Resumen de contenidos para Miele professional A 103
Página 1
A 103 Gebrauchsanweisung Oberkorb Brugsanvisning Overkurv Operating instructions Upper basket Instrucciones de manejo Cesto superior Käyttöohje Yläkori Mode d'emploi Panier supérieur Upute za uporabu Gornja košara Istruzioni d'uso cesto superiore Gebruiksaanwijzing bovenrek Bruksanvisning Overkurv Instruções de utilização Cesto superior Navodila za uporabo Zgornja košara Bruksanvisning Överkorg...
Página 2
de ............................da ............................16 en ............................28 es ............................40 fi ............................52 fr ............................64 hr ............................76 it ............................88 nl ............................100 no ............................112 pt ............................124 sl ............................136 sv ............................148...
de - Hinweise zur Anleitung Warnungen Warnungen enthalten sicherheitsrelevante Informationen. Sie warnen vor möglichen Personen- und Sachschäden. Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die darin angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltensre‐ geln. Hinweise Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden müssen.
Siebschalen und Einsätzen zur Aufbereitung von wiederaufbereitbaren Medizinprodukten, Laborgläsern und Laboru‐ tensilien bestückt werden. Eine Kombination aus dem Wagen A 202 und dem Oberkorb A 103 ermöglicht die gleichzeitige Aufbereitung von bis zu 6 DIN-Siebscha‐ len. Medizinprodukte müssen in diesem Fall mit Programm...
- Lieferumfang – Oberkorb A 103, Höhe 133 mm, Breite 528 mm, Tiefe 528 mm, Bestückungshöhe: 95 mm. – mit Sprüharmmagneten für die Sprüharmüberwachung. Nachkaufbares Zubehör Das nachfolgende sowie weiteres Zubehör ist optional bei Miele er‐ hältlich: – E 142, DIN-Siebschale mit 5 mm Maschenweite und 2 schwenkba‐...
de - Lieferumfang Entsorgung der Transportverpackung Die Verpackung schützt vor Transportschäden. Die Verpackungsma‐ terialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Roh‐ stoffe und verringert das Abfallaufkommen. Ihr Fachhändler nimmt die Verpackung zurück.
de - Sicherheitshinweise und Warnungen Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie diesen Oberkorb benutzen. Dadurch schützen Sie sich und vermei‐ den Schäden am Oberkorb. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf. Beachten Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung des Reini‐ gungsautomaten, insbesondere die darin enthaltenen Sicherheits‐...
de - Anwendungstechnik Halten Sie stets das im Rahmen der Validierung festgelegte Bela‐ dungsmuster ein. Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Pro‐ grammstart: – Ist der eingeschobene Korb richtig an die Wasserversorgung des Reinigungsautomaten angekoppelt? – Kann der Sprüharm frei rotieren? –...
de - Anwendungstechnik Medizinprodukte Siebschalen beladen Gelenkinstrumente müssen zur Minimierung der sich abdeckenden Flächen geöffnet in die Siebschalen abgelegt werden. Leichte Instrumente und Kleinteile, die leicht durch die Spülmecha‐ nik herumgeworfen werden können, in verschließbaren Einsätzen wie dem E 473/1 oder mit Silikonaufnahmen wie den E 476, E 477 und E 479 sichern.
de - Anwendungstechnik Hohlgefäße Hohlgefäße, wie z. B. Becher oder Nierenschalen, mit der Öffnung aufbereiten nach unten einordnen. Gegebenenfalls spezielle Einsätze zur Aufbereitung von Hohlgefä‐ ßen verwenden. Die Einsätze erhalten Sie bei Miele. Die Gefäße dürfen die Aufbereitung anderer Instrumente nicht be‐ hindern und nicht durch die Spülmechanik umgedreht werden.
de - Anwendungstechnik Laborglas und Laborutensilien Spülgut mit weitem Hals, z. B. Bechergläser oder Weithalserlenmey‐ erkolben können mittels rotierender Sprüharme innen und außen ge‐ reinigt und gespült werden. Weithalsgläser mit der Öffnung nach unten einordnen. Die Laborgläser dürfen die Aufbereitung von anderem Spülgut nicht behindern und nicht durch die Spülmechanik umgedreht werden.
de - Anwendungstechnik Mikrotiterplatten Für die maschinelle Aufbereitung von Mikrotiterplatten und Blutanaly‐ und Blutanalyse‐ seplatten ist der Einsatz E 494 vorgesehen. platten Hinweise zu Mikrotiterplatten/Blutanalyseplatten aus Kunststoff: Bei Mikrotiterplatten/Blutanalyseplatten aus Kunststoff wie Polycar‐ bonat, Polyacrylat, Polystyrol usw. ist zu beachten: –...
de - Anwendungstechnik Messzugang für Spüldruckmessung Seitlich im Wasserzuflussrohr für den Sprüharm befindet sich der Zu‐ gang für die Spüldruckmessung. Im Rahmen von Leistungsprüfungen und Validierungen gemäß EN ISO 15883 kann an diesem Zugang der Spüldruck gemessen werden. Tauschen Sie für die Spüldruckmessung die Blindschraube gegen ...
Página 15
da - Indhold Vejledning til brugsanvisningen ..................16 Anvendelsesområder ......................17 Spørgsmål og tekniske problemer..................17 Medfølgende udstyr ......................18 Ekstra tilbehør........................18 Medicinsk udstyr ......................18 Laboratorieglas og -utensilier..................18 Bortskaffelse af emballagen ....................19 Råd om sikkerhed og advarsler ..................20 Medicinsk udstyr .........................
da - Vejledning til brugsanvisningen Advarsler Anvisninger kendetegnet med dette symbol indeholder informa‐ tioner vedrørende sikkerhed. De advarer mod mulige skader på personer og ting. Læs venligst advarslerne omhyggeligt, og følg opfordringerne og forholdsreglerne. Anvisninger Anvisninger indeholder informationer, som brugeren skal være sær‐ ligt opmærksom på.
-utensilier, der er egnet til maskinel rengø‐ ring En kombination af vogn A 202 og overkurv A 103 gør det muligt at rengøre op til 6 DIN-sikurve samtidigt. Medicinsk udstyr skal i dette tilfælde rengøres med programmet...
