Descargar Imprimir esta página

SIP DISC 300 F FC Manual De Usuario

Segadora rotativa de discos

Publicidad

Enlaces rápidos

SLO
Navodilo za uporabo
HR
Uputstvo za rukovanje
GB
Instruction for work
D
Betriebsanleitung
I
Istruzioni di lavoro
F
Mode d'emploi
NL
Gebruiksaanwijzing
E
Manual de usuario
SILVERCUT DISC 300 F FC
diskasti rotacijski kosilnik
diskasta rotaciona kosačica
falciatrice rotante a dischi
rotary disc mower
Velja od tov štev. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
Da macchina Nr.:
N° de machine :
Vanaf mach nr.:
Nº de serie:
SILVERCUT DISC 300 F FC = 093
scheibenmähwerke
faucheuse à disque rotatif
schijvenmaaier
segadora rotativa de discos

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para SIP DISC 300 F FC

  • Página 1 Velja od tov štev. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: Da macchina Nr.: N° de machine : Vanaf mach nr.: Nº de serie: SILVERCUT DISC 300 F FC = 093...
  • Página 2: Ec Declaration Of Conformity

    We/ Wir/ mi SIP STROJNA INDUSTRIJA d.d. 3311 Šempeter v Savinjski dolini, SLOVENIA Miha Sitar, teh. direktor SIP STROJNA INDUSTRIJA d.d declare under our sole responsibility, that the product erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt izjavljamo s polno odgovornostjo, da izdelek Rotary disc mower: Scheibenmähwerk:...
  • Página 3 DISKASTI ROTACIJSKI KOSILNIK naziv mašine DISKASTA ROTACIONA KOSAČICA tip proizvoda SILVERCUT DISC 300 F FC tip mašine tovarniška številka žig, podpis leto izdelave tvornički broj _ _ _ _ pečat, potpis godina izrade _ _ _ Ime, sedež...
  • Página 4 Garantiert für den Zeitraum Monate warrants, for the period of months Produktname SCHEIBENMÄHWERKE product name ROTARY DISC MOWER Produkttyp SILVERCUT DISC 300 F FC product type Werknummer Stempel, Unterschrift Baujahr serial number _ _ _ _ stamp, signature _ _ _ year of manufacture Übergabedatum:...
  • Página 5 FALCIATRICE ROTANTE A DISCHI nom du produit FAUCHEUSE À DISQUE ROTATIF tipo di prodotto SILVERCUT DISC 300 F FC type de produit numero di serie timbro, firma nno di fabbricazione numéro de série _ _ _ _...
  • Página 6: Garantiecertificaat Certificado De Garantía

    Nombre del producto meses productnaam SCHIJVENMAAIER Nombre del producto SEGADORA ROTATIVA DE DISCOS producttype SILVERCUT DISC 300 F FC Tipo de producto serienummer stempel, handtekening bouwjaar Número de serie _ _ _ _ Sello,firma _ _ _ Año de fabricación...
  • Página 7 Pašniki Traktor Prevzemni zapisnik izpolni matični ali pooblaščeni serviser in izvod pošlje direktno v SIP ali na email: service@sip.si. S podpisom jamči za točnost podatkov. S potrditvijo servisnega lista se potrjuje tudi veljavnost garancije. I Z J A V A: Stroj je pravilno sestavljen in predan v uporabo –...
  • Página 8 Pašnjaci Traktor Primopredajni zapisnik popunjava matični ili ovlašteni serviser i jedan primjerak šalje izravno u SIP ili na e-poštu: service@sip.si. Potpisom jamči za točnost podataka. Potvrđivanjem servisnog lista potvrđuje se i valjanost jamstva I Z J A V A: Stroj je ispravno sastavljen i predan na upotrebu – izvršeno je puštanje stroja u pogon.
  • Página 9 Traktor Das Übernahmeprotokoll wird vom Stammkundendienst oder vom genannten Kundendienst ausgefüllt, eine Kopie wird direkt an SIP gesendet oder an die E-Mail: service@sip.si. Mit seiner Unterschrift haftet der Unterzeichner für die Genauigkeit der Daten. Mit der Bestätigung des Wartungsblattes wird auch die Garantiegültigkeit bestätigt.
  • Página 10 Type The handover document is filled out by the chief or authorised service technician, who sends a copy directly to SIP or at the email address: service@sip.si. With their signature, they guarantee the accuracy of the information. The warranty is validated simultaneously with the validation of the service sheet.
  • Página 11 Tipo L’addetto alla manutenzione o il suo delegato compilano il documento di consegna e inviano una copia direttamente alla SIP o all’indirizzo e-mail: service@sip.si. Con la firma garantiscono l'accuratezza dei dati. Con la conferma della scheda di manutenzione si conferma anche la validità della garanzia.
  • Página 12: Certificat De Cession

    Type : Le certificat de cession doit être rempli par le réparateur de l'entreprise ou agrégé qui en enverra un exemplaire directement à SIP ou à l'adresse électronique : service@sip.si. En signant le certificat il garantit l'exactitude des données. En confirmant la fiche de service la validité de la garantie est également confirmé.
  • Página 13 Type Het leveringsverslag wordt opgesteld door de eigen of de gemachtigde servicemonteur en deze stuurt een exemplaar direct naar SIP of via email: service@sip.si Met de ondertekening wordt de juistheid van de gegevens gegarandeerd. Met de bevestiging van de servicelijst wordt tevens de geldigheid van de garantie bevestigd.
  • Página 14: Documento De Entrega

    Modelo El servicio de la marca o el servicio autorizado completará el documento de entrega y enviará una copia directamente a SIP o a la dirección de correo electrónico: service@sip.si. La firma garantiza que los datos son correctos. Con la confirmación de la hoja de servicio se confirmará igualmente la validez de la garantía.
  • Página 15: Spoštovani Kupec

    Enako se sme stroj saglasnosti sa proizvođačem, a to je i samo v okviru SIP danih pogojev uporabljati. garancija za sprečavanje povreda u radu. Ta znak je v Navodilu za delo.
  • Página 16: Naročilo Nadomestnih Delov

    (to su prazna mesta iznad ovoga teksta). Rezervne dele lahko naročite pri vašem Rezervne dijelove naručite kod ovlaštenog pooblaščenem serviserju in prodajalcu strojev servisera i prodavača SIP-ovih strojeva. znamke SIP. Originalni rezervni delovi garantuju neometan Neoriginalni nadomestni deli, zlasti obrabni, so stroja.
  • Página 17: Tabla De Contenido

    KAZALO Predgovor ..........................1 Naročilo nadomestnih delov ....................2 Splošna varnostna navodila ....................7 Določitev namena uporabe ....................7 Varnostni in nezgodnostni predpisi ..................7 Nošeni stroji ........................9 Obratovanje s kardanskim pogonom ................10 (samo pri orodjih, ki jih poganja kardanska gred) ............10 Vzdrževanje ........................
  • Página 18 7. Vzdrževanje in periodični pregledi ................46 7.1 Povdarek na varnostna navodila pri izvajanju vzdrževanja in peroiodičnih pregledih46 7.2 Splošno ........................46 7.3 Menjava nožev......................48 7.4 Zamenjava zaščitnega platna .................. 50 7.5 Kriteriji za obvezno zamenjavo nosilcev nožev, nožev in vijakov ......53 7.6 Zamenjava varnostnih čepov na posameznem disku ..........
  • Página 19 SADRŽAJ Predgovor ..........................1 Naručivanje rezervnih delova .................... 2 Opšta uputstva sigurnosti ....................7 Opredeljenje namenske upotrebe ..................7 Opšte važeći propisi zaštite na radu ................. 7 Nošeni strojevi ........................9 Rad sa kardanskim vratilom .................... 10 (samo za oruđa, koje pokreče kardansko vratilo) ............10 Održavanje ........................
  • Página 20 7. Održavanje i periodični pregledi ................46 7.1 Poseban značaj dajte na uputstva o sigurnosti u održavanju i periodičnim pregledima ......................46 7.2 Opšte ........................46 7.3 Zamjena noževa ...................... 48 7.4 Zamena zaštitnog platna ..................50 7.5 Kriteriji za obaveznu promjenu nosača noževa, noževa i vijaka ......53 7.6 Zamjena sigurnosnih čepova na pojedinim diskovima ..........
  • Página 21: Splošna Varnostna Navodila

    Splošna varnostna navodila Opšta uputstva sigurnosti Določitev namena uporabe Opredeljenje namenske upotrebe Stroj je izdelan izključno za normalno rabo v Stroj je napravljen za normalnu upotrebu u kmetijstvu (namenska uporaba). poljoprivredi (namenska upotreba). Vsaka raba izven tega okvira velja kot Svako korištenje izvan tih okvira se tretira kao nenamenska.
  • Página 22 5. Obleka uporabnika se mora tesno prilegati. 5. Ko upravlja strojem, mora biti primerno Izogibajte se ohlapnim oblekam! odeven. Izbegavanje široku odeću. 6. Za preprečevanje nevarnosti požara morate 6. Za sprečavanje požara stroj mora biti imeti stroj očiščen. očišćen. 7. Pred speljavanjem vključevanjem 7.
  • Página 23: Nošeni Stroji

    21. Stroj priključite samo, če so nameščene vse 21. Stroj prikačite samo ako su namještene sve varovalne naprave in če je v zavarovanem zaštite i kada je u propisanom položaju. položaju! 22. Zabranjeno je zadržavanje u radu u bližem 22. Prepovedano je zadrževanje v nevarnem in področju stroja.
  • Página 24: Obratovanje S Kardanskim Pogonom

    Obratovanje s kardanskim pogonom Rad sa kardanskim vratilom (samo pri orodjih, ki jih poganja (samo oruđa, koje pokreče kardanska gred) kardansko vratilo) 1. Uporabljati se smejo le kardani, ki jih 1. Koristiti smiju samo kardani koje predpisuje proizvajalec! propisuje proizvođač stroja. 2.
  • Página 25: Vzdrževanje

    15. Čiščenje, mazanje ali nastavljanje stroja, ki 15. Čiščenje, mazanje podešavanje stroja i ga poganja kardan, ali kardanske gredi se drugi radovi mogu se obavljati samo kada je sme opravljati le pri izklopljenem priklopu, ugašen motor, isključen pogon kardana, ugasnjenem motorju in izvlečenem ključu za izvučen ključ...
  • Página 26: Uvod

    1. Uvod 1. Uvod SIP stroji so izdelani z vsemi potrebnimi SIP poljoprivredni strojevi su opremljeni sa svim varnostnimi zaščitami. Nemogoče potrebnim osiguravajućim zaštitama. nevarna mesta na tem stroju, glede na ohranitev Sva opasna mesta na stroju je nemoguće u funkcijski možnosti stroja, popolnoma varovati.
  • Página 27: Nalepke Z Varnostnimi Opozorili (Piktogrami)

    Nalepke z varnostnimi opozorili 1.2 Naljepnice sa upozorenjima (piktogrami) 745110270 Ne segaj v področje nevarnosti zmečkanin dokler  se deli stroja premikajo. Na stroju ne obavljaj nikakve radove dok se gibljivi  djelovi stroja ne ustave. Ostani v varni razdalji od stroja. ...
  • Página 28 Beri in upoštevaj navodilo za delo.  Ne nahajaj se v gibljivem področju delovanja stroja.  Čitaj i pravilno primenjuj uputstva za rad.  Ne nalazi se u radnom području stroja.  153927308 Ne segaj v področje nevarnosti zmečkanin dokler ...
  • Página 29 748110120 745110230 Smer vrtenja pogonskega kardana po DIN-u  (max. 1000 min - DIN). Stopnja gnetenja.  Smjer okretanja pogonskog kardana prema DIN-u  Stupanj gnjetenja.  (max. 1000 min - DIN). www.sip.si SILVERCUT 429111150 745111210 DISC 300 745111000 407111000...
  • Página 30 745110260 153961608 Vedno varovati z »R« varovalko.  Uvjek osigurati s »R« osiguračem.  745111500 Za odpiranje zaščit uporabite priloženo namensko  orodje Za otvaranje zaštita upotrijebite priloženi  namjenski alat...
  • Página 31: Tehnični Podatki

    Tehnični podatki Tehnički podaci SILVERCUT DISC 300 F FC Delovna širina 2895 mm Radna širina Masa 810 kg Masa Transportna širina 2900 mm Transportna širina Vrtljaji Okretaji 1000 vrt/min / obrt/min kardanske gredi (max.) kardanskog vratila (max.) Vrtljaji diskov 3000 vrt/min / obrt/min...
  • Página 32: Izračun Obtežitve Traktorja

