Resumen de contenidos para Miele professional A 502
Página 1
A 502 Gebrauchsanweisung Injektorwagen Brugsanvisning Injektorvogn Operating instructions Injector unit Instrucciones de manejo Carros inyectores Käyttöohje Suorasuihkuvaunu Mode d'emploi Chariot à injection Istruzioni d'uso Carrello a iniezione Gebruiksaanwijzing injectorwagen Bruksanvisning injektorvogn Instruções de utilização Carro injector Bruksanvisning Injektorvagn M.-Nr. 10 305 470...
Página 2
de ............................da ............................15 en ............................26 es ............................37 fi ............................48 fr ............................59 it ............................70 nl ............................82 no ............................93 pt ............................104 sv ............................115...
de - Inhalt Hinweise zur Anleitung ....................... 4 Zweckbestimmung...................... 5 Fragen und technische Probleme..................5 Lieferumfang........................ 6 Beladungsträger ........................6 Nachkaufbares Zubehör.................... 6 Entsorgung der Transportverpackung ................ 6 Sicherheitshinweise und Warnungen ................ 7 Anwendungstechnik...................... 8 Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Programmstart: ........8 Sprührohr reinigen.........................
de - Hinweise zur Anleitung Warnungen Warnungen enthalten sicherheitsrelevante Informationen. Sie warnen vor möglichen Personen- und Sachschäden. Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die darin angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltens- regeln. Hinweise Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden müssen.
- Zweckbestimmung In den Wagen A 502 können Module zur Aufbereitung von Schaftin- strumenten des da Vinci®-Chirurgiesystems eingesetzt werden. Den Modulen liegen separate Gebrauchsanweisungen bei. Für weiteres Spülgut, das im Zusammenhang mit der roboterunter- stützten Chirurgie anfällt, sind 15 Schraubansätze im hinteren Bereich des Wagens angeordnet.
- Lieferumfang Beladungsträger Grundwagen A 502 für Module für Instrumente roboterunterstützter Chirurgie, H 466, B 640, T 790 mm, mit Magnetleiste für die automati- sche Wagenkennung Im Lieferumfang – 6 x E 443, Spülhülse für Instrumente mit Ø 8 - 8,5 mm, Länge enthalten 121 mm, Ø 11 mm, Kappe mit Öffnung Ø 10 mm –...
de - Sicherheitshinweise und Warnungen Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie diesen Wagen benutzen. Dadurch schützen Sie sich und vermeiden Schäden am Wagen. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf. Beachten Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung des Reini- gungsautomaten, insbesondere die darin enthaltenen Sicherheits- hinweise und Warnungen.
de - Anwendungstechnik Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Pro- grammstart: – Ist das eingesetzte Modul richtig an die Wasserversorgung des Wa- gens angeschlossen? – Ist der eingeschobene Wagen richtig an die Wasserversorgung des Reinigungsautomaten angekoppelt? Halten Sie stets das im Rahmen der Validierung festgelegte Bela- dungsmuster ein.
de - Anwendungstechnik Beladung Trokarhülsen Trokarhülsen in Spülhülsen stecken. Den seitlichen Anschluss der Trokarhülse mit einem Schlauchadap- ter E 448 verbinden. Den Schlauchadapter in die Spülleiste schrauben. Die losen Enden der Schlauchanschlüsse werden durch den Spüldruck herumgewirbelt. Dies kann zu Sachschäden führen und den unteren Sprüharm des Reinigungs- und Desinfektionsautomaten blockieren.
de - Anwendungstechnik Veres-Kanülen Für den Aufbereitung von Veres-Kanülen wird eine Aufnahme E 499 benötigt (nachkaufbares Zubehör). Der Aufnahme liegt eine separate Gebrauchsanweisung bei.
de - Montage Module in den Wagen einsetzen Die Schelle an der Wasserzuführung des Wagens muss geschlossen sein, damit das Modul aufgesteckt werden kann. Das Modul auf den Wagen aufsetzen. Dabei greifen die Führungen an der rechten Seite in die Aussparun- gen des Wagens.
Página 13
de - Montage Die Rändelmutter an der Schelle um die Aufnahme für die Filterplat- te aufschrauben und die Schelle öffnen. Die gereinigte Filterplatte in die linke Seite der Aufnahme legen und am oberen Rand festhalten. Die rechte Seite des Wasserzuflussrohres nach links schieben, bis ...
Página 14
da - Indhold Vejledning til brugsanvisningen .................. 15 Anvendelsesområder ...................... 16 Spørgsmål og tekniske problemer ..................16 Medfølgende udstyr ...................... 17 Mobile unit........................... 17 Ekstra tilbehør ........................ 17 Bortskaffelse af emballagen .................. 17 Råd om sikkerhed og advarsler .................. 18 Anvendelsesteknik ...................... 19 Kontroller ved hver fyldning og inden hver programstart: ..........19 Spulerøret rengøres......................
da - Vejledning til brugsanvisningen Advarsler Advarsler indeholder informationer vedrørende sikkerhed. De advarer mod mulige skader på personer og ting. Læs venligst advarslerne omhyggeligt, og følg opfordringerne og forholdsreglerne. Anvisninger Anvisninger indeholder informationer, som brugeren skal være sær- ligt opmærksom på. Yderligere infomationer og bemærkninger Yderligere informationer og bemærkninger vises med en ramme om- kring.
