Rear Flat Mount Caliper
Hinterer Flat Mount-Bremssattel
Pinza trasera con fijación directa al
cuadro (Flat Mount)
140 mm Rear Rotor
Hintere 140-mm-Bremsscheibe
Rotor trasero de 140 mm
Loosely install the caliper onto the frame.
Squeeze the brake lever three times and
hold it firmly to advance the pistons and
center the caliper. Use a torque wrench with
a T25 TORX® bit socket to tighten the bolts
to 4.8-5.2 N·m (42-46 in-lb.).
If the brake pads rub on the rotor, loosen the
caliper bolts and adjust the caliper position.
Repeat steps 2 and 3.
Montieren Sie den Bremssattel lose am
Rahmen. Ziehen Sie den Bremshebel drei
Mal und halten Sie ihn fest gezogen, um die
Kolben vorzuschieben und den Bremssattel
zu zentrieren. Ziehen Sie die Schrauben mit
einem Drehmomentschlüssel und einem T25
TORX-Aufsatz auf 4,8 bis 5,2 N•m an.
Wenn die Bremsbeläge an der Bremsscheibe
schleifen, lösen Sie die Bremssattelschrauben
und passen Sie die Stellung des Bremssattels
an. Wiederholen Sie die Schritte 2 und 3.
Ancle la pinza al cuadro sin apretarla del
todo. Oprima varias veces la maneta de
freno y manténgala sujeta contra el manillar
para avanzar los pistones y centrar el rotor.
Con una llave dinamométrica con cabezal
T25 TORX , apriete los tornillos con un par
de entre 4,8 y 5,2 N•m.
Si las pastillas de freno rozan contra el rotor,
afloje los tornillos de la pinza y ajuste la
posición de la pinza. Repita los pasos 2 y 3.
Install
Installer
Einbauen
Installare
Instalación
Monteren
Étrier arrière Flat Mount
Pinza Flat Mount posteriore
Flat Mount remklauw achteraan
Disque de frein arrière de 140 mm
Rotore posteriore di 140 mm
140 mm achterste rotor
3
4.8-5.2 N·m
T25
(42-46 in-lb)
Installez l'étrier sur le cadre sans le serrer.
Actionnez le levier de frein à trois reprises
et maintenez-le fermement serré afin de
faire avancer les pistons et centrer l'étrier.
À l'aide d'une clé dynamométrique équipée
d'une douille TORX T25, serrez les boulons
à un couple compris entre 4,8 et 5,2 N•m.
Si les plaquettes de frein frottent contre le
disque, desserrez les boulons de l'étrier et
ajustez la position de celui-ci. Répétez les
étapes 2 et 3.
Installare senza serrare la pinza sul telaio.
Tirare la leva del freno tre volte e tenerla
tirata saldamente per far avanzare i pistoni
e centrare la pinza. Utilizzare una chiave
torsiometrica con un tubo per vite T25 TORX
per serrare i bulloni a 4,8-5,2 N•m.
Se i pattini del freno sfregano sul rotore,
allentare i bulloni della pinza e regolare la
posizione della pinza. Ripetere i punti 2 e 3.
Monteer de remklauw losjes op het frame.
Knijp de remhendel drie keer dicht en houd
het stevig vast om de zuigers naar voren en
de remklauw naar het midden te brengen.
Gebruik een momentsleutel met een T25
TORX dopsleutelbit om de bouten tot
4,8-5,2 N•m aan te draaien.
Als de remblokjes over de rotor schuren,
maak de remklauwbouten los en pas de
positie van de remklauw aan. Herhaal stap
2 en 3.
Instalar
Adjust
Einstellen
Ajustar
Maxila traseira de montagem lisa
リア用フラット・マウント仕様
キャリパー
后扁平型刹车钳
Rotor traseiro de 140 mm
140 mm のリア用ローター
140 mm 后刹车碟
1
2
Instale a maxila no quadro, sem apertar.
Aperte a alavanca do travão três vezes e
segure-a com firmeza para fazer avançar os
êmbolos e centrar a maxila. Use uma chave
dinamométrica com uma chave de caixa
TORX T25 para apertar os pernos a
4,8 - 5,2 N•m.
Se as pastilhas do travão roçarem no rotor,
desaperte os pernos da maxila e ajuste a
posição da maxila. Repita os passos 2 e 3.
キャリパーをフレームに緩めに取り付けま
す。 ブレーキ ・ レバーを 3 回握ってから、 しっ
かりと押さえて保持します。これにより、
ピストンを進めてキャリパーを中心に位置
させます。 T25 TORX ビット・ソケットの
付いたトルクレンチを使用し、ボルトを 4.8
~ 5.2 N•m のトルク値で締めます。
ブレーキ・パッドがローターを擦るようで
あれば、キャリパーのボルトを緩めてキャ
リパーの位置を調節します。ステップ 2 と
3 を繰り返します。
将刹车钳宽松地装到车架上。按压刹车杆 3
次,然后紧握刹车杆,使活塞往前并使刹车
碟居中。用一把带 T25 TORX 旋具套筒的扭
矩扳手将螺栓拧紧至 4.8-5.2 N•m 。
如果刹车皮摩擦刹车碟,则旋松刹车钳螺栓,
然后调节刹车钳活塞。重复步骤 2 和 3。
Régler
Ajustar
Regolare
Afstellen
X 3
Torque
Valeur de couple
Momento de torção
Drehmoment
Coppia
Momento
Aandraaimoment
16