de carga del paquete de acumuladores Cuando el acumulador está descargado, parpadea el LED rojo del indicador de función “C” del paquete de acumuladores. Posteriormente finaliza el calentamiento de la almohada eléctrica con acumulador. A continuación, cargue el paquete de acumuladores según lo descrito en 4.1. Tenga en cuenta que el paquete de acumuladores debe protegerse del frío (si es necesario, bajo la ropa), a fin de conservar su plena capacidad.
Lei contribuisce in misura decisiva alla Sua salute. Cordiali saluti Il Beurer Team Stato di fornitura: 1 termocuscino a batteria, 1 blocco batteria, 1 caricabatteria, 1 adattatore per autoveicoli, 1 prolunga per cintura, il presente manuale di istruzioni per l’uso...
Página 27
1. Avvertenze importanti per la sicurezza – leggerle accurata- mente e conservarle per l’uso futuro La non osservanza delle avvertenze riportate qui di seguito può causare infortuni alle persone o danni materiali (scosse elettriche, bruciature alla pelle, incendi). Le seguenti avvertenze di sicurezza e di pericoli servono per proteggere la salute degli utenti e l’integrità...
• Non infilare aghi o oggetti appuntiti nel termocuscino a batteria. • Questo termocuscino a batteria non deve essere utilizzato da bambini, a meno che un genitore o un’altra persona incaricata della sorveglianza non abbia preimpostato l’interruttore o il bam- bino non sia stato informato sufficientemente sul funzionamento e sull’uso del termocuscino.
3. Uso conforme Il presente termocuscino a batteria è stato concepito per il riscaldamento del corpo umano. Questo termocuscino a batteria consente di applicare il calore in modo mirato senza dover ricorrere a una presa elettrica. Il termocuscino a batteria fornisce per lungo tempo un calore piacevole durante lo svolgimento di ogni tipo di attività...
Página 30
Se il termocuscino a batteria viene utilizzato per un’applicazione di lunga durata, si consiglia di selezionare il livello minimo di temperatura. 4.4 Livelli di temperatura: spento = nessun LED acceso calore minimo = 1 LED blu acceso (premere 1 volta) calore medio = 2 LED blu accesi (premere 2 volte) calore massimo = 3 LED blu accesi (premere 3 volte)
– Chiudere quindi il retro dell’involucro e avvitare saldamente le 4 viti con testa a croce. In caso di problemi con la sostituzione della batteria, rivolgersi al servizio assistenza clienti. 4.9 Pezzi di ricambio I seguenti pezzi di ricambio possono essere ordinati direttamente presso il servizio assistenza: •...
Página 32
Bu baskül sağlığınıza önemli katkı sağlar. Saygılarımızla Beurer Ekibiniz Teslimat kapsamı: 1 akülü ısı yastığı, 1 akü paketi, 1 şarj cihazı, 1 araç adaptörü, 1 karış bandı uzatma parçası, işbu kullanma kılavuzu 1.
Página 33
• Akü paketindeki akü, parçalara ayrılmamalı, ateşe atılmamalı veya kısa devre olmasına izin verilmemelidir. • Akü paketini şarj etmek için sadece teslimat kapsamındaki orijinal şarj cihazını (Tip P-050B) kullanınız. Şarj cihazı, kapalı yerlerde kullanılmak için tasarlanmıştır ve neme maruz bırakılmamalıdır. •...
2. Cihaz tanımı: A Akü paketi B Isı derecesi kademeleri için fonksiyon tuşu C Akü paketinin fonksiyon göstergesi D Akülü ısı yastığı için bağlantı E Araç adaptörü veya şarj cihazı için bağlantı F Akülü ısı yastığı G Cırt bağlantılı lastik bant H Şarj cihazı...
Página 35
4. Çalıştırılması 4.1 Akü paketinin şarj edilmesi – Önemli: Akü paketi, ilk kullanımdan önce ve uzun süre kullanılmadıktan sonra tekrar kullanıldığında şarj edilmelidir. – Şarj cihazını, şarj cihazı üzerinde belirtilen bilgilere uygun elektrik şebekesi gerilimine sahip bir prize takınız. Bu esnada şarj cihazının fonksiyon göstergesine ait yeşil LED yanar. –...
воздуха. Внимательно прочитайте данную инструкцию и следуйте указаниям, приведённым в ней. Сохраните инструкцию на случай возможной передачи другому пользователю. С наилучшими пожеланиями, компания Beurer Объем поставки: 1 аккумуляторная электрогрелка, 1 аккумуляторный блок, 1 зарядное устройство, 1 автомобильный переходник, 1 удлинитель ремня, данная инструкция по...