- Anvendelsesområder I vogn A 502 kan der anvendes moduler til rengøring af robotinstru- menter fra da Vinci®-kirurgisystemet. Der følger separate brugsan- visninger med modulerne. Der er 15 skruetilslutninger i bagerste område af vognen til yderligere utensilier, som forekommer i forbindelse med robotassisteret kirurgi.
- Medfølgende udstyr Mobile unit Grundvogn A 502 til moduler til instrumenter til robotassisteret kirurgi, H 466, B 640, D 790, med magnetliste til automatisk vognregistrering Medfølger ved – 6 x E 443, hylstre til instrumenter med Ø 8 - 8,5 mm, længde levering 121 mm, Ø 11 mm, kappe med åbning Ø 10 mm...
da - Råd om sikkerhed og advarsler Læs venligst brugsanvisningen, inden vognen tages i brug. Herved beskyttes personer, og skader på vognen undgås. Gem venligst brugsanvisningen. Brugsanvisningen til maskinen skal ubetinget læses – især af- snittet Råd om sikkerhed og advarsler. ...
da - Anvendelsesteknik Kontroller ved hver fyldning og inden hver programstart: – Er det anvendte modul tilsluttet korrekt til vognens vandforsyning? – Er den indskubbede vogn tilsluttet korrekt til rengøringsmaskinens vandforsyning? Overhold altid det påfyldningseksempel, der er fastlagt i validerin- gen.
da - Anvendelsesteknik Fyldning Trokarhætter Sæt trokarhætter i skyllehylstrene. Forbind trokarens tilslutning i siden med en slangeadapter E 448. Skru slangeadapteren fast i skyllelisten. Slangeadaptere E 448, der ikke anvendes, skal erstattes af en blindskrue E 362. Ellers hvirvles de løse slangeender rundt af sp- uletrykket og kan derved ødelægge andre instrumenter eller bloke- re den nederste spulearm.
da - Anvendelsesteknik Veress-kanyler Til rengøring af Veress-kanyler skal der bruges en holder E 499 (ek- straudstyr). Der følger en separat brugsanvisning med holderen.
da - Montering Modulerne anbringes i vognen Spændbåndet på vognens vandtilførsel skal være lukket, så modulet kan sættes på. Sæt modulet på vognen. Herved griber skinnerne i højre side fat i vognens åbninger. Modulets venstre side holdes af vognens vandtilførsel.
Página 24
da - Montering Løsn fingermøtrikken på spændbåndet rundt om holderen til filter- pladen, og åbn spændbåndet. Anbring den rengjorte filterplade i venstre side af holderen, og hold fast på øverste kant. Skub højre side af vandtilløbsrøret mod venstre, indtil holderen er ...
Página 25
en - Contents Notes about these instructions.................. 26 Intended use ........................ 27 Queries and technical problems..................27 Items supplied ........................ 28 Load carriers ........................28 Optional accessories...................... 28 Disposal of the packing material ................... 28 Warning and Safety instructions.................. 29 Areas of application ...................... 30 Before loading the machine and before starting a programme ..........
en - Notes about these instructions Important warnings Information which is important for safety is highlighted in a thick framed box with a warning symbol. This alerts you to the potential danger of injury to people or damage to property. Read these warning notes carefully and observe the procedural instructions and codes of practice they describe.
- Intended use Modules for reprocessing shafted instruments from the da Vinci® surgical system can be used in the A 502 injector unit. The modules are supplied with their own operating instructions. 15 screw attachments are provided at the rear of the injector unit for further items used in robot-assisted surgery.
- Items supplied Load carriers A 502 injector unit for instruments used in robot-assisted surgery, H 466, W 640, D 790 mm, with magnetic strip for automatic mobile unit recognition Items supplied – 6 x E 443, Sleeves for instruments Ø 8 - 8.5 mm, length 121 mm, Ø 11 mm, cap with aperture Ø 10 mm –...
en - Warning and Safety instructions To avoid the risk of accidents and damage to this mobile unit please read these instructions carefully before using it for the first time. Keep these instructions in a safe place where they are accessible to users at all times.
en - Areas of application Before loading the machine and before starting a programme – Is the module correctly docked to the water supply in the injector unit? – Check that the mobile unit is correctly docked to the water path in the chamber.
en - Areas of application Loading Trocar sleeves Push trocar sleeves into irrigation sleeves. Connect the side connector of the trocar sleeve to an E 448 hose adapter. Screw the tube adapter into the rinsing bar. The loose ends of the hose connections will be thrown about by the force of the water.
