Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

03
Serie
AUTOCLAVE
(Piccola sterilizzatrice a vapore)
AUTOCLAVE
(Small steam sterilizer)
M A N UA L E D ' U S O
I N ST R U C T I O N M A N UA L
M O D E D ' E M P LO I
G E B R AU C H S A N L E I T U N G
M A N UA L D E U S O
FARO S.p.A.
Via Faro, 15 - 20876
0051
Ornago (MB) ITALY

Publicidad

Tabla de contenido

Solución de problemas

loading

Resumen de contenidos para Faro nisea Serie

  • Página 1 M O D E D ’ E M P LO I G E B R AU C H S A N L E I T U N G M A N UA L D E U S O FARO S.p.A. Via Faro, 15 - 20876 0051 Ornago (MB) ITALY...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    SOMMARIO NORME DI SICUREZZA ......................4 Utilizzatore previsto ......................4 Destinazione d’uso ......................4 Avvertenze generali di sicurezza ..................4 Condizioni Ambientali di utilizzo e trasporto ..............6 Indicazioni Ambientali per lo smaltimento ..............6 DESCRIZIONE DELLA APPARECCHIATURA ..............7 Varianti ...........................
  • Página 3 Output dati ........................28 MANUTENZIONE ORDINARIA .................... 30 Tabella generale ....................... 30 5.1.1 Pulizia della camera di sterilizzazione e dei componenti interni ......31 5.1.2 Pulizia dell’oblò ....................31 5.1.3 Pulizia pannello frontale esterno ................31 5.1.4 Pulizia guarnizione oblò ..................31 5.1.5 Pulizia del filtro in camera ...................
  • Página 4 SIMBOLOGIE PERIcOLO I paragrafi contrassegnati con questo simbolo, contengono istruzioni che devono essere eseguite attentamente per evitare danni al dispositivo, all’operatore ed eventualmente al paziente. AVVERTENZE Queste istruzioni avvisano che bisogna porre molta attenzione per evitare situazioni che potrebbero danneg- giare il dispositivo. DIVIETO Questa icona mette in evidenza cosa non si deve fare per evitare danni al dispositivo. SUGGERIMENTI Con questa icona, viene fornita un’informazione che permette di usare il dispositivo in modo più efficace. ATTENZIONE Simbolo generico di attenzione.
  • Página 5: Norme Di Sicurezza

    L’utente è responsabile dell’installazione, della formazione agli utilizzatori, della manutenzione e degli adempi- menti di legge correlati al dispositivo, incluse le verifiche periodiche riportate nel presente manuale. Faro non risponderà di danni a cose e/o persone generati da un uso non corretto del prodotto secondo quanto descritto dal presente manuale. La non osservanza delle prescrizioni di questo manuale fa decadere ogni respon- sabilità del produttore e la garanzia del prodotto.
  • Página 6 Non eseguire operazioni di manutenzione diverse da quelle riportate nel manuale. Qualsiasi in- tervento non indicato nello stesso, potrebbe compromettere l’aspetto sicurezza, previsto dall’ap- parecchio. Per tutte le operazioni non specificate, rivolgersi al servizio tecnico Faro. Avvertenze contro il pericolo di esplosione dell’apparecchiatura E’...
  • Página 7: Condizioni Ambientali Di Utilizzo E Trasporto

    Avvertenze contro il pericolo di schiacciamento di parti del corpo L’apparecchiatura è dotata di chiusura portello motorizzata. Afferrare il portello solo nella zona maniglia o in alternativa spingendo il portello dall’esterno. Attenzione al posizionamento dita/mani in fase di chiusura portello. Non lasciare le dita o altre parti del corpo tra portello e macchina nella fase di chiusura. Avvertenze contro il pericolo di ustioni Al fine di evitare possibili ustioni, i tray devono essere estratti con l’apposita pinza in dotazione.
  • Página 8: Descrizione Della Apparecchiatura

    DESCRIZIONE DELLA APPARECCHIATURA Fig. 1 1. Display touch screen 2. Filtro bio-x 3. Vite chiusura motorizzata 4. Porta Usb 5. Interruttore generale 6. Innesto per carico serbatoio di carico 7. Innesto per scarico serbatoio di scarico 8. Innesto per scarico serbatoio di carico 9.
  • Página 9: Varianti

    - 121 o 134°C Helix test: verifica della penetrazione del vapore nei carichi cavi L’autoclave è disponibile con i seguenti dispositivi di memorizzazione: - porta USB (periferica USB non in dotazione). - porta RS-232 (per stampante Faro NON in dotazione). 2.2.3 Sistemi di carico acqua Automatico: con l’ausilio di una pompa presente all’interno dell’autoclave. Allacciamento rete: possibilità di collegare un sistema di demineralizzazione, per aumentare l’autonomia.
  • Página 10: Filtro Bio-X

    Porta destinata ad uso del medico per lo scaricamento dati. 2.2.8 Porta seriale - RS232 Porta dedicata esclusivamente alla connessione della stampante FARO. Utilizzare il cavo seriale dedicato fornito in dotazione con la stampante Faro. 2.2.9 Display touch screen Mediante un sistema a menù permette la gestione completa dell’autoclave.
  • Página 11: Installazione

    INSTALLAZIONE IL DISPOSITIVO DEVE ESSERE INSTALLATO DA TECNICI SPECIALIZZATI. - Verificare che gli spazi di installazione siano adeguati alle indicazioni riportate nelle dimensioni. Per incassare l’autoclave all’interno di un mobile è necessario prevedere uno spazio adeguato tutto attorno al dispositivo (20 mm laterale, 50 mm parte superiore, 30 mm parte posteriore) al fine di assicurare un’efficace ventilazione, nonché...
  • Página 12: Prima Accensione

    SCHERMATA DI “ATTIVARE GARANZIA” La schermata verrà mostrata ogni 24 ore per i successivi 30 giorni. Si prega di provvedere alla registrazione della garanzia entro 30 giorni, sul sito della FARO – www.faro.it Verificare che la dotazione comprenda: Verificare che la dotazione comprenda: Premendo il pulsante “A”...
  • Página 13: Istruzioni D'uso

    – Test termometrico per carico selezionato dall’utilizzatore – Test microbiologico per carico selezionato dall’utilizzatore (*) Da eseguire con cicli di 121°C e 134 ISTRUZIONI D’USO 4 ISTRUZIONI D’USO Per l’utilizzo dell’autoclave procedere nel seguente modo: - Premere l’interruttore generale (5 fig. 1). Per l’utilizzo dell’autoclave procedere nel seguente modo: - Attendere il caricamento della schermata principale - Premere l’interruttore generale luminoso (5 fig.
  • Página 14: Simbologia

    4.1 SIMBOLOGIA Nella versione Basic le icone sono uguali alla versione Premium, ma la grafica è in bianco e nero e alcune funzioni sono disabilitate (vedi architettura dei menu). Simbologia Icona Cosa fa / Cosa significa Descrizione È solo un’icona di indicazione. Non è...
  • Página 15 Precedente vengono indicate tutte le caratteristiche del ciclo all’opzione precedente 134°C Rimanda alla schermata 134°C Rimanda alla schermata Vuoto Test, nella quale vengono Bowie & Dick Bowie & Dick Test , nella quale vengono indicate tutte le Vuoto Test indicate tutte le caratteristiche del ciclo Test caratteristiche del ciclo Rimanda alla schermata 121°C Helix Test, nella quale...
  • Página 16 Imposta la lingua di tutti i menu su LINGUA FRANCESE FRANCESE LINGUA Imposta la lingua di tutti i menu su LINGUA TEDESCO TEDESCO LINGUA Imposta la lingua di tutti i menu su LINGUA SPAGNOLO SPAGNOLO LINGUA Imposta la lingua di tutti i menu su LINGUA TURCO TURCO LINGUA Imposta la lingua di tutti i menu su LINGUA POLACCO...
  • Página 17 etichette da stampare. La stampa parte alla conferma. La stampa parte alla conferma. Aumenta di una decina alla volta la quantità del relativo Incremento Aumenta di una decina alla volta la quantità del relativo campo Incremento campo Diminuisce di una decina alla volta la quantità del relativo Diminuisce di una decina alla volta la quantità...
  • Página 18 Non è selezionabile. Errore ciclo Compare quando il ciclo è stato interrotto a causa di un errore o di un blocco manuale da parte dell’operatore. La barra avanzamento ciclo avanzerà secondo le seguenti fasi: Fase di Preriscaldo Fase di vuoto 1 Fase di salita pressione 1 Fase di Vuoto 2 Fase di salita pressione 2...
  • Página 19: Architettura Dei Menu

    4.3 Selezione dei programmi di sterilizzazione Selezione dei programmi di sterilizzazione 01 Selezionare il menu “cicli di sterilizzazione” 02 In alternativa selezionare direttamente “ultimo ciclo eseguito” e passare al punto 04 03 Selezionare il ciclo desiderato 04 Schermata con tutti i parametri del ciclo selezionato 05 (Facoltativo) è possibile aprire il portello per inserire altri strumenti 06 (Facoltativo) Selezionare il tasto di avvio programmato per...
  • Página 20: Diagramma Cicli B

    - Ciclo 134°C Universal S: 3,5 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura - Ciclo 134°C Universal S: 3,5 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura - Ciclo 121°C Softprogramm: 15,5 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura - Ciclo 121°C Softprogramm: 15,5 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura CICLI SPECIALI CICLI SPECIALI - Ciclo asciugatura: solo fase di asciugatura...
  • Página 21: Caratteristiche Programmi Di Sterilizzazione

    4.4 Caratteristiche programmi di sterilizzazione Cicli di sterilizzazione tipo B Cicli di sterilizzazione tipo S Nome ciclo 134 STD 121 STD 134 Prion 134 B- Flash Universal S Softprogr. Tipo ciclo Temperatura di sterilizzazione 134°C 121°C 134°C 134°C 134°C 121°C Pressione di sterilizzazione 316 kPa 214kPa 316 kPa...
  • Página 22: Carico E Scarico Acqua

    Per una efficace pulizia, procedere come descritto: 1. Sciacquare gli strumenti sotto un getto di acqua corrente, immediatamente dopo l’uso; 2. Dividere la strumentazione metallica in base al tipo di materiale (acciaio al carbonio, acciaio inossidabile, ottone, alluminio, cromo, ecc.), per evitare fenomeni di ossidoriduzione elettrolitica; 3.
  • Página 23: Svuotamento Serbatoio Di Scarico

    Riempimento manuale di emergenza - Inserire la parte del tubo con innesto rapido nel foro (9 fig. 1) - Inserire l’imbuto nell’altra estremità del tubo e versare max 2 litri di acqua. - In caso di collegamento a rete idrica il riempimento del serbatoio di carico avviene in modo automatico agendo sul pulsante di attivazione della schermata precedente (18 fig.
  • Página 24: Tipologie Di Programmi Di Test

    4.7.1 Tipologie di programmi di test Selezionando il sottomenu “test” si accede alla lista dei cicli di test che l’autoclave può eseguire: - Vuoto Test - 134°C Helix Test - 121°C Helix Test - 134°C Bowie&Dick Test 4.7.2 Vuoto test (leakage test) Per effettuare la funzione è indispensabile che la camera sia fredda e non contenga nessun strumento. 4.7.3 Bowie & dick test Per effettuare il test è indispensabile che in camera non vi sia nessuno strumento. Il “pacco” di Bowie & Dick per la verifica del carico poroso deve essere posizionato sul tray inferiore. 4.7.4 Helix test Per effettuare il test è indispensabile che in camera non vi sia nessun strumento. Lo strumento di controllo per la verifica del carico con “lume stretto” deve essere posizionato sul tray inferiore. 4.7.5 Diagrammi test 4.7.5 Diagrammi test...
  • Página 25: Impostazioni

    Impostazioni Impostazioni 4.8 Impostazioni 4.8.1 4.8.1 Impostazioni utente Impostazioni utente (solo per versione (solo per versione 4.8.1 Impostazioni utente (solo per versione Premium) Premium) Premium) 01 Selezionare “impostazioni” 02 Selezionare “utente” 03 Inserire pin amministratore (di fabbrica “2222”) e confermare 04 Cliccare sulle frecce per attivare o disattivare la funzione UTENTI.
  • Página 26: Impostazioni Stampante