    1.4 Izračun obtežitve traktorja 1.4 Izračun opterećenja traktora Priloga B standard SIST EN ISO 4254 – 10 Prilog B standard SIST EN ISO 4254 – 10 Zaradi teže stroja lahko traktor, obtežen s Zbog mase stroja kombinacija traktor – stroj strojem, postane nestabilen.
  • Página 33 Legenda (kg) Masa neobremenjenega traktorja (kg) Obremenitev prednje osi neobremenjenega traktorja (kg) Obremenitev zadnje osi neobremenjenega traktorja (kg) Skupna masa zadaj vpetega stroja / uteži zadaj (kg) Skupna masa spredaj vpetega stroja / uteži spredaj Razdalja med sredino prednje osi in sredino priklopnih krogel Medosna razdalja traktorja 1, 3 Razdalja med sredino zadnje osi in sredino priklopnih krogel...
  • Página 34: Predpriprava

    Predpriprava Uvodne pripreme Povdarek na varnostna navodila Pažnju posvetiti uputstvima za pri izvajanju predpriprave bezbednost izvodenju uvodnih priprema  Pri pregledu, vzdrževanju, popravilu in  Kardansko vratilo morate isključiti pre montažnih delih na kosilnici obvezno nego počnete sa bilokakvim radnjama kardan izklopite.
  • Página 35: Zamenjava Smeri Vrtenja

    2.1.1 Zamenjava smeri vrtenja 2.1.1 Promjena smjera okretanja Prvi pogon na kosilici na koji je priključen kardan Prvo gonilo na kosilnici na katerega je priključen s traktora tvornički je ugrađen s okretanjem kardan s traktorja je tovarniško vgrajeno z udesno ako se gleda u smjeru vožnje. vrtenjem v desno smer gledano v smeri vožnje.
  • Página 36 Slika 3 Pred priklopom Prije priključivanja   Preverite ali sta elastični vrvi (1) v prvi izvrtini Provjerite jesu li elastična užad (1) u prvom (sproščeni). otvoru (otpuštena).   Z roko potisnite zaščitno platno v področju, Rukom gurnite zaštitno platno u području, kjer se bo gibal hitri priklop, da preprečite gdje će se micati brzo prikopčavanje, da poškodbo zaščitnega platna.
  • Página 37 Slika 6 Izvedba priklopa Izvođenje prikopčavanja   Premaknite traktor h kosilnici in z dvigom Traktor pomaknite kosilice traktorske hidravlike spojite hitri priklop. podizanjem traktorske hidrualike spojite  brzo prikopčavanje. Pri prvi priključitvi nastavite kladico tako, da  je zračnost max. 2 mm (glej sliko). Pri prvom priključivanju postavite kladu tako ...
  • Página 38: Vzdolžna Nastavitev Priklopa In Nastavitev Višine Odkosa

    2.2.1 Uzdužno postavljanje 2.2.1 Vzdolžna nastavitev priklopa in priključka i podešavanje nastavitev višine odkosa visine otkosa Priklop mora biti v smeri vožnje traktorja vselej Priključak mora biti uvijek nagnut naprijed pod nagnjen naprej za kot 2º. kutom od 2º u smjeru vožnje traktora. Slika 9 ...
  • Página 39: Kardan

    Kardan Kardan 2.3.1 Opšte 2.3.1 Splošno   Posle kačenja kosačice na trotočkovni izvedbi priklopa kosilnice tritočkovno hidravlično drogovje motor sistem, motor traktora ugasite, ključ traktorja ugasnite. Izvlecite ključ. izvucite, traktor osigurajte da se ne Zavarujte traktor pred premikanjem! pomiče! ...
  • Página 40 Slika 10 Slika 11  Za prilagoditev dolžine kardana izvlečite  Za prilagođavanje dužine kardana izvucite polovico kardana. polovinu kardana.  Skladni polovici kardana odloži (1) na strani  Skladne polovine kardana odložite (1) sa stroja in (2) na strani traktorja. strane stroja i (2) sa strane traktora.
  • Página 41 Slika 12    Nevarnost materialne škode:  Opasnost materijalne štete: Kosačicu spuščajte kosilnice traktorsko ne smete spuštati sa hidraulikom dok hidravliko preden se dolžina kardana ne se ne prilagodi dužina kardana. prilagodi!  Nakon prilagođavanja montaže  prilagoditvi montaži kardana kardana...
  • Página 42: Montaža Kardana

    2.3.3 Montaža kardana 2.3.3 Montaža kardana Slika 13 Slika 14   Zaščitni cevi (3) varujte z verižico (4) proti Zaštitne cijevi (3) zaštitite lancem (4) od vrtenju na strani traktorja in na strani stroja. vrtnje na strani traktora i na strani stroja. ...
  • Página 43: Prečna Nastavitev Kosilnega Grebena V Transportnem Položaju

    2.3.4 Prečna nastavitev kosilnega 2.3.4 Poprečno podešavanje grebena transportnem grebena kosilice položaju transportnom položaju Kosilni greben je prečno gibljiv ±5º. Greben košnje poprečno je pomičan za ±5º. V transportnem položaju vzporedni položaj transportom položaju paralelni položaj kosilnega grebena ravnino traktorja grebena koslilice ravninom...
  • Página 44: Hidravlični Priklop

    Hidravlični priklop Hidraulički priklop Za kosilnico so potrebni na traktorju: Na traktoru su za kosilicu potrebni:   Hidravlični priključek hidravlično Hidraulički priključak hidraulično razbremenjevanje grebena (1). rasterećivanje grebena (1). Slika 21  Pred  Prije priključitvijo priključivanja hidravličnega priključka hidrauličnog priključka traktorsko hidravliko, ne sme...
  • Página 45: Priključitev Hidravličnega Razbremenjevanja

    Priključitev hidravličnega 2.5 Priključivanje hidrauličnog razbremenjevanja rasterećenja Za prilagajanje kosilnega grebena neravninam Za prilagođavanje grebena košnje neravninama pri košnji je potrebno težo kosilnega grebena na pri košnji težinu grebena košnje na podlogu podlago zmanjšati na 180 kg. treba smanjiti na 180 kg. Razbremenjevanje izvedeno dvema...
  • Página 46 Pritrditev hidravličnega razbremenjevanja na Pričvršćivanje hidrauličnog rasterećenja na sredino: sredinu:   Sornik rimske matice zamenjajte Zavrtanj postojeće matice zamijenite priloženim sornikom (1). priloženim zavrtnjem (1).   Na vsaki strani na sornik dodajte nosilec Sa svake strane dodajte na zavrtanj nosač pritrditve verige (2).
  • Página 47 Slika 24 Slika 25 33º-42º Slika 26 Slika 27 Slika 28...
  • Página 48   Priporočamo   Preporučujemo pričvršćivanje pritrjevanje hidravličnega hidrauličnog rasterećenja na razbremenjevanja na stranske bočne nosače! nosilce! Pritrditev hidravličnega razbremenjevanja na Bočno pričvršćivanje hidrauličnog strani: rasterećenja:   Na stranska nosilca (5) pritrdite nosilca za Pričvrstite nosače za pričvršćivanje lanaca pritrjevanje verig (2).
  • Página 49 Slika 31 Slika 32 Slika 33 33º-42º...
  • Página 50: Priprava Kosilnice Za Košnjo

    3. Priprava kosilnice za košnjo 3. Priprema kosačice za košnju Po priključitvi stroja na traktor je treba Nakon priključivanja stroja na traktor pred prevozom preveriti še naslednje: prije transporta treba provjeriti sljedeće zahtjeve:   Zaustavite traktor in izvlecite ključ za Isključite traktor i izvucite ključ...
  • Página 51: Nastavitev Hidravličnega Razbremenjevanja Grebena

        Ob poškodbi ali prekomerni obrabi U slučaju oštećenja ili prekomjernog katerih koli vitalnih delov stroja je habanja bilo kojega od vitalnih dijelova slednje treba nadomestiti z novimi stroja, treba zamijeniti novim originalnimi deli. originalnim dijelovima.  ...
  • Página 52: Nastavitev Širine Odkošene Redi

    Polnjenje razbremenilnega hidravličnega Punjenje hidrauličnog sistema sistema, kosilni greben v delovnem položaju rasterećivanje, greben za košenje u radnom položaju  Spustite stroj v delovni položaj.   Spustite stroj u radni položaj. Vključite plavajoči položaj traktorskih  rok. Uključite plivajući položaj traktorskih ...
  • Página 53: Nastavitev Intenzivnosti Prstnega Gnetilnika

    Nastavitev intenzivnosti Podešavanje intenzivnosti prstnega gnetilnika prstnog gnjetača Za nastavljanje intenzivnosti ima prstni gnetilnik Za podešavanje intenzivnosti gnjetač zemlje nastavljivo loputo, ki povečuje ali zmanjšuje podesiv poklopac, koji povećava prostor med loputo (1) in prsti rotorja (2). smanjuje razmak između poklopca (1) i prstiju rotora (2).
  • Página 54     Intenzivnost prstnega gnetilnika Intenzivnost prstnog gnjetača prilagodite količini krme: prilagodite količini krme: Veliko krme = bolj odprta loputa (B). Puno krme = više otvoren poklopac (B). Povprečno krme = loputa v vmesnem Srednja količina krme = poklopac u položaju.
  • Página 55: Priprava Kosilnice Za Transportni In Delovni Položaj

    Priprava kosilnice Priprema kosačice transportni delovni transportni i radni položaj položaj   Pri pripravi kosilnice za transportni in Kot pripreme kosilice na transportni i delovni položaj obvezno izklopite radni položaj obavezno isključite kardan. Motor traktorja ugasnite in ključ kardan. Motor traktora ugasite i izvucite izvlecite.
  • Página 56: Košnja

    Košnja Košnja   Servisiranje, održavanje, čišćenje i sve Servisiranje, vzdrževanje dela čiščenja kakor odstranjevanje druge operacije se izvode samo kada je zamašitev in ovir se izvaja samo pri isključen pogon, ugašen moror izklopljenem pogonu mirujočem izvučen ključ za paljenje motora. ...
  • Página 57: Dvig Grebena Pri Vožnji V Novo Vrsto

    Dvig grebena pri vožnji v novo 5.1 Podizanje grebena kod vožnje u vrsto novom redu Pri prehodu iz pokošene vrste v novo vrsto Pri prijelazu iz pokošenog reda u novi red lahko dvignete greben. Dvig izvedete z dvigom možete podići greben. Podizanje provedite traktorskih rok.
  • Página 58: Odklop Kosilnice S Traktorja

    6. Odklop kosilnice s traktorja 6. Otkačivanje kosačice s traktora Slika 44 Slika 45 Slika 46 Slika 47...
  • Página 59   V transportnem položaju ko sta hidravlična transportnom položaju, kada cilindra v začetnem stanju (1), iz sistema hidraulični cilindri u početnom stanju (1), razbremenjevanja spustite tlak (v primeru, ispustite tlak iz sustava rasterećenja (u da manometer kaže tlak 0 bar, vam iz slučaju da manometar pokazuje tlak od 0 sistema ni potrebno spuščati tlak).
  • Página 60: Vzdrževanje In Periodični Pregledi

    Vzdrževanje periodični Održavanje periodični pregledi pregledi Povdarek na varnostna navodila Poseban značaj dajte pri izvajanju vzdrževanja in uputstva sigurnosti peroiodičnih pregledih održavanju periodičnim pregledima  Servisiranje,  vzdrževanje, periodični Servisiranje, održavanje, periodični pregledi čiščenje kakor pregledi kao i druge aktivnosti se odstranjevanje funkcijskih motenj se izvode samo kada je isključen pogon, mora izvajati samo pri odklopljenem...
  • Página 61 Moment privijanja vijakov in matic M Moment zatezanja vijaka i matica M (če ni drugače navedeno) (ako nije drugačije navedeno) A = velikost navoja 10.9 12.9 Ø (Nm) M 10 M 12 M 14 M 14x1,5 M 16 M 16x1,5 M 20 M 24 1050...
  • Página 62: Menjava Nožev

    Menjava nožev Zamjena noževa Ostri noži omogočajo čist odkos in visoko Oštri noževi omogućuju čist otkos i visoku učinkovitost kosilnice. Nože pravočasno obrnite učinkovitost kosilice. Noževe okrećite ali menjajte. Vselej menjajte oba noža na mijenjajte pravovremeno. Uvijek mijenjajte oba posameznem disku. noža na svakom disku.
  • Página 63 Slika 52 Slika 53   Kosilnico postavite v delovni položaj. Kosilicu postavite u radni položaj.   Odprite povezovalna pasova na platnu Otvorite pojaseve za povezivanje na platnu prednje pregibne zaščite (1). prednje pregibljive zaštite (1).   Sprožite vzvod (2) za odpiranje prednje Aktivirajte polugu (2) za otvaranje prednje pregibne zaščite (3) in jo dvignite navzgor, pregibljive zaštite (3) i podignite je nagore,...
  • Página 64: Zamenjava Zaščitnega Platna