Página 32
en - Areas of application Veress cannulae An E 499 adapter (optional accessory) is required for reprocessing Veress cannulae. The adapter is supplied with its own operating instructions.
en - Installation Inserting a module into the injector unit The clip on the injector unit water inlet must be closed so that the module can be connected. Position the module in the injector unit. The guides on the right hand side will grip the notches on the injector unit.
Página 35
en - Installation Unscrew the knurled nut on the clip around the holder for the filter plate and open the clip. Place the clean filter plate in the left hand side of the holder and hold by the top edge. Push the right hand side of the water inlet tube to the left until the ...
Página 36
es - Contenido Indicaciones para las instrucciones ................ 37 Finalidad .......................... 38 Preguntas y problemas técnicos ..................38 Volumen de suministro ..................... 39 Bandeja de carga ........................ 39 Accesorios especiales.................... 39 Eliminación del embalaje de transporte ................ 39 Advertencias e indicaciones de seguridad .............. 40 Técnica de aplicación...................... 41 Compruebe en la carga y antes del inicio del programa: ...........
es - Indicaciones para las instrucciones Advertencias Las advertencias contienen información concerniente a la segu- ridad. Advierten sobre posibles daños personales y materiales. Lea las advertencias detenidamente y cumpla los requisitos de ma- nejo indicados y las normas de procedimiento. Observaciones Las advertencias contienen información que debe tenerse espe- cialmente en cuenta.
- Finalidad En el carro A 502 pueden colocarse módulos para el tratamiento de instrumentos de vástago del sistema quirúrgico da Vinci®. En el mó- dulo se adjuntan unas instrucciones de manejo por separado. Para otros objetos a limpiar, que tengan relación con la cirugía asisti- da por robot, hay 15 juegos de atornillado dispuestos en la parte pos- terior del carro.
- Volumen de suministro Bandeja de carga Carro básico A 502 para módulos para instrumentos de cirugía asisti- da por robot, Al 466, An 640, Fo 790 mm, con listón magnético para el reconocimiento automático del carro Incluidos en el –...
es - Advertencias e indicaciones de seguridad Lea atentamente las presentes Instrucciones de manejo antes de utilizar este carro. De este modo se protegerá Vd. y evitará daños en el mismo. Guarde cuidadosamente estas instrucciones de manejo. Es imprescindible que lea también las instrucciones de manejo de la termodesinfectora, especialmente las Advertencias e indica- ciones de seguridad que se recogen en las mismas.
es - Técnica de aplicación Compruebe en la carga y antes del inicio del programa: – ¿El módulo colocado está conectado correctamente al suministro de agua del carro? – ¿El carro introducido está bien acoplado al suministro de agua de la termodesinfectora? Aténgase siempre a la muestra de carga determinada para la vali- dación.
es - Técnica de aplicación Carga Manguitos de tro- Introduzca los manguitos de trocar en los manguitos de lavado. Enganche la conexión lateral del manguito de trocar a un adaptador de manguera E 448. Enrosque el adaptador de manguera a la barra de lavado. ...
es - Técnica de aplicación Cánulas Veress Se necesita un alojamiento E 499 (accesorio especial) para el trata- miento de las cánulas Veress. Con el alojamiento se adjuntan unas instrucciones de manejo separa- das.
es - Montaje Colocar los módulos en el carro La abrazadera en la entrada de agua del carro debe estar cerrada para que el módulo pueda conectarse. Coloque el módulo sobre el carro. Al hacerlo, las guías de la parte derecha encajan en las ranuras del carro.
Página 46
es - Montaje Enrosque la tuerca moleteada en la abrazadera al alojamiento para la placa filtrante y abra la abrazadera. Coloque la placa filtrante limpia en el lado izquierdo del alojamiento y sujétela por el borde superior. Deslice el lateral derecho del tubo de admisión de agua hacia la iz- ...
Página 47
fi - Sisältö Ohjeita käyttöohjeen lukemiseen .................. 48 Käyttötarkoitus ........................ 49 Kysymykset ja tekniset ongelmat ..................49 Vakiovarusteet ........................ 50 Koneen täytössä käytettävät varusteet ................50 Erikseen ostettavat lisävarusteet.................. 50 Kuljetuspakkauksen uusiokäyttö ................... 50 Tärkeitä turvallisuusohjeita.................... 51 Käyttötekniikkaa........................ 52 Tarkista vaunua täyttäessäsi/ennen ohjelman käynnistämistä: .......... 52 Suihkuputken puhdistus......................
fi - Ohjeita käyttöohjeen lukemiseen Varoituksia Näin merkityt varoitukset sisältävät turvallisuuteen liittyviä ohjei- ta. Ne varoittavat mahdollisista henkilö- tai esinevahingoista. Lue nämä varoitukset huolellisesti ja noudata varoituksessa annet- tuja toimintaohjeita ja kehotuksia. Muita ohjeita Ohjeet sisältävät tietoja, jotka on syytä ottaa erityisesti huomioon. Lisätiedot ja huomautukset Lisätiedot ja huomautukset on merkitty tekstiin mustalla, ohuella ke- hyksellä.
fi - Käyttötarkoitus Vaunuun A 502 voidaan asettaa da Vinci®-kirurgiajärjestelmän varsi- instrumenttien käsittelyyn tarkoitettuja moduuleja. Moduulien mukana toimitetaan erillinen käyttöohje. Vaunun takaosassa on lisäksi 15 ruuvattavaa suihkupidikettä muille robottiavusteisessa kirurgiassa käytettäville instrumenteille. Ne on tehtaalla suljettu sulkuruuveilla. Sulkuruuvien tilalle suihkupidik- keisiin voidaan kiinnittää tarvittaessa suorasuihkusuuttimia, huuhtelu- hylsyjä...