Página 38
• Данная аккумуляторная электрогрелка не предназначена для использования в больницах. • Данная аккумуляторная электрогрелка не предназначена для использования лицами (в т. ч. детьми) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или с недостатком опыта и/или знаний, за исключением случаев, когда они находятся под постоянным...
• Ремонт разрешается выполнять только специалистам или уполномоченной изготовителем ремонтной мастерской, т. к. для ремонта требуются специальные инструменты. Из- за неправильно выполненного ремонта могут возникать серьезные опасности для пользователя. • При возникновении вопросов по пользованию данной электрогрелкой обратитесь в нашу сервисную...
При первом использовании электрогрелка может выделять запах пластмассы, который исчезает через короткое время. Эту грелку можно использовать универсально. Например, на животе, спине, суставах и шее. Для использования в области шеи грелку можно скатать. Вытягивающиеся концы ленты-«липучки» обеспечивают предельно простую фиксацию на теле.
4.6 Состояния зарядки аккумуляторного блока Если аккумулятор разряжен, то начинает мигать красный светодиод индикатора работы „C“ на аккумуляторном блоке. После этого аккумуляторная грелка больше не нагревается. Зарядите аккумуляторный блок, как описано в п. 4.1. Учтите, что аккумуляторный блок следует защитить от предельно низких температур (при известных...
Página 42
На стиральной машине установите режим щадящей стирки при 40°C. Стирайте электрогрелку в стиральной машине, только предварительно уложив ее в матерчатую сумку или наволочку. По экологическим причинам мы рекомендуем стирать электрогрелку вместе с другими текстильными изделиями. Используйте мягкий стиральный порошок, дозируя его согласно инструкциям...
Página 43
Szanowni Klienci, Dziękujemy, że wybrali Państwo produkt z naszego asortymentu. Firma Beurer oferu- je dokładnie przetestowane produkty wysokiej jakości przeznaczone do pomiaru ciężaru, ciśnienia, temperatury i tętna, a także przyrządy do łagodnej terapii, masażu, inhalacji i ogrzewania. Prosimy uważnie przeczytać...
Página 44
• Pole elektryczne i pole magnetyczne wytwarzane przez poduszkę elektryczną może w pewnych warunkach zakłócać działanie rozrusznika serca. Ich wartości znajdują się jednak zacznie poniżej wartości granicznych: siła pola elektrycznego: maks. 5000 V/m, siła pola ma- gnetycznego: maks. 80 A/m, gęstość przepływu w polu magnetycznym: maks. 0,1 militesla. Przed zastosowaniem poduszki elektrycznej z akumulatorem należy skonsultować...
2. Opis urządzenia: A Zestaw akumulatorowy B Przycisk zmiany poziomu temperatury C Wskaźnik pracy akumulatora D Gniazdo poduszki elektrycznej E Gniazdo adaptera samochodowego lub ładowarki F Poduszka elektryczna z akumulatorem G Taśma gumowa z rzepem H Ładowarka I Wskaźnik pracy ładowarki J Adapter samochodowy K Klips paska (zdejmowany) L Przedłużenie taśmy paska...
4. Uruchomienie 4.1 Ładowanie akumulatora – Ważne: Przed pierwszym użyciem lub po dłuższej przerwie w użytkowaniu akumulator należy naładować. – W tym celu należy podłączyć ładowarkę do sieci o napięciu odpowiadającym danym umiesz- czonym na niej. Zaświeci się przy tym zielona dioda LED wskaźnika pracy ładowarki. –...
jakąś wadę. Należy sprawdzić połączenie. Jeżeli 3 niebieskie diody LED nadal migają, należy przesłać poduszkę elektryczną wraz z zestawem akumulatorowym do naprawy. 4.7 Użytkowanie poduszki elektrycznej w samochodzie (podłączenie do gniazda zapalniczki 12 V) – Podłączyć wtyczkę poduszki elektrycznej do gniazda „D” na zestawie akumulatorowym. –...
Página 48
Ze względów ekologicznych zalecamy pranie poduszki elektrycznej z innymi tekstyliami. Do prania należy zastosować delikatny środek piorący i dozować go zgodnie ze wskazówkami producenta. Należy pamiętać, że zbyt częste pranie poduszki elektrycznej powoduje niszczenie. Dlatego też poduszkę należy prać w pralce w czasie całego użytkowania maksymalnie 10 razy. W czasie suszenia nie należy przypinać...