- Medfølgende udstyr – Overkurv A 103, højde 133 mm, bredde 528 mm, dybde 528 mm, Fyldningshøjde: 95 mm – med spulearmsmagneter til spulearmsovervågning. Ekstra tilbehør Det efterfølgende samt yderligere tilbehør kan købes ved henvendel‐ se til Miele: – E 142, DIN-sikurv med 5 mm maskevidde og 2 drejelige bærehånd‐...
da - Medfølgende udstyr Bortskaffelse af emballagen Emballagen beskytter mod transportskader. Emballagematerialerne er valgt ud fra miljø- og affaldstekniske hensyn og kan således genbru‐ ges. Genbrug af emballagematerialerne sparer råstoffer og mindsker af‐ faldsproblemerne. Emballagen bør derfor afleveres på nærmeste gen‐ brugsstation/opsamlingssted.
da - Råd om sikkerhed og advarsler Læs venligst brugsanvisningen, inden overkurven tages i brug. Her‐ ved beskyttes personer, og skader på overkurven undgås. Gem venligst brugsanvisningen. Brugsanvisningen til maskinen skal ubetinget læses – især af‐ snittet Råd om sikkerhed og advarsler. ...
da - Anvendelsesteknik Overhold altid det påfyldningseksempel, der er fastlagt i validerin‐ gen. Kontroller ved hver fyldning og inden hver programstart: – Er den indskubbede kurv tilsluttet korrekt til rengøringsmaskinens vandforsyning? – Kan spulearmen rotere frit? – Er spulearmsdyserne fri for tilstopninger?
da - Anvendelsesteknik Medicinsk udstyr Sikurve fyldes Leddelte instrumenter skal lægges åbnet i sikurvene for at minimere den flade, der er dækket. Lette instrumenter og smådele, som let kan hvirvles rundt af skylle‐ mekanikken, kan lægges i indsatser med låg, fx E 473/1, eller sikres med silikoneholdere, fx E 476, E 477 og E 479.
da - Anvendelsesteknik Hule beholdere Placer hule beholdere, fx bægre eller nyreskåle, med åbningen ned‐ rengøres Anvend i givet fald specielle indsatser til rengøring af hule beholde‐ re. Indsatserne kan købes hos Miele. Beholderne må ikke hindre rengøringen af andre instrumenter og ikke væltes om på...
da - Anvendelsesteknik Laboratorieglas og -utensilier Utensilier med bred hals, fx bægerglas eller erlenmeyerkolber, kan rengøres og skylles indvendigt og udvendigt ved hjælp af roterende spulearme. Placer bredhalsede glas med åbningen nedad. Laboratorieglas må ikke hindre rengøring af andre utensilier og ikke væltes om af skyllemekanikken.
da - Anvendelsesteknik Mikrotiterplader Indsats E 494 er beregnet til rengøring af mikrotiterplader og blodana‐ og blodanalyse‐ lyseplader. plader Anvisninger om mikrotiterplader/blodanalyseplader af kunststof: Ved rengøring af mikrotiterplader/blodanalyseplader af kunststof, fx polycarbonat, polyacrylat, polystyren m.m., skal man være opmærk‐ som på følgende: –...
da - Anvendelsesteknik Måleadgang til måling af spuletryk I siden i vandtilløbsrøret til spulearmen findes indgangen til måling af spuletrykket. Som led i afprøvninger af effekt og valideringer iht. EN ISO 15883 kan spuletrykket måles ved denne indgang. Udskift til måling af spuletrykket blindskruen med en luer-lock- ...
Página 27
en - Contents Notes about these instructions ..................28 Intended use ........................29 Queries and technical problems..................29 Items supplied........................30 Optional accessories ......................30 Medical devices ......................30 Laboratory glassware and utensils.................. 30 Disposal of the packing material ..................31 Warning and Safety instructions ..................
en - Notes about these instructions Important warnings Information which is important for safety is highlighted in a thick framed box with a warning symbol. This alerts you to the potential danger of injury to people or damage to property. Read these warning notes carefully and observe the procedural in‐...
The A 103 upper basket can accommodate up to 2 DIN mesh trays or can be loaded with a variety of mesh trays and inserts for processing medical devices, laboratory glassware and laboratory utensils.
- Items supplied – A 103 upper basket, height 133 mm, width 528 mm, depth 528 mm, Vertical clearance: 95 mm – with spray arm magnets for spray arm monitoring Optional accessories The following and other accessories are available to order from Miele: –...
en - Items supplied Disposal of the packing material The packaging is designed to protect against transportation damage. The packaging materials used are selected from materials which are environmentally friendly for disposal and should be recycled. Recycling the packaging reduces the use of raw materials in the man‐ ufacturing process and also reduces the amount of waste in landfill sites.
en - Warning and Safety instructions To avoid the risk of accidents and damage to this upper basket please read these instructions carefully before using it for the first time. Keep these instructions in a safe place where they are accessible to users at all times.
en - Areas of application For validation purposes please make sure that you follow the load‐ ing instructions given on the template. Before loading the machine and before starting a pro‐ gramme – Check that the basket is correctly connected to the water supply in the washer-disinfector.
en - Areas of application Medical devices Loading mesh trays Hinged instruments must be opened to minimise the risk of surfa‐ ces not being accessed during reprocessing. To prevent the risk of light instruments and other small items being ...
en - Areas of application Processing hol‐ Hollow containers such as beakers and kidney dishes should be lo‐ low containers aded with the open side facing downwards. Special inserts are available from Miele if required for processing hollow containers. The containers must not hinder the processing of other instruments and must be secure so that they cannot be flipped over by the force of water during processing.
en - Areas of application Laboratory glassware and utensils Items with wide necks, e.g. glass beakers or Erlenmeyer flasks can be cleaned and rinsed inside and out using rotating spray arms. Arrange wide neck flasks with the open side facing downwards. ...
en - Areas of application Microtiter plates The E 494 insert is designed for the machine reprocessing of microtit‐ and blood analy‐ er plates and blood analysis plates. sis plates Plastic microtiter plates and blood analysis plates: For microtiter plates / blood analysis plates made of polycarbonate, polyacrylic, polystyrene, etc., please note the following: –...
en - Areas of application Test point for measuring water pressure The test point for measuring water pressure for performance checks and for validation according to EN ISO 15883 is located at the side on the water pipe for the spray arm. To measure water pressure replace the blind stopper with a Luer ...
Página 39
es - Contenido Indicaciones para las instrucciones ................40 Finalidad ..........................41 Preguntas y problemas técnicos ..................41 Volumen de suministro...................... 42 Accesorios especiales ......................42 Productos sanitarios......................42 Vidrio y utensilios de laboratorio ..................42 Eliminación del embalaje de transporte ................43 Advertencias e indicaciones de seguridad ..............
es - Indicaciones para las instrucciones Advertencias Este tipo de indicación contiene información concerniente a la seguridad. Advierten sobre posibles daños personales y materia‐ les. Lea las advertencias detenidamente y cumpla los requisitos de ma‐ nejo indicados y las normas de procedimiento. Observaciones Las advertencias contienen información que debe tenerse espe‐...