- Vakiovarusteet Koneen täytössä käytettävät varusteet Perusvaunu A 502 robottiavusteisen kirurgian istrumenttien käsitte- lyyn tarkoitetuille moduuleille, K 466, L 640, S 790 mm, mukana mag- neettilista automaattista vaununtunnistusta varten Toimituksen – 6 x E 443, huuhteluhylsy instrumenteille, joiden Ø 8 - 8,5 mm, sisältö pituus 121 mm, Ø 11 mm, suojuksella peitetty aukko Ø 10 mm –...
fi - Tärkeitä turvallisuusohjeita Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen kuin alat käyttää vaunua. Perehtymällä käyttöohjeeseen vältät mahdolliset vahingot ja vaunun rikkoutumisen. Säilytä tämä käyttöohje huolellisesti. Lue ehdottomasti myös desinfektorin käyttöohje – erityisesti kohta "Tärkeitä turvallisuusohjeita". Tätä vaunua saa käyttää ainoastaan käyttöohjeessa mainittuun käyttötarkoitukseen.
fi - Käyttötekniikkaa Tarkista vaunua täyttäessäsi/ennen ohjelman käynnis- tämistä: – Onko käytettävä moduuli liitetty oikein vaunun vesiliitäntään? – Onko desinfektoriin asetettu vaunu kytkeytynyt oikein koneen suo- ravesiliitäntään? Noudata aina validoinnin yhteydessä määritettyä täyttötapaa. Jotta kaikkien suihkupidikkeiden pesuveden paine olisi riittävä ja standardien mukainen, jokainen ruuvikiinnitys on varustettava jo- ko suuttimella, sovittimella, huuhteluhylsyllä...
fi - Käyttötekniikkaa Täyttö Troakaarihylsyt Työnnä troakaarihylsyt huuhteluhylsyihin. Kiinnitä troakaarihylsyjen sivuliittimiin erillinen letkusovitin E 448. Ruuvaa letkusovitin suihkusuutinlistaan. Jos letkuliittimien vapaina olevat päät jätetään pesutilaan, pesu- veden paine pyörittää niitä ympäri pesutilaa. Tästä voi aiheutua esinevahinkoja ja lisäksi letkut voivat estää de- sinfektorin alemman suihkuvarren pyörimisen.
fi - Käyttötekniikkaa Veres-kanyylit Veres-kanyylien käsittelyä varten tarvitaan pidikkeitä E 499 (erikseen ostettava lisävaruste). Pidikkeiden mukana toimitetaan erillinen käyttöohje.
fi - Asennus Moduulien asettaminen vaunuun Vaunun vedentuloputken kiinnityspuristimen on oltava kiinni, jotta moduulin voi painaa paikalleen. Aseta moduuli vaunuun. Moduulin oikeassa reunassa olevat ohjaimet tulevat vaunun aukkoi- hin. Moduulin vasen puoli kiinnitetään vaunun vedentuloputken avulla.
Página 57
fi - Asennus Ruuvaa kiinnityspuristimen pyälletty mutteri auki irrottaaksesi suo- datinlevyn ja avataksesi kiinnityspuristimen. Aseta puhdistettu suodatinlevy pidikkeen vasemmalle puolelle ja pi- dä kiinni suodatinlevyn yläreunasta. Työnnä tulovesiputken oikeanpuoleista osaa takaisin vasemmalle, kunnes pidike menee kiinni. Kiinnitä kiinnityspuristin takaisin pidikkeen ympärille ja kiristä se pai- ...
Página 58
fr - Table des matières Remarques......................... 59 Champ d'application ...................... 60 Questions et problèmes techniques..................60 Accessoires fournis...................... 61 Complément........................61 Accessoires en option .................... 61 Nos emballages ...................... 61 Consignes de sécurité et mises en garde............... 62 Technique d'utilisation ...................... 63 Contrôles à effectuer avant chaque chargement / début de programme ......63 Nettoyer le tube d'injection ....................
fr - Remarques Avertissements Attention ! Les remarques accompagnées de ce symbole contiennent des informations relatives à la sécurité : elles aver- tissent qu'il y a risque de dommages corporels ou matériels. Lisez attentivement ces avertissements et respectez les consignes de manipulation qu'ils contiennent.