    Zamenjava zaščitnega platna Zamena zaštitnog platna Redno izvajajte preglede poškodovanosti Zaštitno platno redovno kontrolišite. Oštećeno zaščitnega platna. Morebitne raztrganine ali platno može ustaviti odbijanje tvrdih obrabe ne morejo preprečiti izlete trdih delov od predmeta od kosionog grebena. Oštežana kosilnice. Taka platna zamenjajte z novimi platna menjajte sa novim i ispravnim platnom.
  • Página 66 Demontaža platna; zaporedje razstavljanja: Demontaža platna; redosled rasklapanja:  Spoji (1)  Spojevi (1)  Spoji (2)  Spojevi (2)  Spoji (3)  Spojevi (3)  Spoji (4)  Spojevi (4)  Spoji (5)  Spojevi (5)  Spoji (6) ...
  • Página 67: Kriteriji Za Obvezno Zamenjavo Nosilcev Nožev, Nožev In Vijakov

    Kriteriji za obvezno zamenjavo Kriteriji za obaveznu promjenu nosilcev nožev, nožev nosača noževa, noževa i vijaka vijakov Nosač noževa tokom se rada istroši. Kad se Nosilec nožev se med delom obrablja. Ko se istroši do širine 2 mm, nosač noževa treba izrabi do širine 2 mm, morate zamenjati nosilec zamijeniti s novim.
  • Página 68: Zamenjava Varnostnih Čepov Na Posameznem Disku

    Zamenjava varnostnih čepov na Zamjena sigurnosnih čepova na posameznem disku pojedinim diskovima Ob naletu na oviro lahko pride do velikih U slučaju nalijetanja na prepreku, može doći do obremenitev posameznega diska. velikih opterećenja pojedinih diskova. Da biste preprečitev morebitnih poškodb diskov spriječili eventualna...
  • Página 69 11. Iz obeh delov odstranite poškodovane 11. Iz oba dijela uklonite prerezane sigurnosne zaščitne čepe. čepove. 12. Očistite drsne površine na obeh delih. 12. Očistite klizne površine na oba dijela. 13. Namažite z mastjo KLUBERPASTE 46MR 13. Podmažite mazivom KLUBERPASTE 401, ki zagotavlja zahtevano sposobnost 46MR 401 koje osigurava tražene klizne mazanja.
  • Página 70 Menjava zaščitnih čepov Zamjena sigurnosnih čepova Slika 60 Nastavitev položaja hitromenjalnega Pozicioniranje mehanizma za brzu zamjenu nastavka glede na disk na disk Slika 61...
  • Página 71: Napetost Pogonskega Jermena Rotorja Gnetilnika

    Napetost pogonskega jermena Napetost pogonskog remena rotorja gnetilnika rotora gnjetača Po servisni demontaži in ponovni montaži rotorja Nakon servisne demontaže i ponovne montaže gnetilnika preverite napetost jermena: rotora gnjetača proverite napetost remena: Nov jermen od 75 do 79 Hz Nov remen od 75 do 79 Hz (poves jermena je 10 mm pri sili 68 N).
  • Página 73 2 gr. 4 gr. 1 gr. 3 gr. 5 gr. Kardan na sliki z razvidnimi časovnimi presledki Kardan na slici namažite namenskom mašću u namažite z namensko mastjo. razvidnim vremenskim intervalima.
  • Página 74 X mm olja, ulja 85 mm Olje v greben NIKOLI NE DOLIVAJTE, vedno NIKADA NE DOLIJEVAJTE ulje u greben, ga ZAMENJAJTE s predpisano količino! uvijek ZAMIJENITE propisanom količinom!
  • Página 75 Kontrola nivoja olja v koritu kosilnice Kontrola nivoa ulja u koritu kosačice   Nivo olja kontrolirajte najmanj enkrat letno. Razinu ulja kontrolirajte najmanje jednom  godišnje. Stroj zagrejte ter postavite na ravna tla  (9b). Mašinu postavite na ravnu podlogu – neka ...
  • Página 76 Kontrola nivoja olja v glavnem gonilu Kontrola razine ulja u glavnom pogonskom sklopu  Odvijte vijak pod gredjo za kontrolo nivoja  (8 - A). Odvijte vijak ispod vratila za kontrolu razine (8 - A). Izpust olja iz glavnega gonila Ispuštanje ulja iz glavnog pogonskog sklopa ...
  • Página 77 Količina polnjenja in oznaka maziva za Količina punjenja oznaka maziva gonila reduktore Kriterij pri Čas Kriterij Gonilo menjavi (liter) menjave popolnitve Pozicija Vrsta maziva Reduktor Kriterijum za Vrijeme Kriterijum menjanje (litar) menjanja popunjavanja Prva menjava po 50 urah Nadaljne menjave Nalivanje v Do tečenja iz po 150 urah...
  • Página 78: Prezimovanje Kosilnice

    8. Skladištenje kosačice (kosačica 8. Prezimovanje kosilnice u mrtvoj sezoni) 1. Stroj odstavite na suh prostor. Nikar v 1. Kosačicu skladištite na suvom prostoru. U bližino mineralnih gnojil! skladišnom prostoru ne sme biti mineralnih đubriva. 2. Stroj znotraj in zunaj temeljito očistite. Umazanija zadržuje vlago in vodi k rjavenju.
  • Página 79: Posebne Izvedbe / Dodatna Oprema

    10. Posebne izvedbe / dodatna 10. Posebne opcije / dodatna oprema oprema 10.1 Menjava nožev z vijačenjem 10.1 Mijenjanje noževa privijanjem Kosilnica ima serijsko vgrajeno hitro menjavo Kosilica ima serijski ugrađeno brzo mijenjanje nožev. noževa. Na vašo željo lahko servis izvede spremembo Na vašu želju servis vam može izvjesti na menjavo nožev z vijačenjem.
  • Página 80 Slika 63 Slika 64 Slika 65 Slika 66   Pravilni položaj noža je nož s   Pravilni položaj noža je nož smerjo v smeri vrtenja diska. pravcem smeru  Pri izrabi enega rezalnega okretanja diska.  roba, se nož samo obrne in Pri istrošenosti jedne rezne koristi drugi rezalni rob.
  • Página 81: Important

    In such a manner also the unter vorgegebenen machine must used exsclusively Bedingungen eingesetzt werden. according to from SIP prescribed conditions. Dieses Zeichen soll auf die in der This symbol should attract your Betriebsanleitung enthaltenen attention at security informations Sicherheitshinweise contained in these instructions aufmerksam machen.
  • Página 82: Ersatzteilbestellung

    Anforderungen für Ersatzteile nehmen Sie bei Ihrem zuständigen Kundendienst und SIP- Spare parts can be ordered at your authorised Maschinen-Händler vor. service provider and sales representative for SIP machines.
  • Página 83 INHALTSVERZEICHNIS Vorwort ..........................67 Ersatzteilbestellung ......................68 Allgemeine Sicherheitshinweise ..................73 Bestimmungsgemäße Verwendung ................. 73 Sicherheits- und Unfallverhütungs-Vorschriften ............... 73 Angebaute Geräte ......................75 Zapfwellenbetrieb ......................76 Wartung ........................... 78 1. Einführung ........................79 1.1 Lage der Hinweisschilder, mit sicherheitstechnischen Inhalt, an der Maschine ..79 1.2 Ankleber mit Warnungen (Bilder) ................
  • Página 84 7. Wartung und regelmässige Prüfungen ..............113 7.1 Spezielle Sicherheitshinweise für Wartung und regelmässige Prüfungen ..... 113 7.2 Allgemeines ......................113 7.3 Messerwechsel ...................... 115 7.4 Schutztuchwechsel ....................117 7.5 Messerträgerwechsel messerwechsel und schraubewechsel ......120 7.6 Wechsel der Sicherheitszapfen bei einzelnen Scheiben ........121 7.7 Treibriemenspannung des Kneterrotors ...............
  • Página 85 INDEX Prologue ..........................67 Ordering of spare parts ....................68 General safety instructions ..................... 73 Regular use in agriculture ....................73 Safety and antiaccident instructions ................73 On tractor mounted machines ..................75 P.T.O. SHAFT drive ......................76 (only for implements driven by a P.T.O Shaft) ............76 Maintenance ........................
  • Página 86 7. Maintenance and periodical overhauls ..............113 7.1 Special safety instructions ..................113 7.2 General ........................113 7.3 Replacing the blades ..................... 115 7.4 Replacing the protective curtain ................117 7.5 Replacing the blade holders, mower blade and screw ........... 120 7.6 Replacement of safety pins on individual disks..........
  • Página 87: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Allgemeine Sicherheitshinweise General safety instructions Bestimmungsgemäße Verwendung Regular use in agriculture Die Maschine ist ausschließlich für den üblichen The machine has been designed strictly for Einsatz bei landwirtschaftlichen Arbeiten gebaut regular use in agriculture. (bestimmungsgemäßer Gebrauch). If the machine was missused for any other Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als purpose, and get damaged during irregular use, nicht...
  • Página 88 3. Bei Benutzung öffentlicher Verkehrswege 3. While driving on public roads, take into die jeweiligen Bestimmungen beachten! consideration traffic signs and regulations! 4. Vor Arbeitsbeginn sich allen 4. Make sure you get familiar with all devices Einrichtungen und Betätigungselementen, and elements for handling and with the sowie deren Funktionen...
  • Página 89: Angebaute Geräte

    18. Die gefahrene Geschwindigkeit muß immer 18. Always adjust the driving speed to the Umgebungsverhältnissen angepaßt driving conditions. Avoid fast turning when werden! Berg- Talfahrt driving uphill, downhill or across the slope! Querfahrten Hang plötzliche Kurvenfahrten vermeiden! 19. The performance during driving and the ability of turning is changed, when there are 19.
  • Página 90: Zapfwellenbetrieb

    4. Bei Betätigung der Außenbedienung für 4. When operating outside lift-control of three den Dreipunktanbau nicht zwischen Traktor point hitch, don't stay between tractor and und Gerät treten! machine! 5. In der Transportstellung des Gerätes immer 5. When machine in transport position, adjust auf ausreichende seitliche Arretierung des side movement of three point hitch! Traktor-Dreipunktgestänges achten!
  • Página 91 9. Bei Verwendung der Zweiwegzapfwelle 9. When using two-way PTO shaft take into beachten, daß Drehzahl consideration that RPM depend of driving fahrgeschwindigkeitsunabhängig ist und die speed and rotation direction at reverse drive Drehrichtung sich Rückwärtsfahrt Invert! umkehrt! 10. Make sure that nobody is in the area of 10.
  • Página 92: Wartung

    Maintenance Wartung 1. After mowing, clean the cutter bar. When 1. Nach dem Mähen, Reinigen Sie das using high-pressure jet cleaners NOT Mähbalken. Verwendung direct in bearings! Hochdruckwasser-reiniger NICHT direkt in die Lager spritzen! 2. Maintenance, repairs, cleaning disturbance removing may only be executed 2.
  • Página 93: Einführung

    Einführung Foreword Die SIP-Maschinen sind mit allen notwendigen SIP machines are equipped with all the Sicherheitselementen ausgerüstet. necessary safety elements. However, it is immerhin unmöglich, alle gefährlichen Stellen impossible to secure all the dangerous locations an der Maschine zu beschützen und damit die on the machine and keep its unrestricted Funktion der Maschine uneingeschränkt zu...
  • Página 94: Ankleber Mit Warnungen (Bilder)

    1.2 Ankleber mit Warnungen (Bilder) 1.2 Safety decals (drawing) 745110270 Niemals in den Quetschgefahrenbereich greifen,  solange sich dort Teile bewegen können. Never reach into the crushing danger area as  long as parts may move. Bei laufendem Motor Abstand halten. ...
  • Página 95 Betriebsanleitung lesen un beachten.  Nicht Schwenkbereich Arbeitsgeräte  Read carefully operating manual and take it into  aufhalten. consideration. Stay clear of swinging area of implements.  153927308 Niemals in den Quetschgefahrenbereich greifen,  solange sich dort Teile bewegen können. Nach einige Stunden Arbeit, verschraubung der ...
  • Página 96 748110120 745110230 Drehrichtung der Gelenkwelle nach DIN (max.  1000 min - DIN). Knetenstufe.  Rotation direction of the P.T.O. shaft after DIN  Kneading level.  (max. 1000 min - DIN). www.sip.si SILVERCUT 429111150 745111210 DISC 300 745111000 407111000...
  • Página 97 745110260 153961608 Immer mit »R« zicherung zichern.  Always secure with wire protection clamp.  745111500 Zum Öffnen der Schutzvorrichtungen beiliegendes  Spezialwerkzeug verwenden Use the provided special tools for protection cover  opening...
  • Página 98: Technische Daten

    Technische Daten Technical data SILVERCUT Type DISC 300 F FC Arbeitsbreite 2895 mm Working width Gewicht 810 kg Weight Transportbreite 2900 mm Transport width Zapfwellendrehzahl (max.) 1000 U/min / rpm Cardan shaft rotation (max.) Scheibendrehzahl 3000 U/min / rpm Disc rotation...
  • Página 99: Berechnung Der Traktorbelastung