    4.8.3 Impostazioni stampante 4.8.4 Impostazioni lingua 4.8.3 Impostazioni stampante 4.8.4 Impostazioni lingua 4.8.4 Impostazioni lingua 4.8.3 Impostazioni stampante ESEMPIO SCHERMATA LINGUE 01 Selezionare “impostazioni” 01 Selezionare “impostazioni” 02 Selezionare “stampante” 02 Selezionare “lingua” 03 Cliccare sulle frecce per passare 03 Cliccare sulla lingua desiderata dalla modalità...
  • Página 27: Connettività

    ettività 4.8.7 Connettività 4.8.7 Connettività 4.8.7 Connettività er versione premium) (solo per versione premium) (solo per versione premium) (solo per versione premium) 169.254.190.158 zzo IP completo della sterilizzatrice potrebbe essere del tipo:  ETHERNET osciuti indirizzo IP e Subnet Mask da assegnare alla macchina occorre introdurre tramite la  01 Selezionare “impostazioni”  valori nella schermata di impostazione dei parametri Ethernet dell’autoclave e salvare i dati: 02 Selezionare “connettività” 07 Selezionare “ETHERNET” 08/09/10 Cliccare sui realtivi campi e inserire i dati 11 Confermare per salvare o Gateway non è importante per le comunicazioni nella rete locale.
  • Página 28 Per una corretta configurazione è necessario assegnare all’indirizzo IP della macchina: - un numero appartenente alla rete locale definito dai primi 3 valori dell’indirizzo IP: nell’esempio sopra è “169.254.190.xxx”; - come ultimo numero un valore non assegnato alla rete locale: p.es. “169.254.190.158). Quindi l’indirizzo IP completo della sterilizzatrice potrebbe essere del tipo: 169.254.190.158 Una volta conosciuti indirizzo IP e Subnet Mask da assegnare alla macchina occorre introdurre tramite la Una volta conosciuti indirizzo IP e Subnet Mask da assegnare alla macchina occorre introdurre tramite la tastiera tastiera questi valori nella schermata di impostazione dei parametri Ethernet dell’autoclave e salvare i dati: questi valori nella schermata di impostazione dei parametri Ethernet dell’autoclave e salvare i dati: Avrete così accesso ad una pagine Web “Nisea panel control” dedicata allo scarico dei report dei cicli che la ...
  • Página 29: Output Dati

    Nisea monitor page Nisea monitor page Output dati 4.9 Output dati 01 Selezionare il menu “output dati” 02 Selezionare il simbolo USB 03 Inserire la chiavetta USB e attendere riconoscimento 04 Selezionare numero di cicli da trasferire 05 Confermare e attendere che il trasferimento sia completato STAMPA 01 Selezionare il menu “output dati”...
  • Página 30                                         ESEMPIO DEI VALORI DI STAMPA    FARO SpA               FARO SpA                 Via Faro 15, 20876 Ornago (MB) ‐ Italy            Via Faro 15, 20876 Ornago (MB) ‐ Italy ...
  • Página 31: Manutenzione Ordinaria

    5 MANUTENZIONE ORDINARIA MANUTENZIONE ORDINARIA Tabella generale 5.1 Tabella generale Frequenza Operazioni Giornaliero Mensile Trimestrale Annuale 5 cicli 50 cicli 500 cicli 1000 cicli ● Pulizia guarnizione oblò Pulizia bordo camera (zona ● d’appoggio della guarnizione) ● Pulizia oblò ● Pulizia camera e accessori ●...
  • Página 32: Pulizia Dell'oblò

    5.1.5 Pulizia del filtro in camera - Estrarre il porta vassoi con i vassoi dalla camera - Risciacquare abbondantemente con acqua il filtro. - Riposizionare il filtro “A” sul fondo della camera e avvitarlo. Se l’operazione di pulizia non dovesse essere soddisfacente, chiamare il Servizio Tecnico Faro. 5.1.6 Sostituzione del filtro batteriologico o Bio-X Aprire il portello dell’autoclave. Svitare il filtro (2 fig. 1) facendolo ruotare in senso antiorario. Avvitare il nuovo filtro in senso orario, facendo attenzione di avvitarlo completamente. 5.1.7 Sostituzione della guarnizione oblò...
  • Página 33: Lubrificazione E Pulizia Vite E Madrevite

    Al raggiungimento del ciclo n° 1000 appare un messaggio di promemoria per l’effettuazione - filtro batteriologico o Bio X della manutenzione. La manutenzione annuale può essere fatta solo da un Tecnico Qualificato - filtro in camera FARO appartenente alla rete di Assistenza Tecnica Service FARO. - filtro acqua La manutenzione comprende: sostituzione, pulizia e verifica dei componenti, come indicato nella relativa tabella.
  • Página 34: Guida Ai Problemi

    6 GUIDA AI PROBLEMI GUIDA AI PROBLEMI Codici Errori 6.1 Codici Errori Modalità Procedura Codice Messaggio Descrizione reset di sblocco Timeout chiusura portello Superamento del tempo per la chiusura del portello ER 001 Switch portello Condizione di errore dello switch portello ER 002 Timeout sblocco portello Superamento del tempo per lo sblocco del portello...
  • Página 35: Messaggi

    Ripetere la procedura di chiusura del portello. Serial number incongruenti fra chiusura/apertura del portello. Msg 009 Accensione macchina Contattare il Servizio tecnico Faro Se il problema persiste contattare l’assistenza tecnica. CPU e MB Resettare la macchina. Malfunzionamento del sistema motorizzato di...
  • Página 36 Codice Possibile causa Possibile soluzione Resettare la macchina. Perdita nel circuito idraulico della macchina o Verificare il posizionamento e la pulizia della guarnizione del portello ER 100 malfunzionamento della pompa del vuoto. quindi ripetere il programma selezionato. Se il problema persiste contattare l’assistenza tecnica. Resettare la macchina.
  • Página 37: Risoluzione Messaggi

    Msg 009 Accensione macchina Contattare il Servizio tecnico Faro CPU e MB Eseguire lubrificazione sistema Eseguire la lubrificazione del sistema motorizzato secondo le Contattare il Servizio tecnico Faro per eseguire la Msg012 Msg 010 Accensione macchina Eseguire manutenzione motorizzato porta istruzioni al par.
  • Página 38: Specifiche Tecniche

    Msg 5 Avvio Ciclo Porta aperta Chiudere la porta Msg 6 Trasferimento dati su USB Trasferimento dati non riuscito Verificare il supporto di memoria e ripetere l’operazione Msg 1 Standby o avvio ciclo Serbatoio di carico vuoto Riempire il serbatoio di carico Msg 6 Trasferimento dati su USB Trasferimento dati non riuscito...
  • Página 39 cONTENTS SAFETY STANDARDS ......................41 Intended users ........................41 Intended use ........................41 General safety warnings ....................41 Operating and transport environmental conditions ............43 Environmental disposal instructions ................43 EQUIPMENT DESCRIPTION ....................44 Variants ........................... 45 Main features ........................45 2.2.1 Sterilisation programs ..................
  • Página 40 ROUTINE MAINTENANCE ....................67 General table ........................67 5.1.1 Cleaning the sterilisation chamber and internal components ......68 5.1.2 Cleaning the porthole ................... 68 5.1.3 Cleaning the external front panel ................. 68 5.1.4 Cleaning the porthole seal ..................68 5.1.5 Cleaning the filter in the chamber ................ 68 5.1.6 Replacing the Bacterial or Bio X filter ..............
  • Página 41: Packaging Symbols

    SYMBOLS HAZARD Paragraphs marked with this symbol contain instructions that you must follow carefully to avoid damaging the device, injuring the operator and possibly the patient. WARNINGS These instructions warn that you must take particular care to avoid situations that could damage the device. PROHIBITION This icon highlights what you must not to do, to avoid damaging the device. TIPS With this icon, you are given information to allow you to use the device more effectively. WARNING General warning symbol.
  • Página 42: Safety Standards

    Faro shall not be liable for harm to things and/or people caused by failure to use the product correctly as described in this manual. Failure to comply with the provisions of this manual will void any liability of the manufacturer and the product warranty.
  • Página 43 Clean the chamber before using the device for the first time. The autoclave works with distilled or demineralised water (see the technical specifications on page 74). The device would not work properly with any other substance. Consult Faro technical service if an unsuitable liquid is put inside.
  • Página 44: Operating And Transport Environmental Conditions

    Crushing of body parts hazard warnings The equipment has motorised door closure. Only hold the door by the handle, or push it from the outside. Be careful of your finger/hand position while closing the door. Do not leave fingers or other body parts between the door and the machine while it is closing. Burn hazard warnings To prevent possible burns, extract the trays with the dedicated pincers provided. Before cleaning any surface, make sure that it has cooled down. Infect hazard warnings The autoclave performs a sterilisation process. However, the user must guarantee the effectiveness of the sterilisation process by following the guidelines as well as the data provided by the autoclave. Therefore, strictly follow the protocols defined in this manual to ensure that the process continues to be effective.
  • Página 45: Equipment Description

    EQUIPMENT DESCRIPTION Fig. 1 1. Touch screen display 2. Bio-x filter 3. Motorised closure screw 4. USB port 5. Main switch 6. Feed tank filling connection 7. Discharge tank draining connection 8. Feed tank draining connection 9. Manual feed tank emergency filling connection 10. Nut screw for motorised closure 11.
  • Página 46: Variants

    - Bowie & Dick test: - 121 or 134°C Helix test: checks steam penetration into hollow loads The autoclave is available with the following storage devices: - USB port (USB peripheral not supplied). - RS-232 port (for Faro printer, NOT supplied). 2.2.3 Water filling systems Automatic: with the aid of a pump inside the autoclave. Mains connection possibility of connecting a demineralisation system, to increase autonomy. It must be installed by an authorised technician.
  • Página 47: Usb Port

    This port can be used by medical staff for data download . 2.2.8 Serial port - RS232 This port is only for connecting the FARO printer. Use the dedicated serial cable supplied with the Faro printer. 2.2.9 Touch screen display This manages the autoclave fully through a menu system.
  • Página 48: Installation

    INSTALLATION THE DEVICE MUST BE INSTALLED BY QUALIFIED TECHNICIANS. - Check that the installation spaces comply with the indications given in the dimensions. To recess the autoclave inside a cabinet, there must be enough space all around (20 mm sideways, 50 mm at the top, 30 mm at the back) it to ensure effective ventilation, and a wide opening at the rear for the power cable.
  • Página 49: First Power-Up

    “WARRANTY ACTIVATION” SCREEN The screen will appear every 24 hours for 30 days. Please register your warranty on FARO’s website – www.faro.it – within 30 days.When you press the “A” button you will see the Verificare che la dotazione comprenda: Verificare che la dotazione comprenda: “Registration Confirmation”...
  • Página 50: Operating Instructions

    – Test termometrico per carico selezionato dall’utilizzatore – Test microbiologico per carico selezionato dall’utilizzatore (*) Da eseguire con cicli di 121°C e 134 OPERATING INSTRUCTIONS 4 ISTRUZIONI D’USO Operate the autoclave as follows: - Press the main switch (5 fig. 1). Per l’utilizzo dell’autoclave procedere nel seguente modo: - Wait for the main screen to load - Premere l’interruttore generale luminoso (5 fig.
  • Página 51: Symbols

    4.1 SYMBOLS The icons in the Basic version are thye same as those in the Premium version, but the graphics are in black and white, and some functions are disabled (see the menu architecture). Symbols Icon What it does / What it means Description Indication icon only. Cannot be selected. Screen name Shows the name of the selected screen Indication icon only. Cannot be selected. Time Shows the current time Indication icon only.
  • Página 52 134°C Helix Test Previous cycle specifications previous option 134°C Goes to the 134°C Goes to the Vacuum Test screen, which displays all of the Bowie & Dick Bowie & Dick Test screen, which displays all of the cycle Vacuum Test cycle specifications Test specifications...
  • Página 53 Sets the language for all menus to TURKISH TURKISH Sets the language for all menus to POLISH POLISH Sets the language for all menus to PORTUGUESE PORTUGUESE Sets the language for all menus to CZECH CZECH Sets the language for all menus to HUNGARIAN HUNGARIAN Sets the language for all menus to CROATIAN CROATIAN...
  • Página 54 Printing starts when you confirm. Increases the value in the relative field by ten Increase Decreases the value in the relative field by ten Decrease Stops the manual water filling pump STOP water filling The button is disabled when filling from the water mains. Starts the manual water filling pump START water filling...
  • Página 55: Menu Architecture