- Champ d'application Le chariot A 502 est conçu pour l'utilisation de modules pour traiter les instruments à tige du système chirurgical da Vinci®. Des modes d'emploi séparés sont joints aux modules. Pour tout autre article devant être nettoyé dans le cadre de la chirur- gie robotisée, 15 raccords vissés sont prévus à...
- Accessoires fournis Complément Chariot de base A 502 pour modules pour instruments utilisés en chi- rurgie robotisée, H 466, B 640, T 790 mm, avec avec barrette d'ai- mants pour la reconnaissance automatique de chariot Sont fournis les – 6 x E 443, x , douille pour instruments à Ø 8 - 8,5 mm, longueur éléments...
fr - Consignes de sécurité et mises en garde Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser le chariot à injection. Vous vous protégerez et éviterez de détériorer votre appareil. Conservez soigneusement ce mode d'emploi. Respectez aussi scrupuleusement les instructions du mode d'emploi du laveur-désinfecteur, en particulier les consignes de sécurité...
fr - Technique d'utilisation Contrôles à effectuer avant chaque chargement / début de programme – Le module utilisé est-il correctement raccordé à l'arrivée d'eau du chariot ? – Le chariot en place est-il correctement couplé à l'arrivée d'eau du laveur-désinfecteur ? Conformez-vous toujours aux modèles de chargement ayant fait l'objet d'une validation.
fr - Technique d'utilisation Charge Douilles de tro- carts Insérer les douilles de trocart dans les douilles de lavage. Relier le raccordement latéral de la douille de trocart à un des adap- tateurs de tuyau E 448. Visser l'adaptateur de tuyau sur les raccords correspondants. ...
fr - Technique d'utilisation Canules Veress Pour le traitement des canules Veress, il est nécessaire d'utiliser un dispositif de lavage E 499 (accessoires en option). Une notice d'utilisation séparée est fournie avec le logement.
fr - Montage Mettre en place les modules dans le chariot Le collier de serrage sur l'arrivée d'eau du chariot doit être fermé, pour que le module puisse être installé. Positionner le module sur le chariot. Pour ce faire, saisir les guidages sur le côté droit des ouvertures du chariot.
Página 68
fr - Montage Dévisser l'écrou moleté sur le collier de serrage du logement de plaque de filtre et ouvrir le collier de serrage. Disposer la plaque de filtre nettoyée sur le côté gauche du loge- ment et la maintenir par le rebord supérieur. Pousser le côté...
Página 69
it - Contenuto Alcune indicazioni sulle istruzioni d'uso ................. 70 Destinazione d'uso...................... 71 Domande e problemi tecnici ....................71 Dotazione ........................... 72 Supporto di carico....................... 72 Accessori su richiesta .................... 72 Smaltimento imballaggio .................... 72 Indicazioni per la sicurezza e avvertenze ............... 74 Tecnica d'impiego ...................... 75 Prima della fase di carico/avvio del programma controllare sempre: ........
it - Alcune indicazioni sulle istruzioni d'uso Avvertimenti Gli avvertimenti contengono informazioni rilevanti per la sicurez- za. Mettono in guardia di fronte a eventuali danni fisici e materiali. Leggere attentamente gli avvertimenti e osservare le operazioni e le regole di comportamento ivi riportate. Avvertenze Le avvertenze contengono informazioni importanti e sono da legge- re con particolare attenzione.
- Destinazione d'uso Nel carrello A 502 possono essere impiegati moduli per il trattamento di strumenti con gambo del sistema chirurgico da Vinci®. Ai moduli sono allegate istruzioni d'uso separate. Nella parte posteriore del carrello sono disposti 15 innesti per ulteriori oggetti, collegati alla chirurgia robotica.
- Dotazione Supporto di carico Carrello base A 502 per moduli per strumenti di chirurgia robotica, H 466, L 640, P 790 mm, con listello magnetico per il riconoscimento automatico del carrello La dotazione – 6 x E 443, boccola di lavaggio per strumenti con Ø 8 - 8,5 mm, lun- comprende: ghezza 121 mm, Ø 11 mm, cappuccio con apertura Ø 10 mm...
Página 73
it - Dotazione Smaltimento im- L’imballaggio ha lo scopo di proteggere la merce da eventuali danni ballaggio che potrebbero verificarsi durante le operazioni di trasporto. I materia- li utilizzati per l’imballaggio sono riciclabili, per cui selezionati secon- do criteri di rispetto dell’ambiente e di facilità di smaltimento finalizza- ta alla reintegrazione nei cicli produttivi.
it - Indicazioni per la sicurezza e avvertenze Leggere con attenzione le istruzioni d'uso prima di utilizzare questo carrello per evitare di danneggiare lo stesso e di mettere a rischio la propria sicurezza. Conservare con cura queste istruzioni per poterle eventualmente passare a un futuro utente.
it - Tecnica d'impiego Prima della fase di carico/avvio del programma control- lare sempre: – Il modulo in questione è stato allacciato correttamente all'alimenta- zione idrica? – Il carrello inserito è accoppiato correttamente all'afflusso idrico del termodisinfettore? Per le convalide, attenersi sempre ai modelli di carico. ...