    1.4 Berechnung der Traktorbelastung 1.4 Calculation of tractor ballast Beilage B standard SIST EN ISO 4254 –10 Enclosure B standard SIST EN ISO 4254 –10 Wegen der Masse des Geräts wird die Due to the weight of the machine, the Kombination Traktor –...
  • Página 100 Legende (kg) Leergewicht des Traktors (kg) Vorderachslast des leeren Traktors (kg) Hinterachslast des leeren Traktors (kg) Gesamtgewicht Heckanbaugerät / Gewichte hinten (kg) Gesamtgewicht Frontanbaugerät / Gewichte vorne Abstand zwischen Mitte Frontachse und Mitte Unterlenkerkugeln 1, 3 Radstand des Traktors 1, 3 Abstand zwischen Mitte Hinterachse und Mitte Unterlenkerkugeln 1, 3 Abstand zwischen Mittelpunkt der Kupplungskugeln und Schwerpunkt mit...
  • Página 101: Vorbereitung

    2. Vorbereitung 2. Preparing 2.1 Spezielle Sicherheitshinweise bei 2.1 Special safety instructions der Vorbereitungsausführung   Bei Pflege-, Wartungs-, Reparatur- und When performing check Montagearbeiten Mähwerk maintenance repair and mount works grundsätzlich Zapfewelle always switch off the P.T.O.shaft. ausschalten. Motor abstellen Switch off the engine and pull out the Zündschlüssel abziehen.
  • Página 102: Drehrichtungswechsel

    2.1.1 Drehrichtungswechsel 2.1.1 Changing the rotation direction Der erste Abtrieb des Mähwerks, an dem der The first mower gear connected to the tractor Kardan des Traktors angeschlossen ist, wurde PTO shaft is factory installed in an anticlockwise mit der Drehung gegen den Uhrzeigersinn in rotation from the direction of travel point of view.
  • Página 103 Bild - Figure 3 Vor Aufhängung Before hitching   Überprüfen Sie, sich beiden Check if the two elastic bands (1) are in the elastischen Bänder (1) im ersten Bohrloch first drill hole (not too tight).  befinden (nicht zu fest). Move away by hand the protective curtain in ...
  • Página 104 Bild - Figure 6 Aufhängung Ausführung Performing the hitching   Traktor dem Mähwerk nähern und mit Move the tractor closer to the mower and Traktorhydraulikaufheben connect the quick hitch by lifting the tractor's Schnellaufhängung ankuppeln. hydraulics.   Achten Sie beim ersten Einschalten der Following the initial connection, adjust the Maschine darauf,...
  • Página 105: Längseinstellung Der Anhängevorrichtung Und Einstellung Der Grasschnitthöhe91

    2.2.1 Längseinstellung der 2.2.1 Longitudinal adjustment of the Anhängevorrichtung und hitch and grass cutting height Einstellung der Grasschnitthöhe Anhängevorrichtung muss Traktor- In the direction of movement of the tractor, the Fahrtrichtung immer um 2º nach vorne geneigt hitch must always be inclined at an angle of 2º. sein.
  • Página 106: Gelenkwelle

    Gelenkwelle P.T.O.shaft 2.3.1 Allgemeines 2.3.1 General   Nach erfolgtem Ankuppeln After connecting the machine to the 3 Mähwerkes point hydraulic hitch bar switch off the Dreipunkthydraulikgestänge Motor engine and pull out the ignition key. abstellen. Zündschlüssel abziehen. Secure tractor against movement! ...
  • Página 107 Bild - Figure 10 Bild - Figure 11   Längeanpassung Gelenkwelle To adjust the length of the cardan shaft pull diese auseinanderziehen. the both halves apart.   Entsprechende Gelenkwellenhälfte Place corresponding cardan shaft maschinenseitig (1) und traktorseitig (2) halves on the machine's side (1) and on the ablegen.
  • Página 108 Bild - Figure 12     Gefahr Materialschäden: Nicht Danger of material damage: Do not Ausheben bevor Länge lower the mower with the hydraulic Gelenkwele angepasst wurde! before P.T.O. shaft length  adjusted. Nach der Gelenkwelleanpassung und – ...
  • Página 109: Montage Der Gelenkwelle

    2.3.3 Montage der Gelenkwelle 2.3.3 Mounting the cardan shaft Bild - Figure 13 Bild - Figure 14   Schützen Sie die Schutzrohre (3), gegen Secure the protective tubes (3) with the Rotation auf der Traktoren– und der chain (4) against rotation on the side of the Maschinenseite mit einer Kette (4).
  • Página 110: Quereinstellung Des Mähbalkens In Transportstellung

    2.3.4 Quereinstellung des 2.3.4 Transverse adjustment of the Mähbalkens in cutter transport Transportstellung position Der Mähbalken ist ±5º längsbeweglich. The cutter bar moves transversely by ±5º. Parallelstellung des Mähbalkens mit Traktor in The springs secure the parallel position of the Transportstellung versichern die Feder, die auf cutter bar to the tractor, they are placed on each jeder...
  • Página 111: Hydraulikanbau

    Hydraulikanbau Hydraulic hitch up Für das Mähwerk benötigt der Traktor: For the mower the tractor needs:   Hydraulikaufhängung für The hydraulic hitch for the hydraulic relief of Hydraulikentlastung des Mähbalkens (1). the cutter bar (1). Bild - Figure 21 ...
  • Página 112: Anschluss Der Hydraulikentlastung

    Anschluss der Hydraulic relief connection Hydraulikentlastung Um den Mähbalken während des Mähens auf To adjust the cutting bar to an uneven surface einen unebenen Untergrund anzupassen, muss, during mowing, the force of the cutting bar onto das Gewicht des Mähbalkens auf 180 kg the surface must be reduced to 180 kg.
  • Página 113 Befestigung der Hydraulikentlastung in der Centre attachment of the hydraulic relief: Mitte:   Tauschen Sie die Mutter des Bolzen mit Replace the rim nut pin with the supplied dem beigefügten Bolzen (1). pin (1).   Befestigen Halterung Fix the chain attachment holder (2) onto Kettenbefestigung an beiden Seiten des both sides of the pin.
  • Página 114 Bild - Figure 24 Bild - Figure 25 33º-42º Bild - Figure 26 Bild - Figure 27 Bild - Figure 28...
  • Página 115   Wir  empfehlen  Side attachment Befestigung hydraulic relief Hydraulikentlastung an den recommended! Seitenträger! Befestigung der Hydraulikentlastung an der Side attachment of the hydraulic relief: Seite:   Befestigen Träger Fix the chain attachment holders (2) onto Kettenbefestigung (2) an den Seitenträgern the side holders (5).
  • Página 116 Bild - Figure 31 Bild - Figure 32 Bild - Figure 33 33º-42º...
  • Página 117: Vorbereitung Des Mähwerks Zum Grasschnitt

    Vorbereitung des Mähwerks Preparation of a mower for zum Grasschnitt mowing Nach Ankopplung des Geräts und den After attaching the machine to the Traktor müssen vor dem Transport tractor, following requirements noch die folgenden Ansprüche geprüft should be checked prior to transport: werden: ...
  • Página 118: Einstellung Der Hydraulikentlastung Des Mähbalkens

        Falle eines Schadens oder In the event of damage or excessive übermäßigem Verschleiß eines vitalen wear of any vital parts of the machine, Teiles des Geräts muss dieser durch they must be replaced with new neue Originalteile ersetzt werden. original parts.
  • Página 119: Einstellung Der Grasschnittbreite

    Einfüllen des Hydraulikentlastungsystems, Filling up the hydraulic discharge system, Messerbalken in Arbeitsstellung cutter bar in work position   Platzieren Sie die Maschine in der richtigen Place the machine in the working position.  Richtung. Engage the floating position of the ...
  • Página 120: Intensitäteinstellung Des Federkneters

    Intensitäteinstellung des Adjusting the tension of the Federkneters tines-kneading machine Für Intensitäteinstellung hat der Federkneter The tines-kneading machine has adjustuble einstelbare Klappe, die den Platz zwischen flap for adjusting the intensity which increases Klappe (1) und Rotorzinken (2) vergrößert oder and reduces the space between the flap (1) verkleinert.
  • Página 121     Zinkenkneterintensität der Futtermenge Adjust tines-kneading machine anpassen: intensity according to fodder quantity: Viel Futter mehr geöffnete Klappe Much fodder = more opened flap (B). (B). Average fodder flap middle Futter im Durchschnitt Klappe in position. Mittelstellung. A little fodder = more closed flap (A).
  • Página 122: Vorbereitung Des Mähwerkes Für Arbeits- Und Transportstellung

    Vorbereitung des Mähwerkes Preparing the mower for work für Arbeits- and transport position Transportstellung   Bei Vorbereitung der Maschine für When preparing machine Transport- Arbeitsstellung transport and work position always unbedingt die Gelenkwelle ausschalten. switch off the P.T.O.shaft. Switch off the Motor abstellen und Zündschlüssel engine and pull out the ignition key.
  • Página 123: Grasschnitt

    Grasschnitt Mowing   Instandsetzungs-, Wartungs- Perform the repair work, maintenance, Reinigungsarbeiten sowie cleaning and stopping works only with Beseitigung von Funktionsstörungen the switched off drive and stand still grundsätzlich nur bei ausgeschaltetem engine! Remove the ignition key. Antrieb stillstehendem Motor ...
  • Página 124: Messerbalkenaufheben Bei Der Fahrt In Neue Reihe

    Messerbalkenaufheben bei der 5.1 Lifting the cutter bars when Fahrt in neue Reihe driving into new row Beim Drehen aus einer abgemähten Reihe in When changing from a mowed row to a new eine neue Reihe können Sie den Balken one, you can raise the cutter bar with the tractor anheben.
  • Página 125: Abbau Der Maschine Vom Schlepper

    Abbau Maschine 6. Disconnecting the mower from Schlepper the tractor Bild - Figure 44 Bild - Figure 45 Bild - Figure 46 Bild - Figure 47...
  • Página 126   Zum Transport, lassen Sie Druck aus dem Release the pressure from the relief system Entlastungssystem, wenn when in the transport position, namely when Hydraulikzylinder sich ihrem both cylinders are in the initial position (1) (if Ausgangszustand (1) befinden, (falls das the pressure gauge shows 0bar, the system Manometer den Druck von 0 bar anzeigt, is already depressurized).
  • Página 127: Wartung Und Regelmässige Prüfungen

    Wartung regelmässige Maintenance and periodical Prüfungen overhauls Spezielle Sicherheitshinweise Special safety instructions für Wartung und regelmässige Prüfungen   Instandsetzungs-, Wartungs- Repair works, maintenance, periodical Reinigungsarbeiten sowie overhauls, cleaning and elimination of Beseitigung von Funktionsstörungen funtctional disturbances must grundsätzlich nur bei ausgeschaltetem performed with the switched off drive Antrieb stillstehendem...
  • Página 128 Anzugsmoment MA Screws and nuts tightening moment MA (wenn nicht anders angegeben) (if not stated otherwise) A = Gewindegröße A = size of coil 10.9 12.9 Ø (Nm) M 10 M 12 M 14 M 14x1,5 M 16 M 16x1,5 M 20 M 24 1050...
  • Página 129: Messerwechsel

    Messerwechsel Replacing the blades Die scharfen Messer ermöglichen gründlichen Sharp blades enable smooth cuts and high Grasschnitt hohe Leistungskraft mower performance. Reverse or replace the Mähwerks. Wenden oder tauschen Sie die blades in due time. Always replace both blades Messer rechtzeitig aus. Tauschen Sie immer of individual disk.
  • Página 130 Bild - Figure 52 Bild - Figure 53   Das Mähwerk in Arbeitsstelung stellen. Place the mower into work position.   Verbindungsgurten auf dem Tuch des Open the linking belts on the curtain of the vorne faltbaren Schutzes (1) öffnen. front flexible protection (1).
  • Página 131: Schutztuchwechsel

    Schutztuchwechsel Replacing the protective curtain Überprüfen regelmässig Check regularly the damage of the protective Schutztuchschaden. Mögliche Risswunden und curtain.Possible raggedness and worn out can Abnutzungen können nicht die Hartteilauswürfe not stop throw outs of hard pieces out of the verhindern. So ein Schutztuch muss gewechselt mower.
  • Página 133 Abbau des Tuches; Zerlegungsfolge: Mounting the curtain; dismantle sequence:   Verbindungen (1) Joints (1)   Verbindungen (2) Joints (2)   Verbindungen (3) Joints (3)   Verbindungen (4) Joints (4)   Verbindungen (5) Joints (5)  ...
  • Página 134: Messerträgerwechsel Messerwechsel Und Schraubewechsel

    Messerträgerwechsel 7.5 Replacing the blade holders, messerwechsel und mower blade and screw schraubewechsel The blade holder gets worn out during the work. Messerträger unterliegt Verschleiß When the holder gets worn out for width of 2 während der Arbeit. Bei der Abnutzungsbreite mm, it must be replaced with new one.
  • Página 135: Wechsel Der Sicherheitszapfen Bei Einzelnen Scheiben