    Cannot be selected. Cycle error Appears when the cycle has been stopped by an error or manually by the operator. The cycle progress bar advances according to the following phases: Preheating phase Vacuum phase 1 Pressure ramp-up phase 1 Vacuum phase 2 Pressure ramp-up phase 2 Cycle progress Vacuum phase 3...
  • Página 56: Selecting Sterilisation Programs

    4.3 Selecting sterilisation programs Selezione dei programmi di sterilizzazione 01 Select the “Sterilisation cycles” menu 02 Alternatively, directly select “Last cycle run” ando go to step 04 03 Select the desired cycle 04 Screen with all the parameters of the selected cycle 05 (Optional) You can open them door to insert other instruments 06 (Optional) Select the programmed start button to set the start time 07 (Optional) Select the increment drying button to increase...
  • Página 57: Cycle B Diagram

    - Ciclo 134°C Universal S: 3,5 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura - Ciclo 134°C Universal S: 3,5 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura - Ciclo 121°C Softprogramm: 15,5 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura - Ciclo 121°C Softprogramm: 15,5 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura CICLI SPECIALI CICLI SPECIALI - Ciclo asciugatura: solo fase di asciugatura...
  • Página 58: Sterilisation Program Specifications

    4.4 Sterilisation program specifications Sterilization cycles type B Sterilization cycles type S Cycle name 134 STD 121 STD 134 Prion 134 B- Flash Universal S Softprogr. Cycle type Sterilization temperature 134°C 121°C 134°C 134°C 134°C 121°C Sterilization pressure 316 kPa 214kPa 316 kPa 316 kPa 316 kPa...
  • Página 59: Filling And Draining Water

    Proceed as described to clean effectively: 1. Rinse the instruments under a jet of running water immediately after use; 2. Separate metal instruments by material type (carbon steel, stainless steel, brass, aluminium, chromium, etc.) to prevent electrolytic oxidisation; 3. Wash with an ultrasonic cleaner containing a mixture of water and germicidal solution, carefully following the manufacturers recommendations.
  • Página 60: Draining The Discharge Tank

    Emergency manual filling - Insert the part of the hose with the quick coupling into the hole (9 fig. 1) - Insert the funnel into the other end of the hose and pour in a maximum of 2 litres of distilled water. - In case of connection to the water supply, the loading tank is filled automatically by pressing the activation button on the previous screen (18 fig.
  • Página 61: Test Program Types

    4.7.1 Test program types Selecting the “test” sub-menu accesses the list of test cycles that autoclave can run: - Vacuum Test - 134°C Helix Test - 121°C Helix Test - 134°C Bowie&Dick Test 4.7.2 Vacuum test (leakage test) To run this function, the chamber must be cold and have no instruments in it. 4.7.3 Bowie & dick test To run this test, the chamber must have no instruments in it. The Bowie & Dick “package” used for the porous load test must be positioned on the lower tray. 4.7.4 Helix test To run this test, the chamber must have no instruments in it. The instrument used to test narrow hollow loads must be positioned on the lower tray.
  • Página 62: Settings

    Impostazioni Impostazioni 4.8 Settings 4.8.1 Impostazioni utente Impostazioni utente (solo per versione (solo per versione 4.8.1 User settings (only for Premium version) Premium) Premium) 01 Select “Settings” 02 Select “User” 03 Enter the administrator pin (factory setting “2222”) and confirm 04 Click on the arrows to enable or disable the USERS function When the function is enabled, a user PIN will be requested every time a cycle/test is started 05 When the “Users” function is enabled, you can ADD other users...
  • Página 63: Printer Settings

    4.8.3 Impostazioni stampante 4.8.4 Impostazioni lingua 4.8.3 Impostazioni stampante 4.8.4 Impostazioni lingua 4.8.4 Language settings 4.8.3 Printer settings EXAMPLE OF LANGUAGES SCREEN 01 Select “Settings” 01 Select “Settings” 02 Select “Printer” 02 Select “Language” 03 Click on the arrows to change 03 Click on the desired language from automatic to manual print mode and vice versa...
  • Página 64: Connections

    4.8.7 Connettività Connettività 4.8.7 Connections (solo per versione premium) (solo per versione premium) (only for premium version) 169.254.190.158 rilizzatrice potrebbe essere del tipo:  ETHERNET net Mask da assegnare alla macchina occorre introdurre tramite la  01 Select “Settings” i impostazione dei parametri Ethernet dell’autoclave e salvare i dati: 02 Select “Connectivity” 07 Select “ETHERNET” 08/09/10 Click on the relative fields and enter the data 11 Confirm to save ante per le comunicazioni nella rete locale. Nisea – Collegamento Ethernet configurazione Ethernet occorre spegnere e riaccendere  Le sterilizzatrici serie Nisea sono collegabili ad una rete Ethernet locale mediante specifico cavo collegato no essere utilizzati dal Web Server della macchina stessa.
  • Página 65 For a correct configuration you must assign to the IP address of the machine: - a number belonging to the local network defined by the first 3 values of the IP address: in the example above it is ”169.254.190.xxx”; - as the last number a value not assigned to the local network: e.g. “169.254.190.158). Therefore the complete IP address of the sterilizer could be of the type: 169.254.190.158 Una volta conosciuti indirizzo IP e Subnet Mask da assegnare alla macchina occorre introdurre tramite la tastiera questi valori nella schermata di impostazione dei parametri Ethernet dell’autoclave e salvare i dati: Once you know the IP address and Subnet Mask to be assigned to the machine you must enter these values in the setting screen of the autoclave Ethernet parameters using the keyboard and save the data: Avrete così accesso ad una pagine Web “Nisea panel control” dedicata allo scarico dei report dei cicli che la ...
  • Página 66: Output Dati

    Nisea monitor page Nisea monitor page Output dati 4.9 Data output 01 Select the “Data output” menu 02 Select the USB symbol 03 Insert the USB pen drive and wait for it to be recognised 04 Select the number of cycles to transfer 05 Confirm and wait for the transfer to complete STAMPA 01 Select the “Data output”...
  • Página 67                                       EXAMPLE PRINTOUT ESEMPIO DEI VALORI DI STAMPA    FARO SpA               FARO SpA                 Via Faro 15, 20876 Ornago (MB) ‐ Italy           ...
  • Página 68: Routine Maintenance

    5 ROUTINE MAINTENANCE ROUTINE MAINTENANCE General table 5.1 General table Frequency Daily Monthly Quarterly Annually Operation 5 cycles 50 cycles 500 cycles 1000 cycles ● Clean the porthole seal Clean the chamber edge (area ● where the seal touches) ● Clean the porthole ●...
  • Página 69: Cleaning The Sterilisation Chamber And Internal Components

    5.1.5 Cleaning the filter in the chamber - Remove the tray holder with the trays from the chamber - Rinse the filter thoroughly with water. - Reposition the filter on the bottom of the chamber and screw it back in place. If the cleaning operation does not produce satisfactory results, call Faro Technical Support. 5.1.6 Replacing the Bacterial or Bio X filter Open the autoclave door - Unscrew the filter (2 Fig. 1) by turning it anticlockwise. - Screw the new filter in clockwise, making sure that it is tightened properly. 5.1.7 Replacing the porthole seal This must be carried out by qualified technicians.
  • Página 70: Lubricating And Cleaning The Screw And Nut Screw

    - bacterial or Bio X filter On reaching cycle no. 1000, a message appears, reminding you to carry out maintenance. - chamber filter Annual maintenance can only be carried out by a FARO qualified technician from the FARO - water filter Technical Support Service network. The maintenance consists of replacing, cleaning and checking some parts, as indicated in the - vacuum pump membrane kit (if necessary) relative table.
  • Página 71: Troubleshooting Guide

    6 TROUBLESHOOTING GUIDE 6 GUIDA AI PROBLEMI 6 GUIDA AI PROBLEMI TROUBLESHOOTING GUIDE Error Codes Codici Errori Codici Errori 6.1 Error Codes Reset Reset Modalità Modalità Code Message Description Codice Messaggio Descrizione Codice Messaggio Descrizione procedure method reset reset Door closing timeout The door closing time is too long ER 001 Timeout chiusura portello...
  • Página 72: Messages

    There is a malfunction in the motorised door Serial number incongruenti fra ER 002 Repeat the door closing procedure. Msg 009 Accensione macchina Contattare il Servizio tecnico Faro closing/opening system. CPU e MB If the problem persists, contact technical support. Reset the machine. Eseguire lubrificazione sistema...
  • Página 73 Code Possible cause Possible solution Reset the machine. There is a leak in the machine plumbing circuit or a Check that the door seal is clean and positioned correctly, then repeat ER 100 malfunction in the vacuum pump. the selected program. If the problem persists, contact technical support.
  • Página 74: Message Solutions

    Msg 009 Accensione macchina Contattare il Servizio tecnico Faro Machine switch-on Replace the BIO-X filter Replace the BIO-X filter with original spare part Faro CPU e MB Eseguire lubrificazione sistema Eseguire la lubrificazione del sistema motorizzato secondo le Msg012 Msg 010...
  • Página 75: Technical Specifications

    Msg 5 Msg 4 Cycle start Inserimento Pin Door open Inserire Pin Close the door Inserire Pin Codice Fase Messaggio Poss Msg 6 Msg 5 Data transfer to USB Avvio Ciclo Transfer not successful Porta aperta Check the memory device and repeat the operation Chiudere la porta Msg 1 Standby o avvio ciclo...
  • Página 76 SOMMAIRE NORMES DE SÉCURITÉ ......................78 1.1 Utilisateur prévu ......................78 1.2 Usage prévu ........................78 1.3 Consignes générales de sécurité ..................78 Conditions Environnementales d’utilisation et de transport ..........80 1.5 Indications Environnementales pour l’élimination ............80 DESCRIPTION DE L’APPAREIL .................... 81 Variantes ........................... 82 2.2 Caractéristiques principales ..................... 82 2.2.1 Programmes de stérilisation ................
  • Página 77 ENTRETIEN ORDINAIRE ....................104 5.1 Tableau général ......................104 5.1.1 Nettoyage de la chambre de stérilisation et des composants internes ..105 5.1.2 Nettoyage du hublot ..................105 5.1.3 Nettoyage du panneau frontal externe ............105 5.1.4 Nettoyage du joint du hublot ...............105 5.1.5 Nettoyage du filtre dans la chambre ............105 5.1.6 Remplacement du filtre bactériologique ou Bio X ........105 5.1.7 Remplacement du joint du hublot ...............105 5.1.8 Nettoyage du filtre à poussière (si présent) ..........105 5.1.9 Lubrification et nettoyage de la vis et de l’écrou ........106 5.1.10 Nettoyage du réservoir de remplissage ............106 Entretien annuel ......................106 5.3 Contrôles périodiques d’efficacité du processus et sécurité...
  • Página 78 SYMBOLES DANGER Les paragraphes, marqués de ce symbole, contiennent des instructions qui devront étre suivies attentivement pour éviter tout dommage au dispositif, à l’opérateur et, éventuellement, au patient. AVERTISSEMENTS Ces instructions indiquent qu’il faut être très attentif afin ne pas créer de situations susceptibles d’endommager le dispositif. INTERDIcTION Cette icône souligne ce qu’il ne faut pas faire afin de ne pas endommager le dispositif. cONSEILS Cette icône founit une information permettant d’utiliser le dispositif de manière encore plus efficace. ATTENTION Symbole générique de mise en garde. (fonde jaune) ATTENTION Symbole de risque ou danger Consulter le manuel. ATTENTION Pièces chaudes du dispositif. Consulter le manuel technique. ATTENTION Le dispositif, à la fin de sa vie utile, doit être collecté séparément des autres déchets, conformément à la réglementation concernant le tri sélectif. L’élimination abusive du produit de la part de l’utilisateur comporte des sanctions définies par les règlementations. REMARQUE Le dispositif, quand il est en service, doit toujours être doté d’un porte-plateau et d’un plateau placé obligatoirement sur l’étagère inférieure.
  • Página 79: Normes De Sécurité