it - Tecnica d'impiego Carico Cannule trocar Infilare le cannule trocar nelle boccole di lavaggio. Collegare l'attacco laterale della cannula trocar a un adattatore per tubi E 448. Avvitare l'adattatore per tubi al listello di lavaggio. Le parti libere dei raccordi possono essere sospinte in giro dalla pressione di lavaggio.
it - Tecnica d'impiego Aghi di Verres Per il trattamento di aghi di Verres occorre il supporto E 499 (acces- sorio su richiesta). Al supporto sono allegate istruzioni d'uso separate.
it - Montaggio Sistemare i moduli nel carrello La fascetta sull'afflusso idrico del carrello deve essere chiusa, affin- ché si possa montare il modulo. Posizionare il modulo sul carrello. Le guide si inseriscono sul lato destro negli incavi del carrello. Il lato sinistro del modulo viene tenuto dall'afflusso idrico del carrello.
Página 80
it - Montaggio Svitare il dado zigrinato sulla fascetta intorno al supporto per il filtro e aprire la fascetta. Posizionare il filtro pulito nella parte sinistra del supporto e tenerlo saldamente per il bordo superiore. Spingere verso sinistra la parte destra del tubo di afflusso dell'ac- ...
Página 81
nl - Inhoud Inleiding .......................... 82 Bestemming ........................ 83 Vragen en technische problemen..................83 Bijgeleverd ......................... 84 Beladingssysteem ....................... 84 Bij te bestellen accessoires .................... 84 Het verpakkingsmateriaal .................... 84 Veiligheidsinstructies en waarschuwingen.............. 85 Gebruik .......................... 86 Controleer bij het beladen en voor elke programmastart: ..........86 Sproeibuis reinigen......................
nl - Inleiding Waarschuwingen Waarschuwingen bevatten veiligheidsrelevante informatie. U wordt gewaarschuwd voor mogelijk persoonlijk letsel en materiële schade. Lees dergelijke waarschuwingen goed en houdt u zich aan de be- treffende instructies en gedragsregels. Opmerkingen Opmerkingen worden op deze manier aangeduid en bevatten infor- matie waarmee u speciaal rekening moet houden.
- Bestemming In de wagen A 502 kunt u modules voor de behandeling van schacht- instrumenten van het Da Vinci®-chirurgiesysteem plaatsen. Bij de modules horen aparte gebruiksaanwijzingen. Voor ander spoelgoed uit de robotchirurgie zijn 15 schroefaansluitin- gen in het achterste gedeelte van de wagen beschikbaar.
- Bijgeleverd Beladingssysteem Basiswagen A 502 voor modules voor instrumenten uit de robotchi- rurgie, H 466, B 640, D 790 mm, met magneetstrip voor de automa- tische wagenherkenning Het volgende – 6 x E 443, spoelhuls voor instrumenten met Ø 8 - 8,5 mm, lengte wordt bijgeleverd: 121 mm, Ø...
nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u deze wagen gebruikt. Dat is veiliger voor uzelf en u voorkomt schade aan de wagen. Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Neem beslist de gebruiksaanwijzing van de reinigingsautomaat in acht – met name de veiligheidsinstructies en waarschuwingen. ...
nl - Gebruik Controleer bij het beladen en voor elke programma- start: – Is de geplaatste module correct op de watertoevoer van de wagen aangesloten? – Is de ingeschoven wagen goed op de watertoevoer van de reini- gingsautomaat aangesloten? Houdt u zich aan de beladingsvoorschriften die in het kader van de validatie zijn vastgelegd.
nl - Gebruik Belading Trocarthulzen Plaats trocarthulzen in spoelhulzen. Verbind de zij-aansluiting van de trocarthuls met een slangadapter E 448. Schroef de slangadapter in de inspuitbuis. Losse slangen worden door de waterdruk heen en weer geslin- gerd.
nl - Gebruik Veres-canules Voor de behandeling van veres-canules is een houder E 499 nodig (bij te bestellen accessoire). Bij de houder hoort een eigen gebruiksaanwijzing.
nl - Montage Modules in de wagen zetten De klem op de watertoevoer van de wagen moet gesloten zijn, zodat de module kan worden geplaatst. Plaats de module op de wagen. Hierbij sluiten de geleiders aan de rechter kant van de module aan op de uitsparingen in de wagen.
Página 91
nl - Montage Schroef de kartelmoer los van de klem om de houder van het filter- plaatje. Open de klem. Positioneer het gereinigde filterplaatje in de linker kant van de hou- der en houd het plaatje boven aan de rand vast. Schuif de rechter kant van de watertoevoerbuis naar links, totdat de ...