- Volumen de suministro – Cesto superior A 103, altura 133 mm, anchura 528 mm, profundi‐ dad 528 mm, Altura de carga: 95 mm. – Con imanes del brazo aspersor para supervisión del brazo asper‐ sor. Accesorios especiales Los siguientes accesorios especiales y otros accesorios se pueden adquirir opcionalmente en Miele: –...
es - Volumen de suministro Vidrio y utensilios – E 494, complemento para el alojamiento suelto de 5 placas de mic‐ de laboratorio rotitulación, altura 35 mm, anchura 205 mm, profundidad 440 mm. Eliminación del embalaje de transporte El embalaje protege al aparato de daños durante el transporte. Los materiales del embalaje se han seleccionado siguiendo criterios eco‐...
es - Advertencias e indicaciones de seguridad Lea atentamente las presentes Instrucciones de manejo antes de utilizar este cesto superior. De este modo se protegerá Vd. y evitará daños en el mismo. Guarde cuidadosamente estas instrucciones de manejo. Es imprescindible que lea también las instrucciones de manejo de la termodesinfectora, especialmente las Advertencias e indica‐...
es - Técnica de aplicación Aténgase siempre a la muestra de carga determinada para la vali‐ dación. Compruebe en la carga y antes del inicio del programa: – ¿El cesto introducido está bien acoplado al suministro de agua de la termodesinfectora? –...
es - Técnica de aplicación Productos sanitarios Cargar las jaulas de malla metálica El instrumental articulado deberá colocarse abierto en las jaulas de malla metálica a fin de minimizar las superficies que se cubren. El instrumental ligero y las piezas pequeñas que podrían dispersar‐ ...
es - Técnica de aplicación Tratamiento de Los recipientes huecos, como p. ej. botes o bacinillas, se deberán recipientes hue‐ disponer con la abertura hacia abajo. Si fuera necesario, utilizar complementos especiales para tratar re‐ cipientes huecos. Podrá adquirir dichos complementos en Miele. Los recipientes deberán disponerse de forma que no obstaculicen la limpieza de otro instrumental y que el mecanismo de lavado no pueda voltearlos.
es - Técnica de aplicación Vidrio y utensilios de laboratorio Los utensilios con boca ancha, p. ej. vasos de precipitado o matraces de Erlenmeyer de boca ancha, pueden limpiarse y aclararse por la parte interior y exterior mediante los brazos aspersores rotatorios. Disponga los vasos de boca ancha con la abertura hacia abajo.
es - Técnica de aplicación Placas de microti‐ Para el tratamiento en termodesinfectora de placas de microtitula‐ tulación y placas ción/placas de análisis de sangre, se ha previsto el complemento E de análisis de 494. sangre Indicaciones para placas de microtitulación/placas de análisis de sangre de plástico: En caso de placas de microtitulación/placas de análisis de sangre de plástico, como policarbonato, poliacrilato, poliestireno, etc.
es - Técnica de aplicación Acceso al medidor para la medición de la presión de la‐ vado En la parte lateral del tubo de entrada de agua para el brazo de lava‐ do se encuentra el acceso para la medición de la presión de lavado. En el contexto de las comprobaciones de potencia y validaciones conformes a la norma EN ISO 15883, en dicho acceso es posible me‐...
Página 51
fi - Sisältö Ohjeita käyttöohjeen lukemiseen..................52 Käyttötarkoitus ........................53 Kysymykset ja tekniset ongelmat ..................53 Vakiovarusteet ........................54 Erikseen ostettavat lisävarusteet ..................54 Lääkinnälliset välineet ..................... 54 Laboratoriolasit ja -välineet ..................... 54 Kuljetuspakkauksen uusiokäyttö ..................55 Tärkeitä turvallisuusohjeita....................56 Lääkinnälliset välineet......................
fi - Ohjeita käyttöohjeen lukemiseen Varoituksia Näin merkityt varoitukset sisältävät turvallisuuteen liittyviä ohjei‐ ta. Ne varoittavat mahdollisista henkilö- tai esinevahingoista. Lue nämä varoitukset huolellisesti ja noudata varoituksessa annet‐ tuja toimintaohjeita ja kehotuksia. Muita ohjeita Ohjeet sisältävät tietoja, jotka on syytä ottaa erityisesti huomioon. Lisätiedot ja huomautukset Lisätiedot ja huomautukset on merkitty tekstiin mustalla, ohuella ke‐...
Noudata myös desinfektorin käyttöohjetta sekä lääkinnällisten tuotteiden tai laboratoriolasien ja -välineiden valmista‐ jan antamia puhdistusohjeita. Yläkoriin A 103 voidaan laittaa 2 DIN-verkkokoria tai se voidaan va‐ rustaa erilaisilla verkkokoreilla ja telineillä uudelleen käytettävien lää‐ kinnällisten tuotteiden sekä laboratoriolasien ja -välineiden puhdistus‐...
- Vakiovarusteet – Yläkori A 103, korkeus133 mm, leveys 528 mm, syvyys 528 mm, täyttökorkeus: 95 mm. – Suihkuvarsimagneetit suihkuvarsien valvontaa varten. Erikseen ostettavat lisävarusteet Seuraavat lisävarusteet ja kaikki muut Mielen lisävarusteet voit hank‐ kia suoraan Mieleltä. – E 142, DIN-verkkokori, silmäkoko 5 mm, 2 kääntyvää nostokahvaa, korkeus 45/55 mm, leveys, 255 mm, syvyys 480 mm –...
fi - Vakiovarusteet Kuljetuspakkauksen uusiokäyttö Pakkaus suojaa laitetta vaurioilta kuljetuksen aikana. Pakkaukset on valmistettu luonnossa hajoavista ja uusiokäyttöön soveltuvista mate‐ riaaleista. Kun palautat pakkausmateriaalit kiertoon, säästät raaka-aineita ja vä‐ hennät syntyvien jätteiden määrää. Miele-kauppiaasi huolehtii yleensä kuljetuspakkauksen talteenotosta. Voit myös itse palauttaa materiaalit kierrätykseen.
fi - Tärkeitä turvallisuusohjeita Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen kuin alat käyttää yläkoria. Perehtymällä käyttöohjeeseen vältät mahdolliset vahingot ja yläko‐ rin rikkoutumisen. Säilytä tämä käyttöohje huolellisesti. Lue ehdottomasti myös desinfektorin käyttöohje – erityisesti kohta "Tärkeitä turvallisuusohjeita". Tätä yläkoria saa käyttää ainoastaan käyttöohjeessa mainittuun käyttötarkoitukseen.
fi - Käyttötekniikkaa Noudata aina validoinnin yhteydessä määritettyä täyttötapaa. Tarkista vaunua täyttäessäsi/ennen ohjelman käynnis‐ tämistä: – Onko desinfektoriin asetettu kori kytkeytynyt oikein koneen suora‐ vesiliitäntään? – Pääseekö suihkuvarsi pyörimään vapaasti? – Ovatko suihkuvarren suuttimet auki (ei tukoksia)?
fi - Käyttötekniikkaa Lääkinnälliset välineet Verkkokorien täyttö Nivelletyt instrumentit on asetettava verkkokoreihin avatussa asen‐ nossa, jotta niiden pinnat eivät peitä toisiaan. Kiinnitä kevyet välineet ja pienet osat, jotka voisivat liikkua käsitte‐ lyn aikana, suljettaviin telineisiin (esim. E 473/1) tai kiinnitä ne paikoil‐ leen silikonipidikkeillä...
fi - Käyttötekniikkaa Kuppimaisten as‐ Asettele kuppimaiset astiat, kuten vadit tai kaarimaljat suu alaspäin. tioiden käsittely Käytä tarvittaessa kuppimaisten astioiden käsittelyyn tarkoitettuja telineitä. Niitä saat Mieleltä. Astiat eivät saa estää muiden välineiden puhdistumista eivätkä ne saa päästä kääntymään ympäri pesusuihkun voimasta. Jos kuppimaiset astiat asetetaan ylössuin, vesi jää...