    NORMES DE SÉCURITÉ Suivre toutes les indications fournies dans le présent manuel. L’autoclave doit être utilisée par un personnel ayant suivi une formation spécifique relative au processus de stéri- lisation, à l’intérieur des cabinets médicaux, cabinets de podologie et centres esthétiques sous la responsabilité du directeur médical et du superviseur du processus de stérilisation. L’utilisation des autoclaves ne doit être autorisée qu´à un personnel soumis à une formation appropriée sur la base de ce manuel d´utilisation. Une formation sur l’utilisation et l’entretien du produit est à la charge de la structure médicale auprès de laquelle est installée l’autoclave, qui doit conserver les inscriptions à la formation et vérifier l’effective compréhension de la part du personnel. La liste des structures autorisées à l’entretien et à la réparation est disponible sur le site internet www.faro.it à la section ASSISTANCE/LISTE CENTRES D´ASSISTANCE. Il est de la responsabilité de l’utilisateur de deman- der l’intervention uniquement à des centres agréés. Il n’existe aucune procédure qui prévoit le fonctionnement du produit de la part de l’opérateur. 1.1 Utilisateur prévu personnel médical (dentistes, podologues) ● spécialistes de l’hygiène dentaire ● employés à l’intérieur de centres esthétiques ● NIVEAU D’ÉTUDE DES UTILISATEURS Diplôme en médecine. Spécialistes de l’hygiène dentaire. COMPÉTENCE MINIMUM Celles prévues par le niveau d’étude. Cours d’utilisation sur le présent manuel pour des utilisateurs qui ne possèdent pas le niveau d’étude. COMPRÉHENSION DU LANGAGE Celles acquises avec le niveau d’étude. EXPÉRIENCE Celle prévue pour le déroulement de la profession.
  • Página 80: Avertissement De Danger De Contamination

    Ne pas effectuer d’opérations d’entretien différentes de celles indiquées dans le manuel. Toute intervention non indiquée dans ce manuel pourrait compromettre l’aspect de la sécurité, prévu pour l’appareil. Pour toutes les opérations non spécifiées, s’adresser au service technique Faro. Avertissement contre le danger d’explosion de l’appareil Il est interdit d’utiliser un acide quelconque ou une substance corrosive quelconque pour le nettoyage...
  • Página 81: Conditions Environnementales D'utilisation Et De Transport

    Avertissements contre le danger d’écrasement des membres du corps L’appareil est doté d’une fermeture de la porte motorisée. Saisir la porte seulement dans la zone de la poignée ou en alternative en poussant la porte depuis l’extérieur. Attention au positionnement des doigts/mains en phase de fermeture de la porte. Ne pas laisser les doigts ou autres parties du corps entre la porte et la machine en phase de fermeture. Avertissements contre le danger de brûlures Afin d’éviter d’éventuelles brûlures, les plateaux doivent être extraits à l’aide d’une pince fournie.
  • Página 82: Description De L'appareil

    DESCRIPTION DE L’APPAREIL Fig. 1 1. Afficheur touch screen 2. Filtre bio-x 3. Vis de fermeture motorisée 4. Port Usb 5. Interrupteur general 6. Raccord pour le remplissage du réservoir de remplissage 7. Raccord pour la vidange du réservoir de vidange 8. Raccord pour la vidange du réservoir de remplissage 9. Raccord pour le remplissage manual d’urgence du réservoir de remplissage 10. Écrou de fermeture motorisée...
  • Página 83: Variantes

    - Bowie & Dick test: - 121 ou 134°C Helix test: v érification de la pénétration de la vapeur dans les charges creuses L’autoclave est disponible avec les dispositifs de mémorisation suivants : - port USB (périphérique USB non fourni). - port RS-232 (pour imprimante Faro NON fournie). 2.2.3 Systèmes de remplissage de l’eau Automatique: avec l’aide d’une pompe présente à l’intérieur de l’autoclave. Raccordement au réseau: possibilité de raccorder un système de déminéralisation, pour augmenter l’autonomie. L’installation doit être effectuée par un technicien autorisé. Manuel: en alternative, le dispositif est pourvu d’un système de chargement manuel de secours situé à l’AVANT (9 fig.
  • Página 84: Port Usb

    2.2.7 Port USB Port destiné à l’utilisation du médecin pour le téléchargement des données. 2.2.8 Port série - RS232 Port dédié exclusivement à la connexion de l’imprimante FARO. Utiliser le câble série spécifique fourni avec l´imprimante Faro. 2.2.9 Afficheur touch screen Avec un système à menus, il permet une gestion complète de l’autoclave. 2.2.10 Connexion réseau LAN Port dédié exclusivement à la connexion LAN. 2.2.11 Dispositifs de sécurité Le stérilisateur est doté des dispositifs de sécurité suivants: - Fusibles de réseau Ils protègent tout l’appareil contre les éventuelles pannes relatives aux résistances de chauffage en coupant l’alimen- tation électrique. - Fusibles de protection des circuits électroniques Ils évitent les éventuelles pannes du circuit primaire du transformateur et des utilisateurs à nase tension en interrom- pant un ou plusieurs circuits électriques de basse tension.
  • Página 85: Installation

    INSTALLATION LE DISPOSITIF DEVRA ÊTRE INSTALLÉ PAR DES TECHNICIENS SPÉCIALISÉS. - Vérifier que les espaces dìintsallation soient appropriés aux indications fournies dans les dimensions. Pour encastrer l’autoclave à l’intérieur d’un meuble, il est nécessaire de prévoir un espace adéquat tout autour du dispositif (20 mm latéralement, 50 mm au niveau de la partie supérieure, 30 mm à...
  • Página 86: Premier Allumage

    Ouvrir la porte en sélectionnant l’icône “ouverture de la porte” et extraire de la chambre les composants fournis. PAGE-ÉCRAN HOME 01 Menu ”Cycles de stérilisation” 02 Menu “Test” 03 Menu “réglages” Schermata di “attivare garanzia” sul sito www.faro.it: EXEMPLE DE PAGE-ÉCRAN 04 Menu “Output des données ” La schermata verrà mostrata ogni 24 ore per i successivi 30 giorni. POUR LES LANGUES Si prega di provvedere alla registrazione della garanzia entro 30 giorni, sul sito della 05 Dernier cycle de stérilisation effectué...
  • Página 87: Instructions D'utilisation

    – Test termometrico per carico selezionato dall’utilizzatore – Test microbiologico per carico selezionato dall’utilizzatore (*) Da eseguire con cicli di 121°C e 134 INSTRUCTIONS D’UTILISATION 4 ISTRUZIONI D’USO Pour l’utilisation de l’autoclave, procéder de la façon suivante: - Appuyer sur l’interrupteur général (5 fig. 1). Per l’utilizzo dell’autoclave procedere nel seguente modo: - Attendre le chargement de la page-écran principale - Premere l’interruttore generale luminoso (5 fig.
  • Página 88: Symboles

    4.1 SYMBOLES Dans la version Basic, les icônes sont identiques à la version Premium, mais le graphisme est blanc et noir et certaines fonctions sont désactivées (voir l’architecture des menus). Symboles Icône Que fait-elle / Que signifie-t-elle ? Description Il s'agit seulement d'une icône indicative. Titre de la page- N'est pas sélectionnable. écran Indique le titre de la page-écran affichée Il s'agit seulement d'une icône indicative. N'est pas sélectionnable.
  • Página 89 Cycle de séchage Est considéré comme un cycle spécial à utiliser en cas de besoin d'un cycle de séchage ultérieur Permet de programmer l'horaire de démarrage du cycle. L'horaire Démarrage programmé apparaîtra à côté de l'icône relative programmé Renvoie à la page-écran du cycle de séchage. Permet d'augmenter le temps de séchage.
  • Página 90 ESPAGNOL Programme la langue de tous les menus sur LANGUE TURC LANGUE TURC LANGUE Programme la langue de tous les menus sur LANGUE POLONAIS POLONAIS LANGUE Programme la langue de tous les menus sur LANGUE PORTUGAIS PORTUGAIS LANGUE Programme la langue de tous les menus sur LANGUE TCHÈQUE TCHÈQUE LANGUE Programme la langue de tous les menus sur LANGUE HONGROIS...
  • Página 91 L'impression démarre après confirmation. Augmente d'une dizaine à la fois la quantité du champ relatif Augmentation Diminue d'une dizaine à la fois la quantité du champ relatif Réduction Arrête la pompe pour le remplissage manuel de l'eau STOP remplissage En cas de remplissage depuis le réseau hydrique actif, le bouton sera d'eau désactivé.
  • Página 92: Architecture Des Menus

    N'est pas sélectionnable. Erreur du cycle Apparaît quand le cycle a été interrompu à cause d'une erreur ou d'un blocage manuel de la part de l'opérateur. La barre d'avancement du cycle avancera selon les phases suivantes : Phase de Préchauffage Phase de vide 1 Phase de montée de la pression 1 Phase de Vide 2...
  • Página 93: Sélection Des Programmes De Stérilisation

    4.3 Sélection des programmes de stérilisation Selezione dei programmi di sterilizzazione 01 Sélectionner le menu ”Cycles de stérilisation” 02 En alternative sélectionner directement “dernier cycle effectué” et passer au point 04 03 Sélectionner le cycle souhaité 04 Page-écran avec tous les paramètres du cycle sélectionné 05 (Facultatif) si possible, ouvrir la Porte pour insérer les instruments 06 (Facultatif) Sélectionne la touche de démarrage programmé pour régler l’heure de démarrage 07 (Facultatif) Sélectionner la touche d’augmentation séchage pour augmenter le temps de séchage du cycle 08 Démarrer le cycle 09 (Si activé), insérer le pin d’identification de l’utilisateur. En confirmant, le cycle démarre. 10 Il est possible de surveiller l’état d’avancement du cycle au moyen de la barre verte 11 Une fois le cycle complété, appuyer sur la touche de confirmation pour revenir à...
  • Página 94: Diagrammes Des Cycles B

    - Ciclo 134°C Universal S: 3,5 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura - Ciclo 134°C Universal S: 3,5 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura - Ciclo 121°C Softprogramm: 15,5 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura - Ciclo 121°C Softprogramm: 15,5 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura CICLI SPECIALI CICLI SPECIALI - Ciclo asciugatura: solo fase di asciugatura...
  • Página 95: Caractéristiques Des Programmes De Stérilisation

    4.4 Caractéristiques des programmes de stérilisation Cycles de stérilisation type B Cycles de stérilisation type S Nom du cycle 134 STD 121 STD 134 Prion 134 B- Flash Universal S Softprogr. Type du cycle Température de stérilisation 134°C 121°C 134°C 134°C 134°C 121°C Pression de stérilisation 316 kPa 214kPa 316 kPa 316 kPa 316 kPa 214kPa Durée de la phase de stérilisation 4 min 16 min...
  • Página 96: Remplissage Et Vidange De L'eau

    Pour un nettoyage efficace, procéder de la façon suivante: 1. Rincer les instruments sous un jet d’eau courante, immédiatement après l’utilisation; 2. Diviser les outils métalliques en fonction du type de matériel (acier au carbone, acier inoxydable, laiton, aluminium, chrome, etc.), pour éviter des phénomènes d’oxydoréduction électrolytique: 3.
  • Página 97: Vidange Du Réservoir D'eau

    Remplissage manuel d’urgence - Insérer la partie du tuyau, à enclenchement rapide, dans le trou (9 fig. 1). - Insérer l´embout dans l´autre extrémité du tube et verser au max 2 litres d´eau. - Dans le cas de raccordement à la réseau d’eau, on a le remplissage automatique du réservoir de chargement quand on presse le bouton d’activation de l’écran précédent. (18 fig. 2). 4.6.2 Vidange du réservoir d’eau - Insérer le côté du tuyau sans raccord rapide dans un conteneur adéquat pour recevoir l’eau de vidange.
  • Página 98: Typologies De Programmes De Test

    4.7.1 Typologies de programmes de test En sélectionnant le sous-menu “test” on a accès à la liste des cycles de test que l’autoclave peut effectuer: - Test du Vide - 134°C Helix Test - 121°C Helix Test 4.3.1 Typologies de programmes de stérilisation - 134°C Bowie&Dick Test 4.7.2 Test vide (Leakage test) Le temps de préchauffage, à machine froide, est de 10 minutes. En sélectionnant le sous-menu “Programmes”, vous accédez à...
  • Página 99: Réglages