    Wechsel der Sicherheitszapfen 7.6 Replacement of safety pins on bei einzelnen Scheiben individual disks Im Falle, dass Sie auf eine Hürde treffen, kann Hitting an obstruction may lead to a large load hohen Belastungen einzelnen on the individual disk. To prevent possible Scheiben kommen.
  • Página 136 11. Entfernen Sie von beiden Teilen die 11. Remove the cut protective caps from both durchschnittenen Sicherheitszapfen. parts. 12. Säubern Sie die Gleitkufen auf beiden 12. Clean the surface of both parts. Teilen. 13. Lubricate with KLUBERPASTE 46MR 401 13. Schmieren Sie sie mit der KLUBERPASTE grease, which ensures...
  • Página 137 Wechsel der Sicherheitszapfen Replacing protective caps Bild - Figure 60 Positionieren des Schnellwechselsystems Position quick hitch on the disk auf die Scheibe Bild - Figure 61...
  • Página 138: Treibriemenspannung Des Kneterrotors

    Treibriemenspannung des 7.7 Tension of the driving belt of the Kneterrotors kneating machine's rotor Nach Servicedemontage und Wiedermontage After service-dismantling and renewed mounting Kneterrotors, Riemenspannung of the kneading machine rotor,check up the belt überprüfen: tension: Neuriemen von 75 bis 79 Hz New belt from 75 to 79 Hz (Riemen senkt sich bis 10 mm bei einerkraft von...
  • Página 140 2 gr. 4 gr. 1 gr. 3 gr. 5 gr. Schmieren Sie den Kardan auf dem Bild in Lubricate the shaft in the time intervals shown in sinnfälligen zeitlichen Abständen mit dem dafür the figure using a special grease. vorgesehenen Fett.
  • Página 141 X mm Öl, Oil 85 mm NEVER FILL UP oil in the cutter bar, always NEVER FILL UP oil in the cutter bar, always REPLACE it with the prescribed quantity! REPLACE it with the prescribed quantity!
  • Página 142 Kontrolle des Ölstands in der Ölwanne des Checking the oil level in the mower tank Mähers  Check the oil level at least once a year.   Kontrollieren Sie den Ölstand mindestens Warm up the machine and place it on level einmal jährlich.
  • Página 143 Kontrolle des Ölstands im Hauptgetriebe Checking the oil level in the main drive   Lösen Sie die Schraube unter der Welle Unscrew the bolt under the shaft to check zur Kontrolle des Ölstands (8 – A). the oil level (8 – A). Ablassen des Öls aus dem Hauptgetriebe Draining the oil from the main drive ...
  • Página 144 Füllungsmenge und Schmierkennzeichen für Filling quantity and mark of driving gear Getriebe lubricant Change Type of Driving gear criterion (liter) Change time Filling criterion lubricant Position Getriebe Wechselskriterium Wechselzeit Füllungskriterium Schmiersorte (Liter) Erstwechsel nach 50 Stunden Weiterwechsel nach 150 Bis Rinnen Eckgetriebe Aufguß...
  • Página 145: Überwinterung

    8. Wintering 8. Überwinterung 1. Remove the machine in a dry place. Not 1. Maschine einem trockenen Platz near the mineral manure storehouse. abstellen. Nicht Nähe Kunstdünger lagern. 2. Clean the machine inside and outside thoroughly. Dirt holds moisture and causes 2.
  • Página 146: Messerwechsel Durch Verschrauben

    10. Sonderausrüstung / Zusatzteile 10.Sonderausrüstung / Zusatzteile 10.1 Messerwechsel durch 10.1 Replacing the blades by Verschrauben screwing Das Mähwerk hat serienmäßig eingebautes The mower has serial built-in quick blade Schnellmesserwechsel. replacement. Ihren Wunsch kann On your request the service can perform the Kundendienstwerkstatt Änderung change on replacing the blades by screwing.
  • Página 147 Bild - Figure 63 Bild - Figure 64 Bild - Figure 65 Bild - Figure 66  Das richtige Messerstellung  The correct blade position is ist das Messer in Richtung the blade with direction in the   der Scheibendrehrichtung. disc turning direction.
  • Página 148: Prologo

    In tal modo anche la macchina deve préalable de la part du fabricant est essere utilizzata esclusivamente in base alle strictement interdit. De même, la machine condizioni prescritte da SIP. doit être utilisée uniquement dans les conditions prescrites par SIP. In base a quanto suddetto, si...
  • Página 149: Ordinazione Di Pezzi Di Ricambio

    Les pièces de rechange peuvent être commandées vostro fornitore di servizi autorizzato e rappresentante di auprès de votre prestataire de services assermenté et vendita per le macchine SIP. représentant commercial des machines SIP. Imitazioni e copie delle parti, in particolare parti di Les imitations et les copies des pièces de rechange, et...
  • Página 150 INDICE Prologo ..........................134 Ordinazione di pezzi di ricambio ................... 135 Istruzioni generali di sicurezza ..................140 Utilizzo regolare in agricoltura ..................140 Istruzioni di sicurezza e antinfortunistiche ..............140 Macchine montate sul trattore ..................143 Albero di trasmissione P.T.O..................143 (solo per utensili guidati da un Albero P.T.O.) ...............
  • Página 151 Manutenzione e revisioni periodiche ..............180 7.1 Istruzioni speciali di sicurezza ................180 7.2 Generale ........................ 180 7.3 Sostituzione delle lame ..................182 7.4 Sostituzione della cortina di protezione ..............184 7.5 Sostituzione dei supporti delle lame, lama falciante e vite ........186 7.6 Sostituzione di perni di sicurezza su singoli dischi ..........
  • Página 152 INDEX Prologue .......................... 134 Commande depièces de rechange ................135 Consignes générales de sécurité .................. 140 Utilisation normale en agriculture .................. 140 Consignes de sécurité et prévention des accidents ............140 Machines montées sur tracteur ..................143 Fonctionnement de l'arbre de transmission ..............143 (ne concerne que les outillages munis d'un arbre de transmission) ......
  • Página 153 Entretien et révisions régulières ................180 7.1 Consignes de sécurité particulières ............... 180 7.2 Généralités ......................180 7.3 Remplacement des lames ..................182 7.4 Remplacement du rideau de protection ..............184 7.5 Remplacer les supports lames, la lame de la faucheuse et la vis ......186 7.6 Remplacement des chevilles de sécurité...
  • Página 154: Istruzioni Generali Di Sicurezza

    Istruzioni generali di sicurezza Consignes générales de sécurité Utilizzo regolare in agricoltura Utilisation normale en agriculture La macchina è stata progettata strettamente per La machine a été strictement conçue pour une l’utilizzo regolare in agricoltura. utilisation normale en agriculture. Se la macchina è stata utilizzata per altri scopi, Si la machine a été...
  • Página 155 Assicurarsi di familiarizzare con tutti i Familiarisez-vous avec tous les appareils dispositivi elementi et éléments de manutention, ainsi qu'avec manipolazione e con le funzioni, prima di les fonctions, avant de commencer à iniziare con il lavoro! travailler ! Evitare di indossare abiti troppo larghi. I Évitez de porter des vêtements larges.
  • Página 156 19. Le prestazioni durante la guida e la 19. Les conditions conduite capacità di svolta cambiano quando ci sono possibilités virage sont altérées, utensili collegati o montati sul trattore. lorsque des outils sont liés ou attelés au Valutare attentamente che la capacità di tracteur.
  • Página 157: Macchine Montate Sul Trattore

    Macchine montate sul trattore Machines montées sur tracteur Prima del montaggio e/o smontaggio della 1. Avant de monter et/ou de démonter la macchina all’/dall’attacco punti, machine du bloc d'attelage «trois points», impostare il dispositivo di manipolazione in placez l'appareil de manutention en position una posizione che impedisca la caduta telle que la machine ne puisse se baisser incontrollata...
  • Página 158 Prestare sempre attenzione al corretto Assurez-vous bien l'arbre montaggio e fissaggio dell’Albero P.T.O.! transmission est correctement monté et fixé ! Assicurare protezione dell’Albero P.T.O. contro la rotazione con una catena! Fixez protection l'arbre transmission afin qu'elle ne soit pas Prima avviare l’Albero P.T.O.,...
  • Página 159: Manutenzione

    Quando l’Albero P.T.O. è estratto dal 17. Lorsque l'arbre de transmission est retiré trattore, spingere il tappo di protezione du tracteur, remettez en place le couvercle posteriore sull'albero motore del trattore! de protection sur l'arbre de transmission du tracteur ! Riparare tutti i danni dell’Albero P.T.O.
  • Página 160: Avvertenza

    1. Avvertenza 1. Avant-propos I macchinari SIP sono progettati con tutte le Les machines SIP sont fabriquées avec toutes caratteristiche di sicurezza necessarie. Tuttavia les protections de sécurité nécessaires. Il est sia impossibile completamente proteggere tutti i impossible protéger tous...
  • Página 161: Adesivi Di Sicurezza (Disegno)

    1.2 Adesivi di sicurezza (disegno) 1.2 Autocollants sécurité (dessin) 745110270 Non accedere mai alla zona di pericolo di  schiacciamento fino a quando le parti possono muoversi. N'essayez jamais d'atteindre les zones avec un  risque d'écrasement tant que les éléments sont en mouvement.
  • Página 162 Leggere attentamente il manuale operativo e  Stare distanti dall’area degli utensili.  prenderlo in considerazione. Tenez-vous à l'écart de la zone de giration des  Lisez attentivement ce mode d'emploi et suivez  outils. bien les instructions. 153927308 Non accedere mai alla zona di pericolo di ...
  • Página 163 Direzione di rotazione dell’ albero P.T.O. dopo DIN  (max. 1000 min – DIN). Livello d’impasto.  Direction de la rotation de l'arbre de transmission  Niveau des pales.  selon DIN (max. 1000 min – DIN). www.sip.si SILVERCUT 429111150 745111210 DISC 300 745111000 407111000...
  • Página 164 745110260 153961608 ATTENZIONE! Dopo la falciatura, pulire la barra  falciante! Fissarlo sempre con una fascetta metallica di  ATTENTION ! Après avoir fauché, nettoyez la barre  protezione. de coupe ! Sécurisez toujours avec une pince de protection  des fils.
  • Página 165: Dati Tecnici

    Dati tecnici Données techniques SILVERCUT Tipo Type DISC 300 F FC Larghezza di lavoro 2895 mm Largeur de travail Peso 810 kg Poids Larghezza di trasporto 2900 mm Largeur de transport Rotazione dell'albero cardanico Rotations de l'arbre de 1000 giri/min (vrt/min) (max.)
  • Página 166: Calcolo Della Zavorra Del Trattore

    1.4 Calcolo della zavorra del trattore 1.4 Calcul du lest pour le tracteur Allegato B standard SIST EN ISO 4254 -10 Pièce jointe B Norme SIST EN ISO 4254-10 Grazie al peso della macchina, la combinazione Étant donné le poids de la machine, l'ensemble di trattore e macchina potrebbe diventare constitué...
  • Página 167 Chiave (kg) Peso a vuoto del trattore (kg) Carico su asse anteriore del trattore vuoto (kg) Carico su asse posteriore del trattore vuoto (kg) Peso combinato dell’utensile posteriore agganciato / zavorra posteriore (kg) Peso combinato dell’utensile anteriore agganciato / zavorra anteriore Distanza dal centro dell’asse anteriore al centro delle sfere del giunto inferiore Interasse del trattore...
  • Página 168: Preparazione

    2. Preparazione 2. Préparations 2.1 Istruzioni speciali di sicurezza 2.1 Consignes de sécurité spéciales  Quando  Lorsque vous effectuez une vérification, esegue controllo, manutenzione, riparazione une réparation ou un montage, arrêtez montaggio, spegnere sempre l’albero toujours l'arbre de transmission. Arrêtez P.T.O.
  • Página 169: Modifica Della Direzione Di Rotazione

    2.1.1 Modifica della direzione di 2.1.1 Changement de la direction de rotazione rotation La prima marcia della falciatrice, connesso premier engrenage faucheuse all’albero PTO del trattore, è installato in connecté à l'arbre de transmission du tracteur a fabbrica con una rotazione in senso antiorario été...
  • Página 170 Figura 3 Illustration 3 Prima dell’aggancio Avant d'attacher   Controllare se i due elastici (1) sono nel Vérifiez si les deux bandes élastiques (1) primo foro (non troppo stretto). sont sur le premier trou (pas trop tendu).   Allontanarsi tenendo la cortina di protezione Déplacez avec la main le rideau de nella zona di attacco rapido per evitarne il...
  • Página 171 Figura 6 Illustration 6 Esecuzione dell’aggancio Procéder à l'attache   Spostare il trattore più vicino alla falciatrice Rapprochez le tracteur de la faucheuse et e collegare l'attacco rapido sollevando fixez l'attache rapide en levant l'appareil l’idraulica del trattore. hydraulique du tracteur. ...
  • Página 172: Regolazione Longitudinale Dell'attacco E Altezza Falciante Dell'erb