fi - Käyttötekniikkaa Laboratoriolasit ja -välineet Pyörivät suihkuvarret puhdistavat avarat laboratoriolasit, kuten kuor‐ tolasit ja avarat erlenmeyerlasit sekä sisä- että ulkopuolelta. Aseta avarakaulaiset lasit koreihin alassuin. Varmista, etteivät laboroatoriolasit peitä muita pestäviä tuotteita tai estä suihkuvarsia pyörimästä. Kiinnitä kevyet tuotteet paikoilleen verkoilla (esim. A 2) tai käsittele ne verkkokoreissa.
fi - Käyttötekniikkaa Mikrokuoppalevyt Mikrokuoppalevyjen ja veriviljelylevyjen käsittelyyn soveltuu teline ja veriviljelylevyt E 494. Vinkkejä muovisten mikrokuoppalevyjen/verianalyysilevyjen kä‐ sittelyyn: Jos mikrokuoppalevyt/veriviljelylevyt on valmistettu polykarbonaatis‐ ta, polyakrylaatista, polystyreenistä yms. muovista, ota huomioon seuraava: – Käytä hypokloriitti- tai vetyperoksidipohjaista hapettavaa puhdistus‐ ainetta. ...
fi - Käyttötekniikkaa Mittausaukko pesupaineen mittauksia varten Suihkuvarren tulovesiputken sivulla oleva liitäntä toimii pesupaineen mittausaukkona. Kun tehdään normin EN ISO 15883 mukaisia pesu‐ tehon mittauksia ja validointeja, pesuveden paine voidaan mitata tä‐ män aukon kautta. Vaihda pesupaineen mittausta varten aukossa oleva sulkuruuvi ...
Página 63
fr - Table des matières Remarques concernant le mode d'emploi ..............64 Champ d'application ......................65 Questions et problèmes techniques..................65 Accessoires fournis......................66 Accessoires en option ......................66 Dispositifs médicaux ....................... 66 Verrerie et ustensiles de laboratoire ................66 Nos emballages ........................
fr - Remarques concernant le mode d'emploi Avertissements Les remarques accompagnées de ce symbole contiennent des informations relatives à la sécurité : elles avertissent qu'il y a risque de dommages corporels ou matériels. Lisez attentivement ces avertissements et respectez les consignes de manipulation qu'ils contiennent.
être équipé de différents paniers et compléments pour traiter les dis‐ positifs médicaux, la verrerie et les ustensiles de laboratoire. En combinant le chariot A 202 et le panier supérieur A 103, on peut traiter jusqu'à 6 paniers DIN en même temps.
- Accessoires fournis – Panier supérieur A 103, hauteur 133 mm, largeur 528 mm, profon‐ deur 528 mm Hauteur de chargement : 95 mm – Avec aimants de bras de lavage pour le contrôle de bras de lavage Accessoires en option Les accessoires Miele suivants sont disponibles en option : –...
fr - Accessoires fournis Verrerie et usten‐ – E 494, complément de 5 plaques de microtitrage, hauteur 35 mm, siles de laboratoi‐ largeur 205 mm, profondeur 440 mm Nos emballages Nos emballages protègent votre appareil des dommages pouvant survenir pendant le transport. Nous les sélectionnons en fonction de critères écologiques permettant d'en faciliter le recyclage.
fr - Consignes de sécurité et mises en garde Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser le panier su‐ périeur. Vous vous protégerez et éviterez de détériorer votre panier supérieur. Conservez soigneusement ce mode d'emploi. Respectez aussi scrupuleusement les instructions du mode d'emploi du laveur-désinfecteur, en particulier les consignes de sécurité...
fr - Technique d'utilisation Conformez-vous toujours aux modèles de chargement ayant fait l'objet d'une validation. Contrôles à effectuer avant chaque chargement / début de programme – Le panier en place est-il correctement couplé à l'arrivée d'eau du laveur-désinfecteur ? – Le bras de lavage peut-il tourner librement ? –...
fr - Technique d'utilisation Dispositifs médicaux Charger les pa‐ niers à mailles Les instruments à articulation doivent être déposés dépliés dans les paniers à mailles pour éviter les chevauchements. Les instruments légers ou les petits éléments pouvant être facile‐ ...
fr - Technique d'utilisation Traiter les réci‐ Placez les récipients creux comme les bechers ou haricots, avec pients creux l'ouverture dirigée vers le bas. Utilisez si nécessaire, des compléments spéciaux pour le traitement des récipients creux. Vous pouvez vous procurer les compléments auprès de Miele.
fr - Technique d'utilisation Verrerie et ustensiles de laboratoire Des bras de lavage rotatifs intérieurs et extérieurs permettent de net‐ toyer et rincer les ustensiles à col large tels que les bechers ou les er‐ lenmeyers. Installez la verrerie à col large à l'envers. ...
fr - Technique d'utilisation Plaques de micro‐ Utilisez le E 494 pour le traitement en machine des plaques de micro‐ titrage et lames à titrage et des lames à étalement de sang. étalement de Conseils pour plaques de microtitrage et lames à étalement de sang sang en plastique : Avec les plaques de microtitrage et les lames à...
fr - Technique d'utilisation Accès de mesure de la pression de lavage L'accès de mesure de la pression de lavage se trouve sur le côté du conduit d'arrivée d'eau du bras de lavage. Il a été établi dans le cadre du contrôle des performances et des validations prévues par EN ISO 15883 que la pression de lavage pouvait être mesurée à...
Página 75
hr - Sadržaj Napomene uz upute ......................76 Opis namjene ........................77 Pitanja i tehnički problemi....................77 Sadržaj isporuke ........................ 78 Dodatni pribor........................78 Medicinski proizvodi......................78 Laboratorijsko staklo i laboratorijski pribor ..............78 Zbrinjavanje transportne ambalaže ..................79 Sigurnosne napomene i upozorenja ................80 Medicinski proizvodi ......................
hr - Napomene uz upute Upozorenja Upozorenja sadrže informacije vezane za sigurnost. Upozoravaju na moguće ozljede ili štetu. Pažljivo pročitajte upozorenja i poštujte navedene načine ponašanja i postupanja. Napomene Napomene sadrže informacije, koje svakako trebate poštivati. Dodatne informacije i napomene Dodatne informacije i opaske su označene jednostavnim okvirom.
Pri tome se trebate pridržavati uputa za uporabu uređaja kao i in‐ formacija proizvođača medicinskih proizvoda. Gornja košara A 103 može prihvatiti do 2 DIN sitaste košare ili se može opremiti različitim sitastim košarama i umetcima za obradu vi‐...