    Impostazioni Impostazioni 4.8 Réglages 4.8.1 4.8.1 Impostazioni utente Impostazioni utente (solo per versione (solo per versione 4.8.1 Réglages utilisateur (seulement pour version Premium) Premium) Premium) 01 Sélectionner “réglages” : 02 Sélectionner “utilisateur” 03 Insérer le pin administrateur et confirmer Saisir le code pin de l’administrateur (d’usine « 2222 ») et confirmer 04 Cliquer sur les flèches pour activer ou désactiver la fonction UTILISATEURS. En activant la fonction, un pin d’identification de l’utilisateur sera requis chaque fois qu’un cycle/test sera lancé. 05 Avec la fonction “utilisateurs” activée, il est possible d’AJOUTER d’autres utilisateurs 06 Avec la fonction “utilisateurs” activée, il est possible d’ÉLIMINER d’autres utilisateurs 07 Avec la fonction “utilisateurs” activée, il est possible de MODIFIER d’autres utilisateurs créés précédemment 08 Confirmer pour sauvegarder 4.8.2 Impostazioni data e ora...
  • Página 100: Réglages Imprimante

    4.8.4 Réglages de la langue 4.8.3 Réglages imprimante 4.8.3 Impostazioni stampante 4.8.4 Impostazioni lingua 4.8.3 Impostazioni stampante 4.8.4 Impostazioni lingua EXEMPLE DE PAGE-ÉCRAN POUR LES LANGUES 01 Sélectionner “réglages” 01 Sélectionner “réglages” 02 Sélectionner “imprimante” 02 Sélectionner “langue” 03 Cliquer sur les flèches pour passer 03 Cliquer sur la langue souhaitée du mode d’impression automatique à celui manuel et vice-versa 04 Confirmer pour sauvegarder 4.8.5 Impostazioni unità...
  • Página 101: Connectivité

    ettività 4.8.7 Connettività 4.8.7 Connettività 4.8.7 Connectivité er versione premium) (solo per versione premium) (solo per versione premium) (seulement pour version premium) 169.254.190.158 zzo IP completo della sterilizzatrice potrebbe essere del tipo:  ETHERNET osciuti indirizzo IP e Subnet Mask da assegnare alla macchina occorre introdurre tramite la  01 Sélectionner “Réglages “  valori nella schermata di impostazione dei parametri Ethernet dell’autoclave e salvare i dati: 02 Sélectionner “connectivité “ 07 Sélectionner “ETHERNET” 08/09/10 Cliquer sur les champs relatifs et saisir les données 11 Confirmer pour sauvegarder o Gateway non è importante per le comunicazioni nella rete locale. Nisea – Collegamento Ethernet seriti e salvati i dati di configurazione Ethernet occorre spegnere e riaccendere  Le sterilizzatrici serie Nisea sono collegabili ad una rete Ethernet locale mediante specifico cavo collegato ffinché tali dati possano essere utilizzati dal Web Server della macchina stessa.
  • Página 102 Pour une configuration correcte, il est nécessaire d’attribuer à l’adresse IP de la machine ce qui suit: - un numéro appartenant au réseau local défini par les 3 premières valeurs de l’adresse IP: dans l’exemple ci-dessus, il s’agit de “169.254.190.xxx”; - comme derniers chiffres, une valeur non attribuée au réseau local : par exemple “169.254.190.158”. L’adresse IP complète du stérilisateur pourrait être du type: 169.254.190.158 Una volta conosciuti indirizzo IP e Subnet Mask da assegnare alla macchina occorre introdurre tramite la tastiera questi valori nella schermata di impostazione dei parametri Ethernet dell’autoclave e salvare i dati: Une fois que l’adresse IP et le masque de sous-réseau à attribuer à la machine ont été connus, il faut entrer ces valeurs pour définir les paramètres Ethernet de l’autoclave et enregistrer les données: Avrete così accesso ad una pagine Web “Nisea panel control” dedicata allo scarico dei report dei cicli che la  Remarque: l’adresse de passerelle n’est pas importante pour les communications dans le réseau local. Nota: l’indirizzo Gateway non è...
  • Página 103: Output Des Données

    Nisea monitor page Nisea monitor page 4.9 Output des données Output dati 01 Sélectionner le menu “Output des données” 02 Sélectionner le symbole USB 03 Insérer la clé USB et attendre l’identification 04 Sélectionner le nombre de cycles à transférer 05 Confirmer et attendre que le transfert soit complété STAMPA 01 Sélectionner le menu “Output des données” 06 Sélectionner le symbole IMPRIMANTE 07/08/09 Sélectionner le type d’impression souhaitée (étiquettes/label/codes-barres) 10 Sélectionner de nombre de label/ codes-barres à imprimer 11. Confirmer l’impression INFO 01 Sélectionner le menu “Output des données” 05 Sélectionner le symbole INFO...
  • Página 104                                       EXAMPLE DES VALEURS D’IMPRESSION    FARO SpA            ESEMPIO DEI VALORI DI STAMPA    FARO SpA                 Via Faro 15, 20876 Ornago (MB) ‐ Italy      ...
  • Página 105: Entretien Ordinaire

    ENTRETIEN ORDINAIRE ENTRETIEN ORDINAIRE Tableau général 5.1 Tableau général Fréquence Quotidien Mensuel Trimestriel Annuel Opérations 5 cycles 50 cycles 500 cycles 1000 cycles ● Nettoyage du joint du hublot Nettoyage du bord de la chambre ● (zone d'appui du joint) ●...
  • Página 106: Nettoyage De La Chambre De Stérilisation Et Des Composants Internes

    5.1.5 Nettoyage du filtre dans la chambre - - Extraire de la chambre le porte-plateau avec les plateaux - Rincer abondamment avec de l’eau le filtre. - Remettre le filtre au fond de la chambre et le visser. Si l’opération de nettoyage ne s’avère pas satisfaisante, appeler le Service Technique Faro. 5.1.6 Remplacement du filtre bactériologique ou Bio X Ouvrir la porte de l’autoclave. Dévisser le filtre (2 fig. 1) en le faisant tourner dans le sens antihoraire. - Visser le nouveau filtre dans le sens horaire, en faisant attention de le visser complètement. 5.1.7 Remplacement du joint du hublot Opération à la charge des techniciens spécialisés.
  • Página 107: Lubrification Et Nettoyage De La Vis Et De L'écrou

    Entretien annuel Après avoir atteint le cycle n°1000, un message de promémoire apparaît pour la réalisation de Remplacement: l'entretien. L'entretien annuel peut être effectué seulement par un Technicien Qualifié FARO, - joint du hublot qui appartient au réseau d'Assistance Technique Service FARO. - filtre bactériologique ou Bio X L'entretien comprend : remplacement, nettoyage et vérification des composants, comme il est...
  • Página 108: Guide Aux Problèmes

    6 GUIDA AI PROBLEMI 6 GUIDA AI PROBLEMI GUIDE AUX PROBLÈMES GUIDE AUX PROBLÈMES Codici Errori Codici Errori Références des Erreurs 6.1 Références des Erreurs Procédure de Modalité Modalità Modalità Référence Message Description Codice Codice Messaggio Messaggio Descrizione Descrizione déverrouillage reset reset reset...
  • Página 109: Messages

    Répéter la procédure de fermeture de la porte. Serial number incongruenti fra fermeture/ouverture de la porte. Msg 009 Accensione macchina Contattare il Servizio tecnico Faro Si le problème persiste, contacter l'assistance technique. CPU e MB Réinitialiser la machine. Dysfonctionnement du système motorisé de...
  • Página 110 NISEA Réinitialiser la machine. ER 005 La qualité de l'eau est mauvaise. Mauvaise qualité de l'eau : remplacer l'eau du réservoir de remplissage avec une eau de meilleure qualité. Réinitialiser la machine. Qualité de l'eau très mauvaise : vider le réservoir de remplissage et le ER 006 La qualité...
  • Página 111: Résolution Des Messages

    (45°C). Serial number incongruenti fra Msg011 Sostituzione filtro BIO-X Msg 009 Accensione macchina Remplacer filtre BIO-X avec pièce de recharge original Faro Contattare il Servizio tecnico Faro Allumage machine Remplacer filtre BIO-X CPU e MB Eseguire lubrificazione sistema...
  • Página 112: Données Techniques

    Codice Fase Messaggio Possibile soluzione Msg 5 Avvio Ciclo Porta aperta Chiudere la porta Msg 1 Standby o avvio ciclo Serbatoio di carico vuoto Riempire il serbatoio di carico Msg 6 Trasferimento dati su USB Trasferimento dati non riuscito Verificare il supporto di memoria e ripetere l’operazione Msg 2 Standby o avvio ciclo Serbatoio di scarico pieno...
  • Página 113 INHALTSANGABE SICHERHEITSNORMEN ......................115 Vorgesehener Benutzer ....................115 Verwendungszweck ......................115 Allgemeine Sicherheitshinweise ..................115 Umgebungsbedingungen für Gebrauch und Transport ............ 117 Umgebungsbedingungen für die Entsorgung..............117 BESCHREIBUNG DES GERÄTES ..................118 Varianten .......................... 119 Hauptmerkmale ........................ 119 2.2.1 Sterilisationsprogramme ..................119 2.2.2 Testprogramme ....................
  • Página 114 ORDENTLICHE WARTUNG ....................141 Allgemeine Tabelle ......................141 5.1.1 Reinigung der Sterilisationskammer und der internen Komponenten ....................142 5.1.2 Reinigung des Gucklochs .................. 142 5.1.3 Reinigung frontales externes Panel ..............142 5.1.4 Reinigung Dichtung Bullauge ................142 5.1.5 Reinigung des Kammerfilters ................142 5.1.6 Ersatz des bakteriologischen Filters oder Bio-X-Filters ........
  • Página 115 SYMBOLOGIE GEFAHR Die mit diesem Symbol gekennzeichneten Absätze enthalten Anweisungen, die sorgfälltig befolgt werden müssen, damit Schäden an der Vorrichtung, am Bediener und eventuell am Patienten vermieden werden. HINWEISE Diese Anleitungen weisen darauf hin, dass große Vorsicht geboten ist, um Situationen zu, welche die Vorrichtung schädigen können. VERBOT Dieses Symbol hebt hervor, was verhindert werden soll, um Schäden am Gerät zu vermeiden. EMPFEHLUNGEN Mit diesem Symbol wird eine Information geliefert, die eine wirksame Verwendung der Vorrichtung gestattet. AcHTUNG (fondo giallo) Allgemeines Warnsymbol. AcHTUNG Risiko- oder Gefahrensymbol. Das Handbuch konsultieren. AcHTUNG Heiße Teile des Gerätes. Technisches Handbuch konsultieren.
  • Página 116: Sicherheitsnormen

    Der Benutzer ist verantwortlich für die Installation, das Training der Benutzer, die Wartung und die Erfüllung der mit dem Gerät zusammenhängenden Gesetze, einschließlich der regelmäßigen Überprüfungen, die in diesem Handbuch aufgeführt sind. Faro haftet nicht für Schäden an Sachen und/Personen, die durch einen Gebrauch des Produkts entstanden sind, der nicht der Beschreibung im vorliegenden Handbuch entspricht. Die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung und die Garantie des Produktes erlischt. Das Gerät wird durch ein Loch in dem unteren Teil hinter dem Gerät entlüftet. Diesen Entlüfter nicht behindern (17 fig. 2).
  • Página 117 Jeder beliebige, nicht darin angegebene Einsatz könnte den vom Gerät vorgesehenen Gesichtspunkt der Sicherheit beeinträchtigen. Wenden Sie sich für alle nicht spezifizierten Arbeiten an den Technischer Kundendienst FARO. Warnungen vor Gefahr der Kontamination Der Autoklav muss in einer geeigneten und hygienisch kontrollierten Umgebung installiert werden.
  • Página 118: Umgebungsbedingungen Für Gebrauch Und Transport

    Warnungen vor Quetschgefahr der Körperteile Das Gerät ist ausgestattet mit motorisierter Türschließung. Die Tür nur in dem Griffbereich an- fassen oder alternativ die Tür von außen drücken. Während der Türschließung auf die Positionierung der Finger/Hände achten. Die Finger oder andere Körperteile nicht zwischen Tür und Maschine lassen während der Schließphase. Warnungen vor Verbrennungsgefahr Damit schwere Verbrennungen vermieden werden, müssen die Schalen mit der eigens dazu bestimmten mitgelieferten Zange herausgezogen werden.
  • Página 119: Beschreibung Des Gerätes