    2.2.1 Regolazione longitudinale 2.2.1 Ajustage longitudinal dell’attacco altezza l'attache et de la hauteur de falciante dell’erb coupe Nella direzione di marcia del trattore, l’attacco Dans le sens du mouvement du tracteur, deve essere sempre inclinato a un angolo di 2º. l'attache doit toujours être inclinée avec un angle de 2°.
  • Página 173: Albero P.t.o

    2.3 Albero P.T.O. 2.3 Arbre de transmission 2.3.1 Generale 2.3.1 Généralités   Dopo aver collegato la macchina alla Après avoir branché la machine avec le barra dell’attacco idraulico a tre punti, bloc d'attelage hydraulique trois points, spegnere il motore ed estrarre la chiave arrêtez le moteur et retirez la clé...
  • Página 174 Figura 10 Illustration 10 Figura 11 Illustration 11  Per  Pour ajuster la longueur de l'arbre de regolare lunghezza dell’albero cardanico tirare entrambe le metà. transmission, séparez les deux moitiés.  Posizionare le metà del corrispondente  Placez les moitiés de l'arbre de transmission albero cardanico sul lato della macchina (1) correspondantes sur le côté...
  • Página 175     Pericolo danni materiali: Risque dommage matériel abbassare la falciatrice con l’idraulica N'abaissez pas la faucheuse avec les prima di aver regolato la lunghezza appareils hydrauliques du tracteur avant dell'albero P.T.O. longueur l'arbre  transmission ne soit ajustée. Dopo la regolazione e il montaggio del ...
  • Página 176: Montaggio Dell'albero Cardano

    2.3.3 Montaggio dell’albero cardano 2.3.3 Montage de l'arbre de transmission Figura 13 Illustration 13 Figura 14 Illustration 14   Fissare i tubi di protezione (3) contro la Empêchez que les tuyaux de protection (3) rotazione con catena (4) sul lato del trattore ne tournent avec la chaîne (4) sur le côté...
  • Página 177: Regolazione Trasversale Della Barra Falciante In Posizione Di Trasporto

    2.3.4 Regolazione trasversale della 2.3.4 Ajustage transversal de la barra falciante in posizione di barre de coupe en position de trasporto transport La barra falciante si muove trasversalmente di La barre de coupe bouge de façon transversale ± 5º. de ± 5º. Le molle assicurano la posizione parallela della Les ressorts assurent une position parallèlle à...
  • Página 178: Attacco Idraulico

    2.4 Attacco idraulico Attelage hydraulique Per la falciatrice il trattore ha bisogno: Pour la faucheuse, le tracteur doit être équipé de :  dell’attacco idraulico per il cambio idraulico  della barra falciante (1). L'attelage hydraulique pour la détente hydraulique de la barre de coupe (1). Figura 21 Illustration 21 ...
  • Página 179: Giunto Del Cambio Idraulico

    2.5 Giunto del cambio idraulico 2.5 Raccordement de la détente hydraulique Per adattare la barra falciante ad una superficie Pour ajuster la barre de coupe à une surface irregolare durante la falciatura, la forza della inégale au cours du fauchage, la force de la barra falciante sulla superficie deve essere barre de coupe sur la surface doit être réduite à...
  • Página 180 Applicazione centro cambio Fixation centrale de la détente hydraulique : idraulico:  Remplacez la cheville de l'écrou de jante  Sostituire il dado perno del cerchio con il par la cheville fournie (1).  perno in dotazione (1). Fixez le réceptable d'attache de la chaîne ...
  • Página 181 Figura 24 Illustration 24 Figura 25 Illustration 25 33º-42º Figura 26 Illustration 26 Figura 27 Illustration 27 Figura 28 Illustration 28...
  • Página 182   Si raccomanda l’applicazione   Il est recommandé d' attacher laterale del cambio idraulico! la détente hydraulique sur le côté ! Applicazione laterale del cambio idraulico: Fixation latérale de la détente hydraulique :   Fissare i supporti di attacco (5) della catena ixez le réceptable d'attache de la chaîne (2) (2) nei supporti laterali.
  • Página 183 Figura 31 Illustration 31 Figura 32 Illustration 32 Figura 33 Illustration 33 33º-42º...
  • Página 184: Preparazione Di Una Falciatrice Per Falciare

    Preparazione di una falciatrice Préparation d'une faucheuse per falciare au fauchage Dopo aver attaccato la macchina al Après avoir fixé la machine au tracteur, trattore, i seguenti requisiti devono les points suivants doivent absolument essere controllati prima del trasporto: être vérifiés avant le transport : ...
  • Página 185: Regolazione Del Cambio Idraulico Della Barra Falciante

        In caso di danni o usura eccessiva di dommage d'usure parti vitali della macchina, esse devono excessive de toute partie importante de essere sostituite nuovi pezzi la machine, celle-ci doit être remplacée originali. par des pièces de rechange certifiées. ...
  • Página 186: Regolare La Larghezza Falciante Dell'erba

    Riempimento sistema scarico Remplissage système d'inversion idraulico, barra falciante in posizione di hydraulique, barre de coupe en position de lavoro travail   Collocare la macchina in posizione di Placez la machine en position de travail.  lavoro. Mettez les bras du tracteur en position ...
  • Página 187: Regolazione Della Tensione Della Macchina Cilindro-Impastatrice

    3.3 Regolazione della tensione della Ajustage de la tension de la macchina cilindro-impastatrice machine à pales dentées La macchina denti-impastatrice ha un deflettore La machine à pales dentées possède un clapet regolabile per regolare l'intensità che aumenta e ajustable pour ajuster l'intensité qui augmente riduce lo spazio tra il deflettore (1) e i denti del et réduit l'espace entre le clapet (1) et les dents rotore (2).
  • Página 188     Regolare l'intensità della macchina Ajustez l'intensité de la machine à pales denti-impastatrice secondo la quantità dentées par rapport à la quantité de dei foraggi: fourrage : Più foraggio = deflettore più aperto (B). Beaucoup de fourrage = clapet plus Foraggio medio deflettore...
  • Página 189: Preparazione Della Falciatrice Per La Posizione Di Lavoro E Di Trasporto

    Preparazione della Préparation de la faucheuse falciatrice per la posizione pour les positions de travail di lavoro e di trasporto et de transport   Nel preparare la macchina per la Lorsque vous préparez la machine en posizione di trasporto e di lavoro, positions de transport et de travail, spegnere sempre...
  • Página 190: Falciatura

    5. Falciatura 5. Fauchage   Eseguire lavori riparazione, Ne réalisez les travaux de réparation, manutenzione, pulizia e arresto solo d'entretien, de nettoyage et de mise en con l'unità ferma e il motore spento! arrêt que lorsque le tracteur est à l'arrêt Estrarre la chiave di accensione.
  • Página 191: Sollevamento Delle Barre Falcianti Durante La Guida In Una Nuova Fila

    5.1 Sollevamento delle barre Lever les barres de coupe falcianti durante la guida in una lorsque vous entamez nuova fila nouvelle rangée Quando si passa da una fila di falciatura ad una Lorsque vous passez d'une rangée fauchée à nuova, è possibile sollevare la barra falciante une nouvelle, vous pouvez lever la barre de con i bracci del trattore.
  • Página 192: Disgiunto Della Falciatrice Dal Trattore

    6. Disgiunto della falciatrice dal 6. Débranchement de la faucheuse trattore du tracteur Figura 44 Illustration 44 Figura 45 Illustration 45 Figura 46 Illustration 46 Figura 47 Illustration 47...
  • Página 193   Eliminare la pressione dal sistema di Relâchez la pression du système de cambio in posizione di trasporto, ossia détente lorsque vous êtes en position de quando entrambi i cilindri sono in transport, c'est-à-dire quand les vérins posizione iniziale (1) (se il manometro sont dans leur position initiale (1) (si la indica bar,...
  • Página 194: Manutenzione E Revisioni Periodiche

    Manutenzione revisioni Entretien révisions periodiche régulières 7.1 Istruzioni speciali di sicurezza 7.1 Consignes sécurité particulières  Lavori di riparazione, manutenzione,  Les travaux de réparation, d'entretien, revisioni periodiche, pulizia de nettoyage, de révision périodique et eliminazione di difetti funzionali devono de mise à...
  • Página 195 Momento di serraggio di viti e dadi M Moment de serrage M des vis et écrous (se non stabilito diversamente) (sauf mention contraire) A = dimensione della bobina A = taille de la bobine 10.9 12.9 Ø (Nm) M 10 M 12 M 14 M 14x1,5...
  • Página 196: Sostituzione Delle Lame

    Sostituzione delle lame 7.3 Remplacement des lames Le lame affilate permettono tagli lisci e Des lames aiguisées permettent une coupe prestazioni elevate della falciatrice. Ruotare o nette et un fauchage de qualité. Retournez ou sostituire le lame a tempo debito. Sostituire remplacez lames temps...
  • Página 197 Figura 52 Illustration 52 Figura 53 Illustration 53   Posizionare la falciatrice in posizione di Placez la faucheuse en position de travail. lavoro.  Défaites les ceintures du rideau de la  Aprire le cinghie di giunto sulla cortina della protection flexible avant (1).
  • Página 198: Sostituzione Della Cortina Di Protezione

    7.4 Sostituzione della cortina di 7.4 Remplacement du rideau de protezione protection Controllare regolarmente il danno della cortina Vérifiez régulièrement l'état du rideau de di protezione. Il possibile logorio ed usura non protection. L'usure et les trous ne peuvent pas possono interrompere il lancio di pezzi duri fuori stopper les projections de pièces solides par la dalla falciatrice.
  • Página 200: Sostituzione Dei Supporti Delle Lame, Lama Falciante E Vite

    Montaggio della cortina; sequenza Montage du rideau ; séquence de démontage smontaggio • Joints (1) • Giunti (1) • Joints (2) • Giunti (2) • Joints (3) • Giunti (3) • Joints (4) • Giunti (4) • Joints (5) • Giunti (5) •...
  • Página 201: Sostituzione Di Perni Di Sicurezza Su Singoli Dischi

    Figura 57 Illustration 57 Figura 58 Illustration 58 Figura 59 Illustration 59 7.6 Sostituzione perni 7.6 Remplacement des chevilles de sicurezza su singoli dischi sécurité sur les disques Colpire un ostacolo può portare ad un carico di Le heurt avec un obstacle peut entraîner une grandi dimensioni sul disco singolo.
  • Página 202 Passi per la sostituzione di calotte di Marche à suivre pour remplacer protezione: capuchons de protection : 1. Quando colpisce un ostacolo, spegnere la 1. Lors que vous heurtez un obstacle, arrêtez macchina e spegnere il trattore il più presto la machine et éteignez le tracteur aussi vite possibile.
  • Página 203 Sostituzione di calotte di protezione Remplacement des capuchons de protection Figura 60 Illustration 60 Dado avvitato con 72 Nm e incollato Dado avvitato con 125 Nm e incollato con KEMISKOL V322 o LOCTITE 243 con KEMISKOL V322 o LOCTITE 243 Vis vissée avec 72 Nm et collée à...
  • Página 204: Tensione Della Cinghia Di Trasmissione Del Rotore Della Macchina Impastatrice

    Tensione della cinghia 7.7 Tension ceinture trasmissione del rotore della transmission du rotor de la macchina impastatrice machine à pales Dopo il servizio-smontaggio ed il rinnovato Après l'intervention réparateur montaggio rotore della macchina remontage du rotor de la machine à pales, impastatrice, controllare tensione...
  • Página 206 2 gr. 4 gr. 1 gr. 3 gr. 5 gr. Ingrassare l’albero cardanico nell’immagine con Lubrifiez l'arbre de transmission figurant sur la grasso multiuso secondo gli intervalli di tempo figure avec de la graisse appropriée dans les indicati nella figura. intervalles réguliers.
  • Página 207 X mm Olio X mm Huile 85 mm MAI RIEMPIRE l'olio nella barra falcante, N'AJOUTEZ JAMAIS d'huile dans la barre de SOSTITUIRLO con nuovo olio in quantità coupe, REMPLACEZ-LE toujours avec la determinata! quantité prescrite !
  • Página 208 Verifica del livello dell'olio nella mangiatoia Contrôle niveau d'huile dans della falciatrice mangeoire de la faucheuse   Controllare il livello dell'olio almeno una Contrôlez le niveau d'huile au moins une volta l'anno. fois par an.   Scaldare la macchina e posizionarla su un Faites chauffer la faucheuse et placez-la piano livellato (9b).
  • Página 209 Verifica del livello dell'olio nell’ingranaggio Contrôle niveau d'huile dans principale l'engrenage principal   Svitare il tappo sotto l’albero per regolare il Dévissez la vis sous l'arbre pour vérifier le livello (8 – A). niveau (8 – A). Svuotamento dell’olio dall’ingranaggio Vidange d'huile de l'engrenage principal principale...
  • Página 210 La piena quantità e il marchio del grasso per Quantité de remplissage et marque du l'albero lubrifiant de l'engrenage menant Criteri per il Tempi di Criteri per il Albero Tipo di grasso Posizione cambio (litro) ricambio riempimento L'engrenage Type de Position Changement Temps de...
  • Página 211: Svernamento