- Sadržaj isporuke – Gornja košara A 103, visina 133 mm, širina 528 mm, dubina 528 mm, Visina opremanja: 95 mm. – sa magnetima za prskalice za nadzor prskalica. Dodatni pribor Sljedeći kao i ostali opcionalni pribor možete nabaviti u Miele-u: –...
hr - Sadržaj isporuke Laboratorijsko – E 494, umetak za prihvat do 5 pločica za mikrotitraciju, visine staklo i 35 mm, širine 205 mm, dubine 440 mm. laboratorijski pri‐ Zbrinjavanje transportne ambalaže Ambalaža štiti od oštećenja tijekom transporta. Ambalažni materijal odabran je imajući u vidu utjecaj na okoliš...
hr - Sigurnosne napomene i upozorenja Pažljivo pročitajte upute za uporabu prije korištenja ove gornje košare. Na taj način štitite sebe i izbjegavate štetu na gornjoj koša‐ Brižno čuvajte ove upute za uporabu. Pridržavajte se obvezno uputa za uporabu uređaja za pranje i dezinfekciju, posebno sigurnosnih napomena i upozorenja koji se nalaze u njima.
hr - Tehnika primjene Pridržavajte se uvijek u okvirima validacije utvrđenog uzorka punjenja. Kod punjenja i prije svakog početka programa provjerite: – Je li ugurana košara pravilno spregnuta na dovod vode u uređaju za pranje? – Može li se prskalica rotirati bez ometanja? –...
hr - Tehnika primjene Medicinski proizvodi Punjenje sitastih košara Instrumenti sa zglobovima polažu se u košaru otvoreni kako bi se minimalizirale pokrivene površine. Lagane instrumente ili sitne dijelove, koji je pranjem mogu pomicati, osigurajte u umetcima koji se mogu zatvoriti poput E 473/1, ili sa si‐ likonskim prihvatima, kao što su E 476, E 477 i E 479.
hr - Tehnika primjene Priprema šupljih Šuplje posude, kao primjerce čaše ili bubrežaste posude postavite s posuda otvorom prema dolje. Po potrebi koristite specijalne umetke za obradu šupljih posuda. Umetke možete nabaviti kod Miele-a. Posude ne smiju ometati obradu drugih instrumenata te se ne smiju okretati uslijed mehanike pranja.
hr - Tehnika primjene Laboratorijsko staklo i laboratorijski pribor Materijal širokog grla, primjerice Becherove čaše ili Erlenmayer tikvice širokog grla možete pomoću okretnih prskalica očistiti (oprati) i isprati iznutra i izvana. Staklene posude širokog grla rasporedite s otvorom prema dolje. ...
hr - Tehnika primjene Pločice za Za strojnu obradu pločica za mirkotitraciju i pločica za uzorke analize mirkotitraciju i krvi predviđen je nastavak E 494. pločice za uzorke Upute za pločice za mikrotitraciju/uzorke analize krvi od plastike: analize krvi Kod pločica za mikrotitraciju/uzorke analize krvi od plastike poput polikarbonata, poliakrilata, polistirola itd.
hr - Tehnika primjene Mjerni pristup za mjerenje tlaka pranja S bočne strane cijevi za dotok vode u prostoru za ispiranje nalazi se pristup za mjerenje tlaka pare. U okvirima ispitivanja učinka i validacije prema EN ISO 15883 može se na ovom pristupu izmjeriti tlak pranja.
Página 87
it - Contenuto Alcune indicazioni sulle istruzioni d'uso ................. 88 Destinazione d'uso ......................89 Domande e problemi tecnici....................89 Dotazione ........................... 90 Accessori su richiesta......................90 Dispositivi medici ......................90 Vetreria e utensili da laboratorio ..................90 Smaltimento imballaggio ....................91 Indicazioni per la sicurezza e avvertenze................
it - Alcune indicazioni sulle istruzioni d'uso Avvertimenti Gli avvertimenti (contrassegnati in questo modo) contengono in‐ formazioni rilevanti per la sicurezza. Mettono in guardia di fronte a eventuali danni fisici e materiali. Leggere attentamente gli avvertimenti e osservare le operazioni e le regole di comportamento ivi riportate.
Il cesto superiore A 103 può contenere fino a 2 cestini DIN o essere caricato con diversi cestini e inserti per il trattamento di dispositivi medici, vetreria e utensili da laboratorio riutilizzabili.
- Dotazione – Cesto superiore A 103, altezza 133 mm, larghezza 528 mm, profon‐ dità 528 mm, altezza di carico: 95 mm, – con magneti braccio irroratore per il controllo della rotazione. Accessori su richiesta I seguenti e altri accessori possono essere richiesti a Miele: –...
it - Dotazione Smaltimento imballaggio L’imballaggio ha lo scopo di proteggere la merce da eventuali danni che potrebbero verificarsi durante le operazioni di trasporto. I materia‐ li utilizzati per l’imballaggio sono riciclabili, per cui selezionati secon‐ do criteri di rispetto dell’ambiente e di facilità di smaltimento finalizza‐ ta alla reintegrazione nei cicli produttivi.
it - Indicazioni per la sicurezza e avvertenze Leggere con attenzione le istruzioni d'uso prima di utilizzare questo cesto superiore per evitare di danneggiare lo stesso e di mettere a rischio la propria sicurezza. Conservare con cura queste istruzioni per poterle eventualmente passare a un futuro utente. ...
it - Tecnica d'impiego Per le convalide, attenersi sempre ai modelli di carico. Prima della fase di carico/avvio del programma control‐ lare sempre: – Il cesto inserito è accoppiato correttamente all'afflusso idrico della macchina speciale per il lavaggio? – Il braccio irroratore ruota liberamente? –...
it - Tecnica d'impiego Dispositivi medici Caricare i cestini Disporre gli strumenti a snodo aperti nei cestini, onde minimizzare le superfici che potrebbero coprirsi. Riporre gli strumenti leggeri e gli oggetti piccoli, che potrebbero es‐ sere sospinti in giro facilmente dalla meccanica di lavaggio, in inser‐ ti richiudibili come E 473/1 oppure assicurarli con i supporti in sili‐...
it - Tecnica d'impiego Trattare i Disporre i contenitori cavi, ad es. becher o bacinelle reniformi, con contenitori cavi l'apertura rivolta verso il basso. Parimenti utilizzare inserti speciali per il trattamento di recipienti vuoti. Gli inserti si possono acquistare presso Miele. I contenitori non devono impedire il trattamento di altri strumenti e non devono essere ribaltati dalla meccanica di lavaggio.
it - Tecnica d'impiego Vetreria e utensili da laboratorio Strumenti a collo largo, come p.es. becher o matracci di Erlenmeyer a collo largo, possono essere lavati e risciacquati internamente ed esternamente grazie ai bracci irroratori. Posizionare la vetreria a collo largo con l'apertura rivolta verso il ...
it - Tecnica d'impiego Piastre microtito‐ Per il trattamento automatico di piastre microtitolo e piastre per anali‐ lo e piastre per si del sangue è previsto l'inserto E 494. analisi del sangue Indicazioni su piastre microtitolo/per analisi del sangue in plasti‐ Per piastre microtitolo/per analisi del sangue in materiali sintetici quali policarbonato, poliacrilato, polistirolo, ecc.
it - Tecnica d'impiego Accesso per la misurazione della pressione di lavaggio A lato del tubo di afflusso dell'acqua per il braccio irroratore si trova l'accesso per la misurazione della pressione di lavaggio. Nell'ambito dei test relativi al rendimento e delle convalide in base alla norma EN ISO 15883 da questo accesso è...