Página 92
no - Innhold Henvisninger til veiledningen ................... 93 Anvendelsesområde...................... 94 Spørsmål og tekniske problemer ..................94 Standardlevering ....................... 95 Vogner/moduler o.l......................95 Ekstrautstyr ........................ 95 Kassering av transportemballasjen ................ 95 Sikkerhetsregler og advarsler .................. 96 Anvendelsesteknikk ...................... 97 Kontroller ved plasseringen og før hver programstart: ............97 Rengjøring av spylerøret......................
no - Henvisninger til veiledningen Advarsler Advarslene inneholder informasjon som er viktig for sikkerheten. De advarer mot mulige skader på personer- og materiell. Les advarslene nøye og følg anbefalingene for hva du skal gjøre og hvordan du skal forholde deg. Henvisninger Henvisningene inneholder informasjon som man må...
no - Anvendelsesområde I vogn E 502 kan det plasseres moduler for klargjøring av instru- menter med skaft til da Vinci®-kirurgisystemet. Separate bruksanvis- ninger følger med modulene. For andre utensiler som brukes i forbindelse med robotkirurgi, er det plassert 15 skrueansatser i den bakre delen av vognen. Fra fabrikken er de lukket med blindskruer.
- Standardlevering Vogner/moduler o.l. Grunnvogn A 502 for moduler som er beregnet for instrumenter fra robotkirurgi, H 466, B 640, D 790 mm, med magnetlist for automatisk vogngjenkjenning. Med leveringen – 6 x E 443, spylehylser for instrumenter med Ø 8 - 8,5 mm, lengde følger...
no - Sikkerhetsregler og advarsler Les bruksanvisningen nøye før du bruker denne vognen. På den måten beskytter du deg selv og unngår skader på vognen. Ta godt vare på bruksanvisningen. Les bruksanvisningen til rengjøringsautomaten nøye, og vær spesielt oppmerksom på sikkerhetsreglene og advarslene. ...
no - Anvendelsesteknikk Kontroller ved plasseringen og før hver programstart: – Er modulen som er satt inn, koblet riktig til vannforsyningen i vog- nen? – Er vognen som er skjøvet inn, koblet riktig til vannforsyningen i ren- gjøringsautomaten? Overhold alltid det plasseringsmønsteret som er fastsatt innenfor rammen av valideringen.
no - Anvendelsesteknikk Plassering Trokarhylser Sett trokarhylsene i spylehylsene. Koble sidetilkoblingen til trokarhylsene med en slangeadapter E 448. Skru slangeadapteren i spylelisten. De løse endene på slangetilkoblingene virvles rundt av spyle- trykket. Det kan føre til materiellskader og til at den nederste spylearmen i rengjørings- og desinfeksjonsautomaten blir blokkert.
no - Anvendelsesteknikk Veres-kanyler For å kunne klargjøre Veres-kanyler trenger du holder E 499 (ekstraut- styr). Det følger en separat bruksanvisning med holderen.
no - Montering Sett modulene inn i vognene Klemmen på vanntilførselen til vognen må være lukket, for å kunne sette på plass modulen. Sett modulen i vognen. Føringene på høyre side, fester seg i utsparingene til vognen. Venstre side av modulen holdes fast av vanntilførselen til vognen.
Página 102
no - Montering Skru opp mutteren på klemmen til holderen til filterplaten og åpne klemmen. Legg den rengjorte filterplaten i venstre side av holderen og hold den fast øverst i kanten. Skyv den høyre siden av vanninntaksrøret mot venstre inntil hol- ...
Página 103
pt - Índice Indicações sobre as instruções .................. 104 Âmbito de aplicação ....................... 105 Perguntas e problemas técnicos ..................105 Equipamento fornecido: .................... 106 Suporte de carga....................... 106 Acessórios especiais.................... 106 Eliminação da embalagem de transporte .............. 106 Medidas de segurança e precauções ................ 107 Técnica de aplicação....................... 108 Efectue um controle ao carregar e antes de iniciar o programa: ........
pt - Indicações sobre as instruções Avisos Os avisos contêm informações relacionadas com a segurança. Alertando para possíveis danos pessoais e materiais. Leia os avisos com atenção e observe as indicações mencionadas. Indicações As indicações contem informações que devem ser tidas em conta. Informações adicionais e observações Informações adicionais e as observações são apresentadas num quadro.
- Âmbito de aplicação No carro A 502 podem ser utilizados módulos para processar instru- mentos com haste/cabo de cirurgia robótica do sistema da Vinci®. Os módulos são fornecidos com livros de instruções. Para outras peças utilizadas em cirurgia robotizada, existem 15 con- juntos aparafusáveis na zona posterior do carro.