    BESCHREIBUNG DES GERÄTES Abb. 1 1. Touchscreen-Display 2. Bio-x-Filter 3. Schraube der motorisierten Schließung 4. USB-Port 5. Schalter 6. Anschluss für Beladung des Ladebehälters 7. Anschluss für Entladung des Ableitungsbehälters 8. Anschluss für Entladung des Ladebehälters 9. Anschluss für Not-Beladung des Ladebehälters 10.
  • Página 120: Varianten

    - 121 oder 134°C Helix Test: Überprüfung der Penetration des Dampfes in die hohlen Ladungen Der Autoklav ist mit folgenden Vorrichtungen zum Speichern erhältlich: - USB-Anschluss (USB nicht mitgeliefert). - RS-232-Port (für NICHT mitgelieferte Faro-Drucker). 2.2.3 Wasserauffüllsysteme Automatisch: mit Hilfe einer im Innern des Autoklavs vorhandenen Pumpe. Netzanschluss: Möglichkeit, ein Demineralisationssystem anzuschließen, um die Autonomie zu erhöhen. Die Installation muss von einem autorisierten Techniker ausgeführt werden.
  • Página 121: Bio-X-Filter

    2.2.7 USB-Port Port für die Verwendung des Arztes zum Herunterladen von Daten. 2.2.8 Serieller Port - RS232 Port der ausschließlich für den Anschluss des FARO Druckers bestimmt ist. Das entsprechende serielle Kabel mit dem gelieferten Faro Drucker verwenden. 2.2.9 Touchscreen-Display Mit einem Menüsystem kann man die Autoklav verwalten.
  • Página 122: Installation

    INSTALLATION DAS GERÄT MUSS VON FACHTECHNIKERN INSTALLIERT WERDEN. - Für die Installation prüfen, dass die Räume für die angegebenen Abmessungen geeignet sind. Zum Einsetzen des Autoklav in einen Schrank, muss ausreichend Platz um das Gerät zur Verfügung stehen (20 mm seitlich, 50 mm im oberen Teil , 30 im hinteren Teil ) um eine gute Belüftung sicherzustellen, sowie eine breite Öffnung in dem hinteren Teil, die den Durchgang der Stromkabel ermöglicht und einen passenden Luftdurchsatz und somit eine optimale Kühlung des Wärmetauschers garantiert.
  • Página 123: Erste Einschaltung

    BILDSCHIRM “GARANTIE AKTIVIEREN” für die nächsten 30 Tage alle 24 Stunden angezeigt. Bitte registrieren Sie die Garantie innerhalb von 30 Tagen auf der Webseite von FARO – www.faro.it. Durch Drücken der Taste “A” Verificare che la dotazione comprenda: Verificare che la dotazione comprenda: erscheint ein Fenster mit der erfolgten Registrierung.
  • Página 124: Bedienungsanweisung

    – Test termometrico per carico selezionato dall’utilizzatore – Test microbiologico per carico selezionato dall’utilizzatore (*) Da eseguire con cicli di 121°C e 134 BEDIENUNGSANWEISUNG 4 ISTRUZIONI D’USO Bei der Verwendung des Autoklaven ist auf folgende Weise vorzugehen: - Drücken Sie den Hauptschalter (5 Abb. 1) Per l’utilizzo dell’autoclave procedere nel seguente modo: - Warten, bis der Hauptbildschirm geladen ist - Premere l’interruttore generale luminoso (5 fig.
  • Página 125: Symbologie

    4.1 SYMBOLOGIE In der Basis-Version bleiben die Symbole gleich wie bei der Premium-Version, aber die Grafik ist weiß und schwarz und manche Funktionen sind deaktiviert (siehe Architektur der Menüs). Symbologie Symbol Verwendung/Bedeutung Beschreibung Es ist ein rein indikatives Symbol. Es kann nicht ausgewählt werden Bildschirmtitel Gibt den Titel des angezeigten Bildschirms an Es ist ein rein indikatives Symbol.
  • Página 126 Option Zykluseigenschaften angegeben werden Verweist auf den Bildschirm 134°C Verweist auf den Bildschirm Leer-Test, in welchem alle 134°C Leer-Test: Bowie & Dick Test, in welchem alle Zykluseigenschaften angegeben Zykluseigenschaften angegeben werden Bowie & Dick Test werden Verweist auf den Bildschirm 134°C Helix Test, in welchem alle Verweist auf den Bildschirm 121°C Helix Test, in welchem alle 134°C Helix Test 121°C Helix Test...
  • Página 127 Stellt die Sprache des gesamten Menüs auf TÜRKISCH ein TÜRKISCH Stellt die Sprache des gesamten Menüs auf POLNISCH ein POLNISCH Stellt die Sprache des gesamten Menüs auf PORTUGIESISCH ein PORTUGIESISCH Stellt die Sprache des gesamten Menüs auf TSCHECHISCH ein TSCHECHISCH Stellt die Sprache des gesamten Menüs auf UNGARISCH ein UNGARISCH Stellt die Sprache des gesamten Menüs auf KROATISCH ein...
  • Página 128 Der Ausdruck startet nach der Bestätigung. Erhöhung um eine Zehnerstelle der Menge des entsprechenden Feldes Erhöhen Reduzierung um eine Zehnerstelle der Menge des entsprechenden Reduzierung Feldes Stoppt die Pumpe zum manuellen Befüllen von Wasser STOP Bei Wasserbefüllung aus dem aktiven Wassernetz, ist die Taste nicht Wasserbefüllung aktiviert.
  • Página 129: Architektur Der Menüs

    Es kann nicht ausgewählt werden Zyklus Fehler Erscheint, wenn der Zyklus aufgrund eines Fehlers oder einer manuellen Sperre durch den Bediener unterbrochen wurde. Der Fortschrittsbalken des Zyklus nimmt zu, je nach folgenden Phasen: Vorheizphase Vakuumphase 1 Phase des Druckanstiegs 1 Vakuumphase 2 Phase des Druckanstiegs 2 Zyklus...
  • Página 130: Anwahl Sterilisationsprogramme

    4.3 Anwahl Sterilisationsprogramme Selezione dei programmi di sterilizzazione 01 Menü „Sterilisationszyklen“auswählen 02 Alternativ direkt „letzten durchgeführten Zyklus“ auswählen und zu Punkt 04 gehen 03 Den gewünschten Zyklus auswählen 04 Bildschirm mit allen Parametern des ausgewählten Zyklus 05 (Wahlweise) kann die Tür geöffnet werden, um andere Instrumente hineinzugeben 06 (Wahlweise) Die Taste für den programmierten Start auswählen, um die Uhrzeit des Starts einzugeben 07 (Wahlweise) Die Taste zur Erhöhung der Trocknung auswählen, um die Zyklus-Trocknungszeit zu erhöhen 08 Den Zyklus starten...
  • Página 131: Diagramm Der Zyklen B

    - Ciclo 134°C Universal S: 3,5 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura - Ciclo 134°C Universal S: 3,5 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura - Ciclo 121°C Softprogramm: 15,5 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura - Ciclo 121°C Softprogramm: 15,5 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura CICLI SPECIALI CICLI SPECIALI - Ciclo asciugatura: solo fase di asciugatura...
  • Página 132: Eigenschaften Der Sterilisationsprogramme

    4.4 Eigenschaften der Sterilisationsprogramme Sterilisationszyklen Typ B Sterilisationszyklen Typ S Zyklusname 134 STD 121 STD 134 Prion 134 B- Flash Universal S Softprogr. Art des Zyklus Sterilisationstemperatur 134°C 121°C 134°C 134°C 134°C 121°C Sterilisationsdruck 316 kPa 214kPa 316 kPa 316 kPa 316 kPa 214kPa Dauer der Sterilisationsphase...
  • Página 133: Befüllen Und Ablassen Von Wasser

    1. Spülen Sie die Instrumente sofort nach dem Gebrauch unter fließendem Wasser ab; 2. Teilen Sie metallische Instrumente je nach Art des Materials (Kohlenstoffstahl, Edelstahl, Messing, Aluminium, Chrom, etc.), um einer elektrolytischen Redoxerscheinungen zu vermeiden; 3. Waschen Sie sie unter Verwendung einer Ultraschallvorrichtung mit einer Mischung aus Wasser und keimtötender Lösung unter Beachtung der Empfehlungen des Herstellers oder einer Thermo-Desinfektionsvorrichtung.
  • Página 134: Entleerung Ableitungsbehälter

    Manuelle Notfall-Befüllung - Führen Sie den Teil des Schlauchs mit Schnellkuppung ins Loch (9 Abb. 1) ein - Führen Sie den Trichter ins andere Ende des Schlauchs ein und gießen Sie maximal 2 Liter Wasser hinein. - Im Falle der Nutzung des Festwasseranschlusses wird der Frischwassertank durch Bestätigung im Menü automatisch befüllt (18 Abb. 2). 4.6.2 Entleerung Ableitungsbehälter - Führen Sie die Seite des Schlauchs ohne Schnellkupplung in einen Behälter, um Abflaufwasser zu erlangen.
  • Página 135: Art Der Testprogramme

    4.7.1 Art der Testprogramme Durch die Anwahl des Untermenüs “Tests” finden Sie Zugang zu den Testzyklen, welche der Autoklav ausführen kann: - Leer-Test - 134°C Helix Test - 121°C Helix Test - 134°C Bowie&Dick Test 4.7.2 Leer-Test (Leakage test) Für die Durchführung der Funktion ist es unerlässlich, dass die Kammer kalt ist und keine Instrumente enthält. 4.7.3 Bowie & Dick Test Zum Ausführen des Test ist es unerlässlich, dass sich in der Kammer keine Instrumente befinden. Das “Pack” von Bowie & Dick für die Überprüfung der porösen Ladung muss auf der unteren Schale positioniert sein. 4.7.4 Helix Test Zum Ausführen des Tests ist es unerlässlich, dass sich in der Kammer kein Instrumente befindet. Das Kontrollinstrument zur Überprüfung der Ladung“schmales Licht”...
  • Página 136: Einstellungen

    Impostazioni Impostazioni 4.8 Einstellungen 4.8.1 Impostazioni utente Impostazioni utente (solo per versione (solo per versione 4.8.1 Benutzereinstellungen (nur für Premium-Version) Premium) Premium) 01 „Einstellungen“ auswählen 02 „Benutzer“ auswählen 03 Geben Sie den Administrator-Pin ein (Werkseinstellung “2222”) und bestätigen Sie 04 Auf die Pfeile klicken, um die Funktion BENUTZER zu aktivieren oder zu deaktivieren. Wenn die Funktion aktiviert ist, wird ein Pin verlangt, jedes Mal, wenn ein Zyklus/Test gestartet wird 05 Bei aktiver „Benutzer“-Funktion können andere Benutzer HINZUGEFÜGT werden 06 Bei aktiver „Benutzer“-Funktion können zuvor erstellte Benutzer GELÖSCHT werden...
  • Página 137: Druckereinstellungen

    4.8.3 Impostazioni stampante 4.8.4 Impostazioni lingua 4.8.3 Impostazioni stampante 4.8.4 Impostazioni lingua 4.8.4 Spracheinstellungen 4.8.3 Druckereinstellungen BEISPIEL DES SPRACHBILDSCHIRMS 01 „Einstellungen“ auswählen 01 „Einstellungen“ auswählen 02 „Drucker“ auswählen 02 „Sprache“ auswählen 03 Auf die Pfeile klicken, um von der automatischen 03 Auf die gewünschte Sprache klicken Druckfunktion zu der manuellen und andersherum, zu gelangen 04 Bestätigen, um zu speichern 4.8.5 Impostazioni unità...
  • Página 138: Konnektivität