Página 99
nl - Inhoud Inleiding ..........................100 Bestemming ........................101 Vragen en technische problemen ..................101 Bijgeleverd........................102 Bij te bestellen accessoires ....................102 Medische producten ..................... 102 Laboratoriumglaswerk en laboratoriumvoorwerpen............102 Het verpakkingsmateriaal ....................103 Veiligheidsinstructies en waarschuwingen ..............104 Medische producten......................
nl - Inleiding Waarschuwingen Aanwijzingen die op deze manier worden aangeduid, zijn veilig‐ heidsrelevante aanwijzingen. U wordt gewaarschuwd voor mogelijk persoonlijk letsel en materiële schade. Lees dergelijke waarschuwingen goed en houdt u zich aan de be‐ treffende instructies en gedragsregels. Opmerkingen Opmerkingen worden op deze manier aangeduid en bevatten infor‐...
Bij combinatie van de wagen A 202 en het bovenrek A 103 kunnen maximaal 6 DIN-zeefschalen tegelijk worden behandeld. Medische hulpmiddelen moeten in dat geval met het programma rio TD Instr 6zeef worden behandeld.
- Bijgeleverd – Bovenrek A 103, hoogte 133 mm, breedte 528 mm, diepte 528 mm, beladingshoogte: 95 mm. – met sproeiarmmagneten voor de sproeiarmbewaking. Bij te bestellen accessoires De volgende accessoires, evenals andere accessoires zijn bij Miele verkrijgbaar (optioneel): –...
nl - Bijgeleverd Laboratorium‐ – E 494, inzet voor het los opnemen van 5 microtiterplaten, hoogte glaswerk en labo‐ 35 mm, breedte 205 mm, diepte 440 mm. ratoriumvoorwer‐ Het verpakkingsmateriaal De verpakking voorkomt transportschade. Het verpakkingsmateriaal is uitgekozen met het oog op een zo gering mogelijke belasting van het milieu en de mogelijkheden voor recycling.
nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u dit boven‐ rek gebruikt. Dat is veiliger voor uzelf en u voorkomt schade aan dit bovenrek. Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Neem beslist de gebruiksaanwijzing van de reinigingsautomaat in acht –...
nl - Gebruik Houdt u zich aan de beladingsvoorschriften die in het kader van de validatie zijn vastgelegd. Controleer bij het beladen en voor elke programma‐ start: – Is het ingeschoven rek goed op de watertoevoer van de reinigings‐ automaat aangesloten? –...
nl - Gebruik Medische producten Zeefschalen bela‐ Scharnierende instrumenten moeten geopend in de zeefschalen worden geplaatst, zodat het afgedekte vlak zo klein mogelijk is. Lichte instrumenten en kleine voorwerpen die gemakkelijk kunnen worden weggespoeld, kunt u in afsluitbare inzetten plaatsen zoals E 473/1 of met siliconen houders zoals E 476, E 477 en E 479 vast‐...
nl - Gebruik Holle voorwerpen Plaats holle voorwerpen zoals bekers en nierschalen met de ope‐ behandelen ning naar beneden. Gebruik eventueel speciale inzetten voor de behandeling van holle voorwerpen. De inzetten zijn verkrijgbaar bij Miele. Deze holle voorwerpen mogen de behandeling van de instrumenten niet belemmeren.
nl - Gebruik Laboratoriumglaswerk en laboratoriumvoorwerpen Spoelgoed met een wijde hals (zoals bekerglazen en wijde erlenmey‐ ers) kunnen dankzij roterende sproeiarmen van binnen en van buiten worden gereinigd en gespoeld. Ruim glaswerk met een wijde hals met de opening naar beneden in. ...
nl - Gebruik Microtiterplaten Voor de machinale behandeling van microtiterplaten en bloedanalyse‐ en bloedanalyse‐ platen is de inzet E 494 ontwikkeld. platen Opmerkingen over microtiterplaten/bloedanalyseplaten van kunststof: Bij microtiterplaten/bloedanalyseplaten van kunststoffen als polycar‐ bonaat, polyacrylaat, polystyrol, etc. moet het volgende in acht wor‐ den genomen: –...
nl - Gebruik Meetingang voor de spoeldrukmeting Aan de zijkant van de watertoevoerbuis voor de sproeiarm bevindt zich de toegang voor de spoeldrukmeting. In het kader van prestatie‐ tests en validaties conform EN ISO 15883 kan via deze toegang de spoeldruk worden gemeten.
Página 111
no - Innhold Henvisninger til veiledningen ..................112 Anvendelsesområde......................113 Spørsmål og tekniske problemer..................113 Standardlevering......................114 Ekstrautstyr........................114 Medisinprodukter ......................114 Laboratorieutstyr ......................114 Kassering av transportemballasjen .................. 115 Sikkerhetsregler og advarsler ..................116 Medisinprodukter....................... 116 Laboratorieutstyr ....................... 116 Anvendelsesteknikk ......................
no - Henvisninger til veiledningen Advarsler Advarslene inneholder informasjon som er viktig for sikkerheten. De advarer mot mulige skader på personer- og materiell. Les advarslene nøye og følg anbefalingene for hva du skal gjøre og hvordan du skal forholde deg. Henvisninger Henvisningene inneholder informasjon som man må...
En kombinasjon av vognen A 202 og overkurven A 103 gjør det mulig å klargjøre inntil 6 instrumentrister samtidig. Medisinproduktene må i dette tilfellet klargjøres med programmet rio TD instr 6 rist.
- Standardlevering – Overkurv A 103, høyde 133 mm, bredde 528 mm, dybde 528 mm, Plasseringshøyde: 95 mm. – med spylearmmagneter for spylearmovervåkning. Ekstrautstyr Følgende utstyr og annet tilbehør kan etter ønske kjøpes hos Miele: – E 142, instrumentrist med 5 mm maskevidde og 2 svingbare hånd‐...
no - Standardlevering Kassering av transportemballasjen Emballasjen beskytter mot transportskader. Emballasjematerialene er valgt med sikte på miljøvennlighet og avfallsbehandling og kan derfor gjenvinnes. Tilbakeføringen av emballasjen til materialkretsløpet sparer råstoff og bidrar til mindre avfall. Forhandleren tar vanligvis emballasjen i retur.
no - Sikkerhetsregler og advarsler Les bruksanvisningen nøye før du bruker denne overkurven. På den måten beskytter du deg selv og unngår skader på overkurven. Ta godt vare på bruksanvisningen. Les bruksanvisningen til rengjøringsautomaten nøye, og vær spesielt oppmerksom på sikkerhetsreglene og advarslene. ...
no - Anvendelsesteknikk Overhold alltid det plasseringsmønsteret som er fastsatt innenfor rammen av valideringen. Kontroller ved plasseringen og før hver programstart: – Er kurven som er skjøvet inn, koblet riktig til vannforsyningen i ren‐ gjøringsautomaten? – Kan spylearmen rotere fritt? –...
no - Anvendelsesteknikk Medisinprodukter Plassering i in‐ strumentristene For at vaskevannet skal nå flest mulig flater, må leddede instrumen‐ ter legges i åpnet stilling i instrumentristen. Lette instrumenter og smådeler som lett kan bli kastet rundt under vaskingen, kan sikres med innsatser med lokk, som E 473/1, eller med silikonholdere, som E 476, E 477 og E 479.