    8. Svernamento 8. Hivernage Rimuovere la macchina in un luogo 1. Mettez la machine dans un endroit sec. asciutto. Non vicino al magazzino di Tenez-la à l'écart d'un stock de fertilisant concime minerale. minéral. Pulire macchina dentro fuori 2. Nettoyez correctement l'intérieur accuratamente.
  • Página 212: Esecuzioni Speciali / Accessori

    10. Esecuzioni speciali / accessori 10. Accessoires 10.1 Sostituzione delle lame tramite 10.1 Remplacement des lames en avvitamento vissant La falciatrice è dotata di un sistema di La faucheuse a un système de remplacement riposizionamento rapido seriale integrato delle rapide des lames intégré en série. lame.
  • Página 213 Figura 63 Illustration 63 Figura 64 Illustration 64 Figura 65 Illustration 65 Figura 66 Illustration 66   La corretta posizione della   La position correcte de la lama è lama lame quand elle direzione in direzione rotante alignée avec la direction de del disco.
  • Página 214: Estimado Comprador

    De machine mag uitsluitend SIP. worden gebruikt door voorgeschreven omstandigheden. Dit symbool moet uw aandacht Este símbolo es una llamada de vestigen atención sobre instrucciones de...
  • Página 215: Onderdelen Bestellen

    De kwaliteit van de materialen kan niet op afdoende wijze worden geverifieerd aan de hand van een visuele inspectie alleen. Wees daarom voorzichtig met voordelige aanbiedingen en kopieën. Gebruik daarom uitsluitend ORIGINELE SIP- Por eso decimos,mejor pida inmediatamente ONDERDELEN! recambios originales SIP!
  • Página 216 INHOUDSOPGAVE Voorwoord ........................200 Onderdelen bestellen ..................... 201 Algemene veiligheidsinstructies ................... 206 Regelmatig gebruik in de landbouw ................206 Veiligheids- en ongevallen preventie instructies ............206 Aangekoppelde machines ..................... 209 Aftakasaandrijving (uitsluitend voor machines aangedreven door een aftakas) .... 210 Onderhoud ........................
  • Página 217 Onderhoud en periodieke onderhoudsbeurten ........... 248 7.1 Speciale veiligheidsinstructies ................248 7.2 Algemeen ....................... 248 7.3 Messen vervangen ....................250 7.4 Beschermkleed vervangen ..................252 7.5 Meshouders, messen en pennen vervangen............255 7.6 Veiligheidspennen op de afzon- derlijke schijven vervangen ......... 256 7.7 Spanning van de aandrijfriem op de rotor van de kneuzer.
  • Página 218 INDICE Prólogo ..........................200 Pedido de piezas de repuestos ..................201 Instrucciones generales de seguridad ................. 206 Uso regular en agricultura ..................... 206 Instrucciones de seguridad y anti-accidentes ..............206 En máquinas suspendidas a tractor ................209 Funcionamiento de la transmisión cardan (solo para implementos conectados a toma de fuerza) ...........................
  • Página 219 7. Mantenimiento y revisiones periódicas ..............248 7.1 Instrucciones especiales de seguridad ..............248 7.2 General ........................248 7.3 Sustitución de las cuchillas ..................250 7.4 Sustitución lona de protección ................252 7.5 Sustitución soporte cuchillas, tornillos y cuchillas ..........255 7.6 Sustitución fusibles en discos ................
  • Página 220: Algemene Veiligheidsinstructies

    Algemene veiligheidsinstructies Instrucciones generales seguridad Regelmatig gebruik in de landbouw Uso regular en agricultura Deze machine werd uitsluitend ontworpen voor La máquina ha sido diseñada únicamente para regelmatig gebruik in de landbouw. trabajos agrícolas. Als de machine voor een ander doeleind werd Si la máquina ha sido erroneamente usada para gebruikt en tijdens dit niet-voorgeschreven otro proposito, resultando dañada durante un...
  • Página 221 Als u op de openbare weg rijdt, moet u 3. Cuando circule por vías públicas, tenga en verkeerstekens en -regels in acht nemen! cuenta las señales y normativa de tráfico vigentes! Zorg ervoor dat u vertrouwd raakt met alle voorzieningen elementen voor 4.
  • Página 222 16. Om op de weg te rijden, dient u de machine 16. Cuando circule por carretera prepare y in overeenstemming met de instructies van asegure la máquina de acuerdo con las de fabrikant voor te bereiden en te instrucciones del fabricante. beveiligen! 17.
  • Página 223: Aangekoppelde Machines

    Aangekoppelde machines En máquinas suspendidas a tractor 1. Voordat de machine aan de hefinrichting 1. Antes de enganchar o desenganchar la wordt gekoppeld of ontkoppeld, moet máquina al tercer punto, posicionar los worden voorkomen machine mandos de control de tal manera que el ongecontroleerd naar boven...
  • Página 224: Aftakasaandrijving (Uitsluitend Voor Machines Aangedreven Door Een Aftakas)

    Aftakasaandrijving (uitsluitend voor Funcionamiento de la transmisión machines aangedreven door een cardan (solo para implementos aftakas) conectados a toma de fuerza) Gebruik uitsluitend aftakassen die door de 1. Utilizar solamente transmisiones cardan fabrikant zijn voorgeschreven! prescritas por el fabricante! aftakas-beschermbuizen 2.
  • Página 225 13. Schakel de aftakas altijd uit wanneer de 13. Desconecte siempre la transmisión cuando hoekafwijking te groot wordt of wanneer het la desviación del ángulo sea demasiado aandrijven van de machine niet nodig is! grande o cuando no se necesite! Opgelet! 14.
  • Página 226: Onderhoud

    Onderhoud Mantenimiento 1. Reinig de balk direct na het maaien. De 1. Después de segar, limpie la barra de straal van een hogedrukreiniger NIET corte. Cuando use hidrolimpiadoras rechtstreeks op de lagers richten! con chorro a alta presión, NUNCA dirija el chorro hacia los rodamientos! 2.
  • Página 227: Voorwoord

    Voorwoord 1. Advertencia De machines van SIP zijn uitgevoerd met alle Las máquinas SIP están equipadas con todos benodigde veiligheidsbeschermingen. Het is los elementos de seguridad necesarios. Sin echter onmogelijk alle gevaarlijke onderdelen embargo, resulta imposible cercar todas las van de machine volledig te beschermen en zonas de peligro de la máquina sin restringir su...
  • Página 228: Veiligheidsstickers (Tekening)

    1.2 Veiligheidsstickers (tekening) 1.2 Pegatinas de seguridad (diseño) 745110270 Grijp nooit in de richting van een dergelijke  gevaarlijke plaats, zo lang de trekkermotor loopt, terwijl de aftakas is aangesloten en / of de hydraulische-/ elektr(on)ische installatie werkt. No acceda nunca a la zona de peligro de ...
  • Página 229 Lees gebruikershandleiding  Houd afstand zwenkbereik  veiligheidsaanwijzingen, voordat de machine in bewegende machinedelen. gebruik wordt genomen. Manténgase alejado de las zonas de giro de los  Lea con detenimiento el manual del usuario y  implementos. siga las instrucciones. 153927308 Grijp nooit in de richting van een dergelijke ...
  • Página 230 745110230 Draairichting en toerental van de aftakas volgens  DIN (max. 1000 min – DIN). Kneuzer instellen.  Dirección de rotación t.d.f. según DIN (max. 1000  Palanca acondicionador.  - DIN). www.sip.si SILVERCUT 429111150 745111210 DISC 300 745111000 407111000...
  • Página 231 745110260 153961608 WAARSCHUWING! Reinig de balk direct na het  maaien! Altijd borgen met een trekkersplitpen.  IMPORTANTE! Después de segar, límpie la barra  Asegure siempre con pasador en »R«.  de corte! 745111500 Gebruik voor het openen van de bescherming het ...
  • Página 232: Technische Gegevens

    1.3 Technische gegevens Datos técnicos SILVERCUT Tipo Type DISC 300 F FC Werkbreedte 2895 mm Ancho de trabajo Gewicht 810 kg Peso Transportbreedte 2900 mm Ancho de transporte Aftakastoerental (max.) 1000 o/m (rpm) Vueltas transmisión (max.) Toerental van de schijven 3000 o/m (rpm) Rotación del disco...
  • Página 233: Berekening Van Tractorballast

    1.4 Berekening van tractorballast 1.4 Cálculo contrapesado del tractor Bijlage B standaard SIST EN ISO 4254-10 Adjunto B standard SIST EN ISO 4254 – 10 Debido al peso de la máquina, la combinación Door de massa van de machine, kan de de máquina y tractor podría llegar a ser combinatie van trekker en machine onstabiel inestable.
  • Página 234 Legenda (kg) Onbelast gewicht van de tractor (kg) Voor-asbelasting van onbelaste tractor (kg) Achter-asbelasting van onbelaste tractor Gecombineerd gewicht van gemonteerde machine achterop / achterste (kg) ballast (kg) Gecombineerd gewicht van gemonteerde machine aan het front / front ballast Afstand van midden vooras tot midden van de kogels in de hefarmen van de fronthefinrichting Tractorwielbasis 1, 3...
  • Página 235: Voorbereiding

    Voorbereiding Preparación 2.1 Speciale veiligheidsinstructies Instrucciones especiales de seguridad  Wanneer  Cuando realice labores de control, controle, onderhoud-, herstel- montagewerkzaamheden mantenimiento, reparación y montaje uitvoert, schakelt u altijd de aftakas uit. siempre desconecte la t.d.f.,apague el Schakel de trekkermotor uit en trek de motor y retire la llave del contacto.
  • Página 236: Draairichting Wijzigen

    2.1.1 Draairichting wijzigen 2.1.1 Cambio dirección de rotación De tandwielkast op de machine is bedoeld om La máquina viene de fábrica preparada para un rechtsdraaiend te worden aangedreven (gezien giro de la toma de fuerza , visto en dirección de van uit de rijrichting).
  • Página 237 Afbeelding 3 Figura 3 Voor het aankoppelen Antes de enganchar   Controleer of de twee elastieken (1) zich in Compruebe que los dos ganchos elásticos de eerste boring bevinden (niet te strak). está, en el primer agujero perforado (no ...
  • Página 238 Afbeelding 6 Figura 6 Het aankoppelen uitvoeren Enganche   Beweeg de trekker dichter bij de maaier en Aproxime el tractor a la segadora y conecte koppel aan door de fronthefinrichting van de el enganche rápido accionando el elevador trekker de aankoppelbok omhoog te laten hidráulico del tractor.
  • Página 239: Afstelling Van De Koppeling In De Lengterichting En Maaihoogte

      Het kleed op de verbindingen Coloque la lona de protección en richten, om er zeker van te zijn las juntas de tal manera que los beide zijden otros tramos queden overlapping ontstaat. solapados. 2.2.1 Afstelling van de koppeling in 2.2.1 Ajuste longitudinal del de lengterichting en enganche y altura de corte...
  • Página 240: Aftakas

    2.3 Aftakas Transmisión cardan 2.3.1 Algemeen 2.3.1 General   Nadat u de machine met de hydraulische Después de conectar la máquina al driepuntskoppelingsstang heeft tripuntal delantero, apague el motor y verbonden, schakelt u de motor uit en retire la llave del contacto. Asegúrese trekt u de sleutel uit de ontsteking.
  • Página 241 Afbeelding 10 Figura 10 Afbeelding 11 Figura 11  Om de lengte van de cardanas af te stellen,  Para ajustar la largura del cardan, separe trekt u de beide helften uit elkaar. las dos mitades.  Plaats de overeenkomstige cardanashelften ...
  • Página 242: Cardanas Monteren

        Gevaar voor materiaalschade: Laat de Riesgo de daños materiales: No baje la maaier niet met het hydraulisch systeem máquina con el tripuntal antes de haber naar beneden voor de aftakaslengte is ajustado la largura de la transmisión! ...
  • Página 243: Dwarse Afstelling Van De Maaiboom In De Transportpositie

    Afbeelding 15 Figura 15 Afbeelding 16 Figura 16 2.3.4 Dwarse afstelling van de 2.3.4 Ajuste transversal de la barra maaiboom in de de corte en posición de transporte transportpositie De maaiboom beweegt ±5º dwars. La barra de corte se mueve transversalmente ±5º.
  • Página 244 Afbeelding 19 Figura 19 Afbeelding 20 Figura 20   Plaats de tractor op effen grond. Colocar el tractor en un terreno llano.   Controleer maaiboom Comprobar que la barra de siega en la transportpositie parallel t.o.v. de grond is posición transporte encuentra...
  • Página 245: Hydraulsiche Koppeling

    2.4 Hydraulsiche koppeling Enganche hidráulico Voor het maaien heeft de tractor hetvolgende La segadora requiere en un tractor lo siguiente: nodig:   hydraulische koppeling voor Una conexión para la descarga hidráulica hydraulisch reliëf van de maaiboom (1). de la barra de corte(1). Afbeelding 21 Figura 21 ...
  • Página 246: Hydraulische Ontlastverbinding