    4.8.7 Connettività Connettività 4.8.7 Konnektivität (solo per versione premium) (solo per versione premium) (nur für Premium Version) 169.254.190.158 erilizzatrice potrebbe essere del tipo:  ETHERNET net Mask da assegnare alla macchina occorre introdurre tramite la  01 „Einstellungen“ auswählen di impostazione dei parametri Ethernet dell’autoclave e salvare i dati: 02 „Konnektivität“ auswählen 07 „ETHRNET“ auswählen 08/09/10 Auf die entsprechenden Felder klicken und die Daten eingeben 11 Bestätigen, um zu speichern tante per le comunicazioni nella rete locale.
  • Página 139 Für eine korrekte Konfiguration müssen Sie die IP-Adresse des Computers folgende Elemente zuordnen: - eine lokale Netzwerknummer, die durch die ersten 3 IP-Adresswerte definiert wird: im obigen Beispiel “169,254,190.xxx”; - als letzte Nummer einen dem lokalen Netz nicht zugewiesenen Wert: z. B. “169,254,190.158). Folglich könnte die vollständige IP-Adresse des Sterilisators lauten: 169.254.190.158 Una volta conosciuti indirizzo IP e Subnet Mask da assegnare alla macchina occorre introdurre tramite la Sobald Sie die IP-Adresse und die Subnetzmaske kennen, die dem Gerät zugewiesen werden sollen, geben Sie tastiera questi valori nella schermata di impostazione dei parametri Ethernet dell’autoclave e salvare i dati: diese Werte über die Tastatur in den Ethernet-Parametereinstellbildschirm des Autoklavs ein und speichern Sie...
  • Página 140: Output Dati

    Nisea monitor page Nisea monitor page Output dati 4.9 Datenoutput 01 Menü „Daten Output” auswählen 02 Das USB-Symbol wählen 03 USB-Stick einsetzen und auf Erkennung warten 04 Anzahl an zu übertragenden Zyklen auswählen 05 Bestätigen und warten, dass die Übertragung fertig gestellt wird STAMPA 01 Menü „Daten Output” auswählen 06 Das DRUCKER-Symbol wählen 07/08/09 Die Art des gewünschten Ausdrucks auswählen...
  • Página 141                              BEISPIEL DER WERKE DES AUSDRUcKS ESEMPIO DEI VALORI DI STAMPA       FARO SpA   FARO SpA                             Via Faro 15, 20876 Ornago (MB) ‐ Italy  Via Faro 15, 20876 Ornago (MB) ‐ Italy      ...
  • Página 142: Ordentliche Wartung

    ORDENTLICHE WARTUNG ORDENTLICHE WARTUNG Allgemeine Tabelle 5.1 Allgemeine Tabelle Häufigkeit Täglich Monatlich Vierteljährlich Jährlich Arbeitsschritte 5 Zyklen 50 Zyklen 500 Zyklen 1000 Zyklen ● Reinigung Dichtung Bullauge Reinigung Kammerrand (Bereich ● der Dichtungsbefestigung) ● Reinigung Bullauge Reinigung von Kammer und ●...
  • Página 143: Reinigung Der Sterilisationskammer Und Der Internen Komponenten

    - Den Filter mit reichlich Wasser ausspülen. - Den Filter “A” am Boden der Kammer neu anbringen und festschrauben. Wenn der Reinigungsvorgang nicht zufriedenstellend ist, wenden Sie sich an den technischen Kundendienst von Faro. 5.1.6 Ersatz des bakteriologischen Filters oder Bio-X-Filters Das Türchen des Autoklav öffnen Schrauben Sie den Filter ab (2 Abb. 1) und drehen Sie den Griff im Gegenuhrzeigersinn.
  • Página 144: Schmierung Und Reiniguñg Schraube Und Schraubenmutter

    Bei Erreichen des Zyklus Nr. 1000 erscheint eine Erinnerungsmeldung für die Durchführung - Dichtung Guckloch der Wartung. Die jährliche Wartung kann nur durch einen qualifizierten Techniker von FARO, - bakteriologischer Filter oder Bio-X-Filter der zum Netz des Technischen Service FARO gehört, durchgeführt werden.
  • Página 145: Leitfaden Für Probleme

    6 GUIDA AI PROBLEMI 6 GUIDA AI PROBLEMI 6 LEITFADEN FÜR PROBLEME LEITFADEN FÜR PROBLEME Codici Errori Codici Errori Fehlercodes 6.1 Fehlercodes Modalità Modalità Verfahren zur Codice Codice Messaggio Messaggio Descrizione Descrizione Code Nachricht Beschreibung Resetmodus reset reset Entriegelung Timeout chiusura portello Timeout chiusura portello Timeout Türschließung Superamento del tempo per la chiusura del portello...
  • Página 146: Meldungen

    Den Vorgang zur Schließung der Tür wiederholen. Serial number incongruenti fra Schließung/Öffnung der Tür Msg 009 Accensione macchina Contattare il Servizio tecnico Faro Wenn das Problem weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren. CPU e MB Die Maschine zurücksetzen. Fehlfunktion des motorisierten Systems zur...
  • Página 147 HINWEIS Bei Störungen, die die Ausführung der Sterilisations-/Test-Zyklen beeinträchtigen, werden in dem Bildschirm Home die Die Maschine zurücksetzen. NISEA Symbole zur Auswahl der Zyklen deaktiviert. Die Wasserqualität ist mangelhaft. Wasserqualität mangelhaft: Das Wasser in dem Auffüllbehälter mit Wasser einer besseren Qualität auswechseln. Lösung von Problemen Die Maschine zurücksetzen.
  • Página 148: Meldungen

    Msg011 Sostituzione filtro BIO-X Msg 009 Accensione macchina BIO-X Filter austauschen BIO-X Filter austauschen mit original Ersatzteile Faro Contattare il Servizio tecnico Faro Einschalten der Maschine CPU e MB Eseguire lubrificazione sistema Eseguire la lubrificazione del sistema motorizzato secondo le...
  • Página 149: Technische Daten

    Msg 5 Zyklusstart Tür offen Die Tür schließen Codice Fase Messaggio Possi Msg 4 Inserimento Pin Inserire Pin Inserire Pin Msg 6 Datenübertragung auf USB Datenübertragung nicht gelungen Den Speicherträger prüfen und den Vorgang wiederholen Msg 1 Standby o avvio ciclo Serbatoio di carico vuoto Riempire i Msg 5...
  • Página 150 SUMARIO NORMAS DE SEGURIDAD ....................152 Utilizador previsto ......................152 Destino de uso ........................152 Advertencias generales de seguridad ................152 Condiciones ambientales de uso y transporte ..............154 Indicaciones ambientales para la eliminación ..............154 DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO ....................155 Variantes ...........................
  • Página 151 MANTENIMIENTO ORDINARIO ..................178 Tabla general ........................178 5.1.1 Limpieza de la cámara de esterilización y de los componentes internos ......179 5.1.2 Limpieza de la ventanilla .................. 179 5.1.3 Limpieza del panel delantero externo ............... 179 5.1.4 Limpieza de la guarnición de la ventanilla ............179 5.1.5 Limpieza del filtro en la cámara ................
  • Página 152: Simbología De Embalaje

    SIMBOLOGÍA PELIGRO Los párrafos contramarcados con este símbolo contienen instrucciones que deben ser seguidas atentamente para evitar daños al dispositivo, al operador y eventualmente al paciente. ADVERTENcIAS Estas instrucciones avisan que es necesario poner mucha atención para evitar situaciones que podrían dañar el dispositivo. PROHIBIDO Este icono pone en evidencia qué cosa no se debe hacer para evitar daños al dispositivo. REcOMENDAcIONES Con este icono se da una información que permite usar el dispositivo en modo más eficaz. ATENcIÓN Símbolo genérico de atención. (fondo giallo) ATENcIÓN Símbolo de riesgo o peligro.
  • Página 153: Normas De Seguridad

    Faro no responderá por daños a cosas y/o personas generados por un uso no correcto del producto según cuanto descrito en el presente manual. El incumplimiento de las prescripciones de este manual hace decaer toda responsabilidad del productor y la garantía del producto.
  • Página 154: Advertencias Contra El Peligro Eléctrico

    No efectúe operaciones de mantenimiento distintas de las indicadas en el manual. Toda intervención no indicada en el manual puede comprometer el aspecto seguridad, previsto por el aparato. Para todas las operaciones no especificadas, diríjase al servicio técnico Faro. Advertencias contra el peligro de explosión del equipo Está...
  • Página 155: Advertencias Contra El Peligro De Aplastamiento De Partes Del Cuerpo

    Advertencias contra el peligro de aplastamiento de partes del cuerpo El equipo dispone de portillo motorizado. Aferre el portillo solo en la zona de la manija o en alternativa empujándolo desde el exterior. Atención al posicionamiento de dedos y manos en fase de cierre del portillo. No deje los dedos u otras partes del cuerpo entre el portillo y la máquina en la fase de cierre. Advertencias contra el peligor de quemaduras A fin de evitar posibles quemaduras, las bandejas deben extraerse con la pinza en dotación. Antes de efectuar la limpieza de cualquier superficie asegúrese de que estas se hayan enfriado. Advertencias contra el peligro de infección El autoclave controla un proceso de esterilización. Sin embargo, la eficacia del proceso de esterilización debe ser garantizada por el utilizador siguiendo las líneas de guía previstas para asegurar la eficacia del proceso además que los datos dados por el autoclave.
  • Página 156: Descripción Del Equipo

    DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO Fig. 1 1. Visualizador de pantalla táctil 2. Filtro bio-x 3. Tornillo de cierre motorizado 4. Puerto Usb 5. Interruptor 6. Conexión para carga del depósito 7. Conexión para descarga del depósito 8. Conexión para descarga del depósito de carga 9.
  • Página 157: Variantes

    - 121 o 134°C Helix test: control de la penetración del vapor en las cargas cóncavas El autoclave está disponible con los siguientes dispositivos de memorización: - puerto USB (periférico USB no en dotación) - puerto RS-232 (para impresión Faro NO en dotación). 2.2.3 Sistemas de carga del agua Automático: con la ayuda de una bomba presente en el interior del autoclave.
  • Página 158: Filtro Bio-X

    2.2.7 Puerto USB Puerto destinado a uso del médico para la descarga de datos. 2.2.8 Puerto serial - RS232 Puerto dedicado exclusivamente a la conexión de la impresora FARO. Utilice el cable serial dedicado suministrado en dotación con la impresora Faro. 2.2.9 Pantalla táctil Por medio e un sistema de menú, permite la gestión completa del autoclave. 2.2.10 Conexión red LAN Puerto dedicado exclusivamente a la conexión LAN.
  • Página 159: Instalación

    INSTALACIÓN EL DISPOSITIVO DEBE SER INSTALADO POR TÉCNICOS ESPECIALIZADOS. - Controle que los espacios de instalación sean adecuados a las indicaciones dadas en las dimensiones. Para empotrar el autoclave en el interior de un mueble, es necesario prever un espacio adecuado alrededor del dispositivo (20mm lateralmente, 50mm en la parte superior, 30mm en la parte posterior) a fin de asegurar una ventilación eficaz, además que una amplia apertura en la parte trasera que, además de permitir el paso del cable de alimentación, garantice un adecuado caudal de flujo de aire y un consiguiente óptimo...
  • Página 160: Primer Encendido

    La pantalla se mostrará cada 24 horas durante los 30 días siguientes. Se ruega que registre su garantía en el plazo de 30 días, en el sitio web de FARO – www.faro.it. Al pulsar el botón “A” se mostrará la pantalla...
  • Página 161: Instrucciones De Uso

    – Test termometrico per carico selezionato dall’utilizzatore – Test microbiologico per carico selezionato dall’utilizzatore (*) Da eseguire con cicli di 121°C e 134 INSTRUCCIONES DE USO 4 ISTRUZIONI D’USO Para el uso del autoclave proceda en el modo siguiente: - Pulse el interruptor general luminoso (5 fig. 1). Per l’utilizzo dell’autoclave procedere nel seguente modo: - Espere la carga de la pantalla principal - Premere l’interruttore generale luminoso (5 fig.
  • Página 162: Simbología

    4.1 SIMBOLOGíA En la versión Basic los iconos permanecen iguales a la versión Premium, pero la gráfica es en blanco y negro y algunas funciones están deshabilitadas (véase arquitectura de los menús) Simbología Icono Qué hace / Qué significa Descripción Solo es un icono de indicación No puede seleccionarse Título de la pantalla Lleva el título de la pantalla visualizada Solo es un icono de indicación...
  • Página 163 134°C Helix Test Precedente precendente opción características del ciclo Reenvía a la pantalla 134°C Reenvía a la pantalla Vacío Test, en la cual se indican todas las 134°C Vacío Test Bowie & Dick Test, en la que se indican todas las características del características del ciclo Bowie &...
  • Página 164 Plantea el idioma de todos los menús en TURCO TURCO Plantea el idioma de todos los menús en POLACO POLACO Plantea el idioma de todos los menús en PORTUGUÉS PORTUGUÉS Plantea el idioma de todos los menús en CHECO CHECO Plantea el idioma de todos los menús en HÚNGARO HÚNGARO Plantea el idioma de todos los menús en CROATA...
  • Página 165 La impresión parte a la confirmación Aumenta unas diez veces la cantidad del respectivo campo Incremento Disminuye unas diez veces la cantidad del campo respectivo Reducción Detiene la bomba para la carga manual del agua STOP carga de agua En caso de carga de red hídrica activo, el pulsador será activado Inicia la bomba para la carga manual del agua PLAY carga de agua...
  • Página 166: Arquitectura De Los Menús