no - Anvendelsesteknikk Klargjøring av hu‐ Hule gjenstander, som f. eks. boller eller pussbekken, skal plasse‐ le gjenstander res med åpningen ned. Bruk ev. spesielle innsatser til klargjøring av hule gjenstander. Inn‐ satsene får du kjøpt hos Miele. Gjenstandene må...
no - Anvendelsesteknikk Laboratorieutstyr Utensiler med vid hals, f.eks. begerglass eller vidhalsede erlenmeyer‐ kolber kan rengjøres og skylles inn- og utvendig ved hjelp av roteren‐ de spylearmer. Plasser vidhalsede glass med åpningen ned. Laboratorieglassene må ikke hindre klargjøring av andre utensiler, og de må...
no - Anvendelsesteknikk Mikrotiterplater Innsatsen E 494 er beregnet for klargjøring av mikrotiterplater og og blodanalyse‐ blodanalyseplater. plater Henvisninger til mikrotiterplater/blodanalyseplater av kunststoff: I forbindelse med mikrotiterplater/blodanalyseplater av kunststoff som polykarbonat, polyakrylat, polystyren osv., må du være opp‐ merksom på følgende: –...
no - Anvendelsesteknikk Adgang for måling av spyletrykket På siden i vanninntaksrøret for spylearmen finner du adgangen for måling av spyletrykket. Innenfor rammen av effektkontroller og valide‐ ringer iht. EN ISO 15883, kan spyletrykket måles på denne adgangen. For måling av spyletrykket, må blindskruen hhv. spyleinnretningen ...
Página 123
pt - Índice Indicações sobre as instruções ..................124 Âmbito de aplicação......................125 Perguntas e problemas técnicos ..................125 Equipamento fornecido:....................126 Acessórios especiais ......................126 Dispositivos médicos ....................126 Vidraria e utensílios de laboratório ................126 Eliminação da embalagem de transporte ................. 127 Medidas de segurança e precauções................
pt - Indicações sobre as instruções Avisos As indicações marcadas com este sinal de aviso contêm infor‐ mações relacionadas com a segurança. Alertando para possíveis danos pessoais e materiais. Leia os avisos com atenção e observe as indicações mencionadas. Indicações As indicações contem informações que devem ser tidas em conta.
- Equipamento fornecido: – Cesto superior A 103, altura 133 mm, largura 528 mm, profundida‐ de 528 mm, Altura de carga: 95mm – com ímanes dos braços de lavagem para controle do braço de la‐ vagem. Acessórios especiais Os seguintes e outros acessórios podem ser adquiridos nos serviços Miele: –...
pt - Equipamento fornecido: Vidraria e utensí‐ – E 494, complemento para colocar 5 placas de microtitulação, alt. lios de laboratório 35 mm, larg. 205 mm, prof. 440 mm. Eliminação da embalagem de transporte A embalagem protege contra danos de transporte. Os materiais da embalagem são seleccionados do ponto de vista ecológico e compa‐...
pt - Medidas de segurança e precauções Leia as instruções de utilização atentamente antes de utilizar este cesto superior. Desta forma não só se protege como evita anomali‐ as no cesto superior. Guarde o livro de instruções! Leia atentamente o livro de instruções da máquina de lavar e desinfectar em especial as medidas de segurança e precauções.
pt - Técnica de aplicação Para a validação mantenha sempre a carga tal como indicado na amostra. Efectue um controle ao carregar e antes de iniciar o programa: – O cesto introduzido na máquina está bem acoplado à ligação de entrada de água? –...
pt - Técnica de aplicação Dispositivos médicos Carregar as cai‐ xas em rede Instrumentos articulados devem ser colocados abertos nos com‐ plementos em rede para minimização das áreas cobertas. Instrumentos leves e peças pequenas que podem facilmente ser deslocadas pela mecânica de lavagem, devem ser colocados em complementos com tampa como E 473/1 ou fixas em apoios de si‐...
pt - Técnica de aplicação Utensílios com Arrumar os utensílios com cavidades como por ex.copos, rins com cavidade a abertura voltada para baixo. Utilizar se necessário complementos especiais para tratamento de recipientes ocos. Estes complementos podem ser adquiridos na Miele.
pt - Técnica de aplicação Vidraria e utensílios de laboratório Utensílios de boca larga, por ex. copos graduados, Balões Erlen‐ meyer de boca larga, podem ser lavados e enxaguados pelo interior e pelo exterior através do braço de lavagem rotativo. Colocar os vidros de boca larga com a abertura voltada para baixo.
pt - Técnica de aplicação Placas de microti‐ Para o reprocessamento de placas de microtitulação e placas para tulação e placas análise do sangue está previsto o complemento E 494. para análise do Indicação sobre placas de microtitulação / placas de análise de sangue sangue em plástico: No caso de placas de poliestireno / placas de análise de sangue de...
pt - Técnica de aplicação Acesso para medir a pressão de lavagem Lateralmente no tubo de entrada de água para o braço de lavagem encontra-se o acesso para medição da pressão de lavagem. No âm‐ bito dos testes de desempenho e validação de acordo com a norma EN ISO 15883, neste acesso pode ser medida a pressão de lavagem.
Página 135
sl - Vsebina Napotki za branje navodil ....................136 Namen uporabe ....................... 137 Vprašanja in tehnične težave ..................... 137 Dobavni komplet......................138 Dodatna oprema........................ 138 Medicinski pripomočki ....................138 Laboratorijska steklovina in laboratorijski pripomočki ..........138 Odstranjevanje embalaže ....................139 Varnostna navodila in opozorila ..................
sl - Napotki za branje navodil Opozorila Na ta način označena navodila vsebujejo informacije, pomemb‐ ne za varnost. Opozarjajo pred možnimi poškodbami oseb in mate‐ rialno škodo. Opozorila skrbno preberite in upoštevajte zahteve glede rokovanja in pravil obnašanja, ki jih vsebujejo. Opombe Opombe vsebujejo informacije, ki jih morate še posebej upoštevati.
V zgornjo košaro A 103 lahko namestite do 2 DIN-mrežasta pladnja ali jo opremite z različnimi mrežastimi pladnji in vložki za pripravo medi‐ cinskih pripomočkov, laboratorijske steklovine in laboratorijskih pripo‐...