- Equipamento fornecido: Suporte de carga O carro base A 502 para módulos de instrumentos de cirurgia assisti- da por robô, alt. 466, larg. 640, prof. 790 mm, com tira magnética pa- ra reconhecimento automático do carro. Faz parte do –...
pt - Medidas de segurança e precauções Leia as instruções de utilização atentamente antes de utilizar este carro. Desta forma não só se protege como evita anomalias no car- Guarde o livro de instruções! Leia atentamente o livro de instruções da máquina de lavar e desinfectar em especial as medidas de segurança e precauções.
pt - Técnica de aplicação Efectue um controle ao carregar e antes de iniciar o programa: – O módulo instalado está bem ligado ao abastecimento de água do carro. – O carro introduzido na máquina está bem acoplado à ligação de entrada de água da máquina? Para a validação mantenha sempre a carga tal como indicado na amostra.
pt - Técnica de aplicação Carga Casquilhos Trokar Encaixar os casquilhos Trokar nos casquilhos injectores. Ligar a ligação lateral do casquilho Trokar com um adaptador de mangueira E448. Aparafusar o adaptador de mangueira à régua de lavagem. ...
pt - Técnica de aplicação Cânulas Veres Para a preparação das cânulas Veres é necessário um adaptador E 499 (acessório que pode ser adquirido). Juntamente com o adaptador são fornecidas as instruções de utiliza- ção.
pt - Montagem Colocar os módulos no carro A braçadeira no tubo de entrada de água do carro tem de estar fe- chada, para que o módulo possa ser encaixado. Colocar o módulo no carro. Neste caso as guias engatam no lado direito das reentrâncias do car- ro.
Página 113
pt - Montagem Desaparafusar a porca serrilhada da braçadeira em volta do supor- te da placa filtro e abrir a braçadeira. Colocar a placa filtro limpa no lado esquerdo do suporte e segurar no rebordo superior. Deslizar o lado direito do tubo de entrada de água para a esquerda, ...
Página 114
sv - Innehåll Om bruksanvisningen ..................... 115 Användningsområde ....................... 116 Frågor och tekniska problem..................... 116 I leveransen ingår ...................... 117 Insatser..........................117 Extra tillbehör ....................... 117 Transportförpackning .................... 117 Säkerhetsanvisningar och varningar ................ 118 Användningsteknik...................... 119 Kontrollera vid placering av instrument och före varje programstart ........ 119 Rengör spolrör........................
sv - Om bruksanvisningen Varningar Textrutor med dessa symboler innehåller säkerhetsinformation och varnar för eventuella person- och sakskador. Läs noggrant igenom varningarna och beakta alla uppmaningar och förhållningsregler. Instruktioner Anvisningarna innehåller information som måste beaktas särskilt. Ytterligare information och kommentarer Ytterligare information och kommentarer står i en enkel ram.
- Användningsområde I vagnen A 502 kan moduler för rengöring av skaftinstrument inom da Vinci®-kirurgisystem användas. Det medföljer en separat bruksan- visning till modulerna. För ytterligare diskgods, som faller inom ramen för robotkirurgi, finns 15 skruvanordningar i den bakre delen av vagnen.
- I leveransen ingår Insatser Grundvagn A 502 för moduler för instrument inom robotkirurgi, H 466, B 640, T 790 mm, med magnetlister för automatisk vagnavkänning. I leveransen ingår – 6 x E 443, spolhylsor för instrument med Ø 8–8,5 mm, längd 121 mm, Ø 11 mm, kåpa med öppning Ø 10 mm –...
sv - Säkerhetsanvisningar och varningar Läs noggrant igenom bruksanvisningen innan du använder injektor- vagnen. På så vis skyddar du dig mot olyckor och skador på injek- torvagnen. Spara bruksanvisningen. Beakta diskdesinfektorns bruksanvisning, särskilt säkerhetsan- visningarna och varningarna. Injektorvagnen är uteslutande avsedd att användas för de använd- ningsområden som står i bruksanvisningen.
sv - Användningsteknik Kontrollera vid placering av instrument och före varje programstart – Är modulen korrekt ansluten till vagnens vattenanslutning? – Är den inskjutna vagnen korrekt ansluten till diskdesinfektorns vat- tentillförsel? Håll dig alltid till den fastlagda placeringen av diskgods inom ramen för valideringen.
sv - Användningsteknik Lasta diskgodset Trokarhylsor Sätt ner trokarhylsor i spolhylsor. Koppla ihop trokarhylsans sidoanslutning med slangadapter E 448. Skruva fast slangadaptern i spolbryggan. De lösa ändarna på slanganslutningarna kommer att röra på sig på grund av spoltrycket. Detta kan leda till sakskador och blockera den nedre spolarmen i laboratoriediskmaskinen.
sv - Användningsteknik Veres-kanyler För rengöring av Veres-kanyler behövs insatsen E 499 (extra tillbehör). Det medföljer en separat bruksanvisning till hållaren.
sv - Montering Sätta in moduler i vagnen Slangklämman på vattentilloppet på vagnen måste vara stängd så att modulen kan sättas fast. Sätt fast modulen på vagnen. Spåren på den högra sidan sätts fast i vagnen. Den vänstra sidan på modulen hålls på...
Página 124
sv - Montering Skruva fast den räfflade muttern på slangklämman för att kunna öppna hållaren till filterplattan och slangklämman. Lägg den rengjorda filterplattan i den vänstra sidan på hållaren och håll fast den i den övre kanten. Skjut den högra sidan av vattentilloppsröret åt vänster tills hållaren ...