    No puede seleccionarse Error de ciclo Aparece cuando el ciclo ha sido interrumpido a causa de un error o un bloqueo manual por parte del operador La barra de avance del ciclo avanza según las siguientes fases: Fase de precalentamiento Fase de vacío 1 Fase de subida de la presión 1 Fase de vacío 2...
  • Página 167: Selección De Los Programas De Esterilización

    4.3 Selección de los programas de esterilización Selezione dei programmi di sterilizzazione 01 Seleccione el menú “Ciclos de esterilización” 02 En alternativa seleccione directamente “Último ciclo efectuado” y pase al punto 04 03 Seleccione el ciclo deseado 04 Pantalla con todos los parámetros del ciclo seleccionado 05 (Facultativo) es posible abrir el portillo para introducir otros instrumentos 06 (Facultativo) seleccione la tecla de inicio programado para...
  • Página 168: Diagrama De Ciclos B

    - Ciclo 134°C Universal S: 3,5 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura - Ciclo 134°C Universal S: 3,5 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura - Ciclo 121°C Softprogramm: 15,5 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura - Ciclo 121°C Softprogramm: 15,5 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura CICLI SPECIALI CICLI SPECIALI - Ciclo asciugatura: solo fase di asciugatura...
  • Página 169: Características De Los Programas De Esterilización

    4.4 Características de los programas de esterilización Ciclos de esterilización tipo B Ciclos de esterilización tipo S Nombre del ciclo 134 STD 121 STD 134 Prion 134 B- Flash Universal S Softprogr. Tipo de ciclo Temperatura de esterilización 134°C 121°C 134°C 134°C 134°C...
  • Página 170: Carga Y Desagüe Del Agua

    Para una eficaz limpieza, proceda como se describe: 1. Enjuague los instrumentos bajo un chorro de agua corriente inmediatamente después del uso; 2. Divida la instrumentación metálica sobre la base del material (acero al carbono, acero inoxidable, latón, aluminio, cromo, etc.) para evitar fenómenos de oxidorreducción electrolítica; 3.
  • Página 171: Vaciado Del Depósito De Desagüe

    Llenado manual de emergencia - Introduzca la parte del tubo con conexión rápida en el agujero (9 fig. 1) - Introduzca el embudo en el otro extremo del tubo y vierta al máximo 2 litros de agua. - Im Falle der Nutzung des Festwasseranschlusses wird der Frischwassertank durch Bestätigung im Menü automatisch befüllt (18 fig. 2). 4.6.2 Vaciado del depósito de desagüe - Introduzca el lado del tubo sin conexión rápida en un contenedor para recibir el agua de desagüe.
  • Página 172: Tipologías De Programas De Test

    4.7.1 Tipologías de programas de test Seleccionando el submenú “test” se accede a la lista de los ciclos de test que puede efectuar el autoclave: - Vacío Test - 134°C Helix Test - 121°C Helix Test - 134°C Bowie&Dick Test 4.7.2 Vacío test (leakage test) Para efectuar la función es indispensable que la cámara esté fría y no contenga ningún instrumento. 4.7.3 Bowie & dick test Per effettuare il test è indispensabile che in camera non vi sia nessuno strumento. Il “pacco” di Bowie & Dick per la verifica del carico poroso deve essere posizionato sul tray inferiore. 4.7.4 Helix test Para efectuar el test es indispensable que en la cámara no haya ningún instrumento. El instrumento de control para la inspección de la carga con “lumbre estrecha” debe ser posicionado en la bandeja interior.
  • Página 173: Planteamientos

    Impostazioni Impostazioni 4.8 Planteamientos 4.8.1 4.8.1 Impostazioni utente Impostazioni utente (solo per versione (solo per versione 4.8.1 Planteamientos del usuario (solo para la versión Premium) Premium) Premium) 01 Seleccione “planteamientos:” 02 Seleccione “usuario” 03 Introduzca pin administrador (de fábrica “2222”) y confirme 04 Haga clic en las flechas para activar o desactivar la función USUARIOS Al activar la función se pedirá un PIN de identificación del usuario cada vez que sea activado un ciclo/test 05 Con la función “usuarios”...
  • Página 174: Planteamientos De La Impresora

    4.8.3 Impostazioni stampante 4.8.4 Impostazioni lingua 4.8.3 Impostazioni stampante 4.8.4 Impostazioni lingua 4.8.4 Planteamientos del idioma 4.8.3 Planteamientos de la impresora EJEMPLO DE PANTALLA DE IDIOMAS 01 Seleccione “planteamientos” 01 Seleccione “planteamientos” 02 Seleccione “impresora” 02 Seleccione “idioma” 03 Haga clic en las flechas para 03 Haga clic en el idioma deseado pasar de la modalidad de impresión automática a la manual y viceversa 04 Confirme para guardar...
  • Página 175: Conectividad

    ettività 4.8.7 4.8.7 Conectividad Connettività 4.8.7 Connettività er versione premium) (solo para versión premium) (solo per versione premium) (solo per versione premium) 169.254.190.158 zzo IP completo della sterilizzatrice potrebbe essere del tipo:  ETHERNET 01 Seleccione *planteamientos” osciuti indirizzo IP e Subnet Mask da assegnare alla macchina occorre introdurre tramite la  02 Seleccione “conectividad”  valori nella schermata di impostazione dei parametri Ethernet dell’autoclave e salvare i dati: 07 Seleccione “ETHRNET” 08/09/10 Haga clic en los respectivos campos e introduzca los datos 11 Confirme para guardar o Gateway non è importante per le comunicazioni nella rete locale.
  • Página 176 Para una configuración correcta de la máquina es necesario asignar a la dirección IP de la máquina: - un número que pertenece a la red local definido por los primeros 3 valores de la dirección IP: en el ejemplo anterior es “169.254.190.xxx”; - como último número un valor no asignado a la red local: p.ej. “169.254.190.158). Por lo tanto la dirección IP completa de la esterilizadora podría ser del tipo: 169.254.190.158 Una volta conosciuti indirizzo IP e Subnet Mask da assegnare alla macchina occorre introdurre tramite la Una vez conocidos la dirección IP y Subnet Mask que se deben asignar a la máquina es necesario introducir a través tastiera questi valori nella schermata di impostazione dei parametri Ethernet dell’autoclave e salvare i dati: del teclado estos valores en la pantalla de configuración de los parámetros Ethernet de la autoclave y almacenar los datos: Avrete così accesso ad una pagine Web “Nisea panel control” dedicata allo scarico dei report dei cicli che la ...
  • Página 177: Output De Datos

    Nisea monitor page Nisea monitor page Output dati 4.9 Output de datos 01 Seleccione el menú “output datos” 02 Seleccione el símbolo USB 03 Introduzca el USB y espere el reconocimiento 04 Seleccione el número de ciclos a transferir 05 Confirme y espere que la transferencia sea completada STAMPA 01 Seleccione el menú...
  • Página 178                                 EJEMPIO DE LOS VALORES DE IMPRESIÓN ESEMPIO DEI VALORI DI STAMPA    FARO SpA               FARO SpA                 Via Faro 15, 20876 Ornago (MB) ‐ Italy      ...
  • Página 179: Mantenimiento Ordinario

    MANTENIMIENTO ORDINARIO MANTENIMIENTO ORDINARIO Tabla general Tabla general Frecuencia Operaciones Diario Mensual Trimestral Anual 5 ciclos 50 ciclos 500 ciclos 1000 ciclos Limpieza de la guarnición de la ● ventanilla limpieza a bordo de la cámara (zona ● de apoyo de la guarnición) ●...
  • Página 180: Limpieza De La Ventanilla

    5.1.5 Limpieza del filtro en la cámara - Extraiga el portabandejas con las bandejas de la cámara - Enjuague abundantemente con agua el filtro. - Vuelva a colocar el filtro “A” en el fondo de la cámara y atornillarlo. Si la operación de limpieza no fuera satisfactoria, llame al Servicio Técnico Faro. 5.1.6 Sustitución del filtro bacteriológico o Bio-X Abra el portillo del autoclave. Destornille el filtro (2 fig. 1) haciéndolo girar hacia la izquierda. Entornille completamente el nuevo filtro hacia la derecha. 5.1.7 Sustitución de la guarnición de la ventanilla Operación a cargo de técnicos especializados.
  • Página 181: Lubricación Y Limpieza Del Tornillo Y Tornillo Patrón

    Lubricación y limpieza del tornillo y tornillo patrón Cada 1.000 ciclos, o después de un año de la instalación, aparece un mensaje de promemoria para realizar el Lubrique el interior del casquillo en el portillo de la esterilizadora usando grasa silicónica. mantenimiento. El mantenimiento anual puede hacerlo solo un Técnico Cualificado FARO perteneciente a la Red de Asistencia Técnica Service FARO. 5.1.10 Limpieza del depósito de carga El mantenimiento incluye: sustitución, limpieza e inspección de los componentes como se explica en la tabla Operación a cargo de técnicos especializados.
  • Página 182: Guía A Los Problemas

    6 GUÍA A LOS PROBLEMAS 6 GUIDA AI PROBLEMI 6 GUIDA AI PROBLEMI GUíA A LOS PROBLEMAS Códigos de error Codici Errori Codici Errori 6.1 Códigos de error Modalidad Procedimento Modalità Modalità Código Mensaje Descripción Codice Codice Messaggio Messaggio Descrizione Descrizione de reinicio de desbloqueo...
  • Página 183: Mensajes

    Repetir el procedimiento de cierre del portillo Serial number incongruenti fra cierre/apertura del portillo. Msg 009 Accensione macchina Contattare il Servizio tecnico Faro Si el problema persiste contacte la asistencia técnica. CPU e MB Reiniciar la máquina Malfuncionamiento del sistema motorizado de...
  • Página 184 NISEA Código Posible causa Posible solución de mejor calidad. Código Posible causa Posible solución Si el problema persiste contacte la asistencia técnica. Reinicie la máquina de mejor calidad. Pérdida en el circuito hidráulico de la máquina o Controle el posicionamiento y la limpieza de la guarnición del portillo Si el problema persiste contacte la asistencia técnica.
  • Página 185: Resolución De Mensajes

    CPU e MB Contattare il Servizio tecnico Faro per eseguire la Eseguire lubrificazione sistema Eseguire la lubrificazione del sistema motorizzato secondo le Contactar con el Servicio Técnico de Faro pou efectuar Efectuar el mantenimiento Eseguire manutenzione Msg012 Encendido de la máquina...
  • Página 186: Especificaciones Técnicas

    Msg 6 Transferencia de datos a Transferencia de datos no Controle el soporte de memoria y repita la operación Codice Fase Messaggio Possibile soluzione Msg 4 Inserimento Pin Inserire Pin Inserire Pin lograda Msg 1 Standby o avvio ciclo Serbatoio di carico vuoto Riempire il serbatoio di carico Msg 5 Avvio Ciclo...
  • Página 187: Certificato Di Garanzia

    Claims for damages and/or interest are excluded. The guarantee is not considered valid, at the sole discretion of FARO, if the fault is due to tampering, damage, incorrect use, improper maintenance and normal wear and tear.
  • Página 188: Certificado De Garantia

    La reparación en garantía se considera válida sólo cuando: − Se ha realizado el registro de la GARANTÍA en el sitio web www.faro.it en en el plazo de 30 días desde la instalación. La garantía cubre las averías debidas a defectos de calidad del material o defectos de fabricación;...
  • Página 189 FARO SpA behält sich rechtvor, jederzeit stillschweigend technische oder bauliche Änderung worzunehmen. FARO SpA se reserva el derecho de modificar sin aviso previo la caracteristicas incluidas en el presente manual de uso. FARO SpA se reserva el derecho de modificar sin aviso previo la caracteristicas incluidas en el presente manual de uso.

Este manual también es adecuado para:

Nisea basic 18Nisea basic 23Nisea premium 18Nisea premium 23

Tabla de contenido