- Dobavni komplet – Zgornja košara A 103, višina 133 mm, širina 528 mm, globina 528 mm, višina vlaganja: 95 mm. – z magneti za pršilno ročico, ki omogočajo nadzor pršilne ročice. Dodatna oprema Pri podjetju Miele je opcijsko na voljo naslednja in tudi druga dodatna oprema: –...
sl - Dobavni komplet Laboratorijska – E 494, vložek za prosto namestitev 5 mikrotitrskih plošč, višina steklovina in labo‐ 35 mm, širina 205 mm, globina 440 mm. ratorijski pripo‐ Odstranjevanje embalaže močki Embalaža ščiti pred poškodbami med transportom. Embalažni mate‐ riali so skrbno izbrani glede na ekološko sprejemljivost in tehnike od‐...
sl - Varnostna navodila in opozorila Preden uporabite to zgornjo košaro, pozorno preberite navodila za uporabo. Tako se boste zaščitili pred poškodbami in preprečili ško‐ do na košari. Navodila za uporabo skrbno shranite. Obvezno upoštevajte tudi navodila za uporabo stroja, zlasti del z varnostnimi navodili in opozorili.
sl - Tehnika uporabe Vedno se držite vzorca vlaganja predmetov, določenega v okviru validacije! Ob vlaganju predmetov in pred vsakim zagonom pro‐ grama preverite: – Ali je košara, ki ste jo potisnili v stroj, pravilno priklopljena na dovod vode? – Ali se lahko pršilna ročica neovirano vrti? –...
sl - Tehnika uporabe Medicinski pripomočki Polnjenje mreža‐ stih pladnjev Instrumente z zglobi morate položiti v mrežaste pladnje odprte, da karseda zmanjšate prekrivajoče se površine. Lahke instrumente in drobne dele, ki jih lahko mehanika pomivanja zlahka prevrača, zavarujte v vložkih, ki jih je mogoče zapreti, npr. E 473/1, ali s silikonskimi nastavki, kot so E 476, E 477 in E 479.
sl - Tehnika uporabe Priprava votlih po‐ Votle posode, kot so čaše ali ledvičke, vložite z odprtinami navzdol. Po potrebi uporabite posebne vložke za pripravo votlih posod. Vlož‐ ke lahko kupite na podjetju Miele. Posode ne smejo ovirati priprave drugih instrumentov in se ne sme‐ jo obrniti zaradi mehanike pomivanja.
sl - Tehnika uporabe Laboratorijska steklovina in laboratorijski pripomočki Predmete za pomivanje s širokim vratom, npr. čaše ali erlenmajerice s širokim grlom, lahko vrteče se pršilne ročice očistijo in izperejo znotraj in zunaj. Steklovino s širokim vratom vložite z odprtinami navzdol. ...
sl - Tehnika uporabe Mikrotitrske plo‐ Za strojno pripravo mikrotitrskih plošč in plošč za analizo krvi je pred‐ šče in plošče za viden vložek E 494. analizo krvi Napotki za mikrotitrske plošče/plošče za analizo krvi iz plastike: Pri mikrotitrskih ploščah/ploščah za analizo krvi iz plastike, kot je poli‐ karbonat, poliakrilat, polistirol ipd., morate upoštevati: –...
sl - Tehnika uporabe Dostop za merjenje tlaka pomivanja Ob strani v dovodni cevi za pršilno ročico je dostop za merjenje tlaka pomivanja. V okviru preverjanja zmogljivosti in validacije po EN ISO 15883 se lahko na tem dostopu izmeri tlak pomivanja. Če želite izmeriti tlak pomivanja, zamenjajte slepi vijak z adapterjem ...
Página 147
sv - Innehåll Om bruksanvisningen ..................... 148 Användningsområde ....................... 149 Frågor och tekniska problem ..................... 149 I leveransen ingår ......................150 Extra tillbehör........................150 Medicinprodukter ......................150 Laboratorieglas och laboratorieinstrument ..............150 Transportförpackning ......................151 Säkerhetsanvisningar och varningar ................152 Medicinprodukter ......................
sv - Om bruksanvisningen Varningar Textrutor med dessa symboler innehåller säkerhetsinformation och varnar för eventuella person- och sakskador. Läs noggrant igenom varningarna och beakta alla uppmaningar och förhållningsregler. Anvisningar Anvisningarna innehåller information som måste beaktas särskilt. Ytterligare information och kommentarer Ytterligare information och kommentarer står i en enkel ram.
Överkorgen A 103 kan ta upp till 2 DIN-trådkorgar eller lastas med oli‐ ka trådkorgar och insatser för rengöring av medicinprodukter, labora‐ torieglas och -instrument som deklarerats som disk- och desinfek‐...
- I leveransen ingår – Överkorg A 103, höjd 133 mm, bredd 528 mm, djup 528 mm, Lastningshöjd: 95 mm. – med spolarmsmagneter för spolarmsövervakningen Extra tillbehör Nedanstående samt ytterligare tillbehör är tillval som kan köpas hos Miele: – E 142, DIN-trådkorg med 5 mm diameter på maskorna och 2 vrid‐...
sv - I leveransen ingår Transportförpackning Förpackningen skyddar mot transportskador. Förpackningsmaterialen är valda med hänsyn till miljön och är därför återvinningsbara. Förpackning/emballage som återförs till materialkretsloppet innebär minskad råvaruförbrukning och mindre mängder avfall.
sv - Säkerhetsanvisningar och varningar Läs noggrant igenom bruksanvisningen innan du använder över‐ korgen. På så vis skyddar du dig mot olyckor och skador på över‐ korgen. Spara bruksanvisningen. Beakta diskdesinfektorns bruksanvisning, särskilt säkerhetsan‐ visningarna och varningarna. Överkorgen är uteslutande avsedd att användas för de använd‐ ningsområden som står i bruksanvisningen.
sv - Användningsteknik Håll dig alltid till den fastlagda placeringen av diskgods inom ramen för valideringen. Kontrollera vid placering av instrument och före varje programstart: – Är den inskjutna vagnen korrekt ansluten till diskdesinfektorns vat‐ tentillförsel? – Kan spolarmen rotera fritt? –...
sv - Användningsteknik Medicinprodukter Lasta trådkorgar Ledade instrument ska läggas öppnade i trådkorgarna. Lätta instrument och smådelar som lätt kan kastas omkring ska läg‐ gas i insatser som går att stänga som E 473/1 eller säkras med sili‐ konhållare som E 476, E 477 och E 479.
sv - Användningsteknik Rengör ihåligt Ihåligt (skålformat) diskgods som till exempel bägare och rondskå‐ diskgods lar, ska läggas med öppningen neråt. Speciella insatser för rengöring av ihåligt diskgods ska användas. Dessa insatser finns att köpa hos Miele. Kärlen får inte förhindra rengöringen av instrumenten eller flyttas runt av vattenstrålarna.
sv - Användningsteknik Laboratorieglas och laboratorieinstrument Diskgods med vid hals, som till exempel bägarglas kan rengöras in‐ vändigt och utvändigt med hjälp av roterande spolarmar. Vidhalsade glas ska läggas med öppningen neråt. Laboratorieglasen får inte hindra rengöringen av annat diskgods och de får inte heller vändas om.
sv - Användningsteknik Mikrotiterplattor För maskinell rengöring av mikrotiterplattor och blodanalysplattor ska och blodanalysp‐ insatsen E 494 användas. lattor Råd gällande mikrotiterplattor/blodanalysplattor av plast: Beakta följande för mikrotiterplattor/blodanalysplattor av plast som polykarbonat, polyakrylat, polystyrol med mera: – Använd ett diskmedel som har en oxiderande verkan och är baserat på...
sv - Användningsteknik Mätpunkt för spoltrycksmätning Vid sidan om vattentilloppsröret till spolarmen finns åtkomsten till spoltrycksmätningar. Inom ramen för prestandakontroller och valider‐ ingar enligt EN ISO 15883 kan spoltrycket mätas här. Byt ut blindskruven för spoltrycksmätningen mot en Luer-lock- adapter, till exempel E 447.