    2.5 Hydraulische ontlastverbinding 2.5 Conexión descarga hidráulica Om de maaiboom tijdens het maaien aan een Para adaptar la barra de corte a una superficie oneffen oppervlak aan te passen, moet de irregular durante el segado, la fuerza de la bara kracht van de maaiboom op het oppervlak de corte en la superficie debe ser reducida a verminderd worden tot 180 kg.
  • Página 247 Middelste bevestiging van de hydraulische Fijación central descarga hidráulica: ontlasting:   Vervang randmoerpin door Sustituya el bulón por el bulón suministrado meegeleverde pin (1). (1).   Maak de kettingbevestigingshouder (2) aan Fije los soportes de las cadenas (2) a beide zijden van de pin vast.
  • Página 248 Afbeelding 24 Figura 24 Afbeelding 25 Figura 25 33º-42º Afbeelding 26 Figura 26 Afbeelding 27 Figura 27 Afbeelding 28 Figura 28...
  • Página 249   Zijdelingse bevestiging van   Se recomienda la sujeción de hydraulische ontlasting is lateral del enganche! aangewezen! Zijdelingse bevestiging van de hydraulische Fijación lateral de la descarga hidráulica: ontlasting:  Fijar las sujeciones de las cadenas (2) en ...
  • Página 250 Afbeelding 31 Figura 31 Afbeelding 32 Figura 32 Afbeelding 33 Figura 33 33º-42º...
  • Página 251: Machine Voorbereiden Voor Het Maaien

    Machine voorbereiden voor het Preparación de la segadora maaien para el segado Nadat de machine aan de tractor is Después de enganchar la máquina al gekoppeld, moeten de volgende zaken tractor, los requerimientos siguientes voor transport worden gecontroleerd: deberían ser comprobados antes del transporte: ...
  • Página 252: Drukcompensatie Op De Maaibalk Afstellen

        In geval van schade of overdreven En caso de daños o desgaste excesivo slijtage van een vitaal onderdeel van de de componentes importantes de la machine, moet dit door een nieuw máquina, estos deben sustituirse por origineel onderdeel worden vervangen.
  • Página 253: Zwadbreedte Afstellen

    Hydraulische drukcompensatie vullen, Llenado del sistema de descarga hidráulica, maaibalk in werkstand con la barra de corte en posición de trabajo   Plaats de machine in de werkstand. Coloque la máquina en posición de trabajo.   Activeer zweefstand Active la posición de flotación en los hefinrichting.
  • Página 254: Intensiteit Van De Kneuzer Instellen

    3.3 Intensiteit kneuzer 3.3 Intensidad de acondicionado del instellen acondicionador de dedos De kneuzer heeft een verstelbare klep om de La segadora con acondicionador de dedos, intensiteit af te stellen, door de ruimte tussen de tiene paladar ajustable permite klep (1) en de rotortanden (2) te vergroten of te aumentar disminuir intensidad...
  • Página 255     Stel de intensiteit van de kneuzer af op Adapte la intensidad del acondicionado de hoeveelheid gewas: a la cantidad de forraje existente: Veel gewas = meer geopende klep (B). Mucho forraje = paladar más abierto (B). Gemiddeld gewas = klep in middelste Forraje medio = paladar en posición positie.
  • Página 256: Maaier Voorbereiden Voor Werk- En Transportstand

    Maaier voorbereiden voor 4. Preparación de la segadora werk- en transportstand. para la posición de trabajo y transporte   Schakel de aftakas altijd uit wanneer u Cuando prepare máquina para de machine voor transport en werk transporte trabajo, desconecte voorbereidt.
  • Página 257: Maaien

    Maaien Segado   Voer werkzaamheden, zoals: herstel-, Realice los trabajos de reparación, onderhouds, reinigen mantenimiento, limpieza y parada solo werkzaamheden aan het einde van de cuando el tractor esté parado y el gebruiksperiode alleen uit wanneer de motor apagado! Retire la llave del trekkermotor is uitgeschakeld en is contacto.
  • Página 258: Maaier Opheffen Om Voor Een Nieuwe Slag Te Rijden

    5.1 Maaier opheffen om voor een Levantamiento de la barra de nieuwe slag te rijden corte cuando conduzca en una nueva hilera Wanneer u van een gemaaide slag naar een Cuando cambie de una hilera segada a una nieuwe slag wisselt, kunt u de maaier met de nueva, puede levantar la segadora con los tractorhefinrichting opheffen.
  • Página 259: Maaier Van Tractor Afkoppelen

      Pas uw rijsnelheid altijd aan   Adapte velocidad de omstandigheden aan. conducción circunstancias. Maaier van tractor afkoppelen Desenganchando la segadora del tractor Afbeelding 44 Figura 44 Afbeelding 45 Figura 45 Afbeelding 46 Figura 46...
  • Página 260 Afbeelding 47 Figura 47   Haal in transportstand de druk van het Libere la presión del sistema de descarga compensatiesysteem af, tot beide cilinders cuando estando en posición de transporte, zich in de uitgangspositie (1) bevinden (als es decir ambos cilindros están en la de drukmeter 0 bar weergeeft, is het posición inicial (1) (si el manómetro indica systeem reeds drukloos gemaakt).
  • Página 261   Niemand mag zich tussen de trekker en No permita que nadie se situe entre la de machine bevinden wanneer de máquina y el tractor cuando suba o maaier met behulp van de driepunts- baje la segadora con el tripuntal. ...
  • Página 262: Onderhoud En Periodieke Onderhoudsbeurten

    Onderhoud periodieke 7. Mantenimiento y revisiones onderhoudsbeurten periódicas 7.1 Speciale veiligheidsinstructies Instrucciones especiales de seguridad   Los Voer werkzaamheden als: onderhoud, trabajos reparación, periodieke onderhoudsbeurten, reinigen mantenimiento, revisiones, limpieza y oplossen functionele solución de problemas deben realizarse storingen uit wanneer de trekkermotor con el tractor parado y el motor is uitgeschakeld en is stilgevallen! apagado! Retire la llave del contacto!
  • Página 263: Momento De Apriete De Tuercas Y Tornillos M A (Salvo Información Contraria)

    Bouten en moeren aandraaien M Momento de apriete de tuercas y (tenzij anders aangegeven) tornillos M (Salvo información contraria) A = afmeting van de schroefdraad A = ancho de rosca 10.9 12.9 Ø (Nm) M 10 M 12 M 14 M 14x1,5 M 16 M 16x1,5...
  • Página 264: Messen Vervangen

    7.3 Messen vervangen Sustitución de las cuchillas Scherpe messen laten makkelijker maaien en Unas cuchillas afiladas permiten un corte límpio een hogere capaciteit toe. Draai de messen om y unas prestaciones elevadas de la segadora. of vervang ze, indien nodig. Vervang altijd beide Gire o sustituya las cuchillas cuando sea messen op een schijf.
  • Página 265 Afbeelding 52 Figura 52 Afbeelding 53 Figura 53   Posicionar la segadora en posición de Plaats de machine in de werkstand.  trabajo. Maak de elastieken van het voorste  Abrir las correas de sujeción de la lona beschermkleed (1) los. ...
  • Página 266: Beschermkleed Vervangen

    7.4 Beschermkleed vervangen Sustitución lona de protección Controleer het beschermkleed regelmatig op Comprobar de manera regular el estado de la beschadigingen. Uitgerafelde versleten lona de protección. Las partes desgastadas y kleden kunnen voorwerpen die door de messen rotas no pueden parar las proyecciones de en de schijven worden geraakt niet meer objetos de la segadora.
  • Página 268 Demonteer het beschermkleed, werkvolgorde: Montaje de la lona; secuencia de desmontaje  Verbinding (1)  Uniones (1)  Verbinding (2)  Uniones (2)  Verbinding (3)  Uniones (3)  Verbinding (4)  Uniones (4)  Verbinding (5)  Uniones (5) ...
  • Página 269: Meshouders, Messen En Pennen Vervangen

    7.5 Meshouders, messen en pennen Sustitución soporte cuchillas, vervangen. tornillos y cuchillas De meshouder verslijt tijdens het gebruik. El soporte de las cuchillas sufre desgaste Wanneer de houder meer dan 2 mm slijtage durante el trabajo. En el momento que el vertoont, moet deze worden vervangen.
  • Página 270: Veiligheidspennen Op De Afzon- Derlijke Schijven Vervangen

    7.6 Veiligheidspennen op de afzon- 7.6 Sustitución fusibles en discos derlijke schijven vervangen Wanneer u een obstakel raakt, kan dit een grote El impacto contra un obstáculo, puede suponer belasting op een individuele schijf veroorzaken. una carga importante en cada disco. Para Om mogelijke schade aan schijven en randen te evitar posibles daños a los discos y a los vermijden, werden buffers geïnstalleerd.
  • Página 271 11. Verwijder doorgesneden Retirar los fusibles seccionados de veiligheidspennen van beide onderdelen. ambas partes. 12. Reinig oppervlak beide Limpiar la superficie de ambas partes. onderdelen. Lubrificar con grasa KLUBERPASTE 13. Smeer in met KLUBERPASTE 46MR 401, 46MR 401, garantiza voor vereiste condiciones deslizamiento...
  • Página 272 Veiligheidspennen vervangen Sustitución fusibles protección Afbeelding 60 Figura 60 Moer vastgeschroef met 125 Nm en gelijmd met KEMISKOL V322 of Bout aangedraaid met 72 Nm en gelijmd LOCTITE 243 Tuerca apretada a 125 Nm fijada con met KEMISKOL V322 of LOCTITE 243 Tornillo apretado a 72 Nm fijado con KEMISKOL V 322 ó...
  • Página 273: Spanning Van De Aandrijfriem Op De Rotor Van De Kneuzer

    7.7 Spanning van de aandrijfriem op 7.7 Tensión de la correa del rotor del de rotor van de kneuzer. acondicionador Nadat rotor kneuzer werd En caso de cambiar o revisar el estado del rotor gedemonteerd voor onderhoud en opnieuw del acondicionador, comprobar la tensión de la werd bevestigd, controleert u de riemspanning: correa: Nieuwe riem van 75 tot 97 Hz...
  • Página 275 2 gr. 4 gr. 1 gr. 3 gr. 5 gr. De PTO dient volgens de getoonde tijdsintervallen Lubrique el cardán de la figura con una grasa gesmeerd te worden met de daarvoor bestemde especial según los intervalos de tiempo indicados. smering.
  • Página 276 X mm olie X mm aceite 85 mm De olie in de boom NOOIT BIJVULLEN, altijd ¡NUNCA VIERTA aceite en la barra de corte, de olie VERVANGEN met de voorgeschreven REEMPLACE aceite siguiendo hoeveelheid! cantidades indicadas!
  • Página 277 Controle olieniveau Comprobación del nivel de aceite en el maaiopslag tanque de la segadora   Controleer olieniveau tenminste Compruebe el nivel de aceite al menos eenmaal per jaar. una vez al año.   Laat de machine warmdraaien en zet hem Caliente la máquina y colóquela sobre una dan op een vlakke bodem (9b).
  • Página 278 Controleer olieniveau Comprobación del nivel de aceite del aandrijving engranaje principal   Draai de schroef onder de as voor de Desatornille el tornillo situado debajo del controle van het olieniveau los (8 – A). eje para comprobar el nivel de aceite (8 - A).
  • Página 279 Vulhoeveelheid merk Cantidad de llenado y la marca de lubricante tandwielkastolie para los engranajes Plaats om te vullen (liter) Tijdstip Smeermiddeltype Vulpeil Positie Tandwielkast Criterios Periodos de Tipo de Criterios de Posición Engranaje durante tiempo lubricante llenado el cambio de cambio (litro) Eerste wissel na 50 uren...
  • Página 280: De Machine Opslaan

    De machine opslaan 8. Preparación para el invierno 1. Colocar la máquina en un lugar seco. No Plaats de machine op een droge plaats. cerca del almacenamiento de fertilizantes Niet de buurt van een minerale minerales! mestopslagplaats. 2. Limpiar la máquina por el interior y por el Maak de binnen- en buitenkant van de exterior.
  • Página 281: Bijzondere Uitrusting / Aanvullende Onderdelen

    10. Bijzondere uitrusting 10. Equipos opcionales aanvullende onderdelen 10.1 Messen vervangen 10.1 Sustitución por cuchillas atornilladas De maaier is in standaarduitrusting voorzien van La segadora incorpora de serie cambio rápido een messensnelwisselsysteem. de cuchillas. Op uw verzoek kan de technische dienst dit Bajo pedido, el servicio puede reemplazar el susteem vervangen...
  • Página 282 Afbeelding 63 Figura 63 Afbeelding 64 Figura 64 Afbeelding 65 Figura 65 Afbeelding 66 Figura 66     La posición correcta de la De juiste messtand is die waarbij cuchilla es la cuchilla con el richting mismo sentido de rotación schijfdraairichting wijst.