Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 29

Enlaces rápidos

GB Cordless Impact Wrench
F
Boulonneuse sans fil
D
Akku-Schlagschrauber
I
Avvitatrice ad impulso a batteria
NL Snoerloze slagmoersleutel
E
Llave de impacto a batería
P
Chave de impacto a bateria
DK Elektronisk akku slagnøgle
S
Sladdlös mutterdragare
N
Batteridrevet slagskrunøkkel
SF Akku-iskuväännin
GR Ασύρµατο κρουστικ κλειδί
BTW121
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Οδηγίες χρήσεως

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Makita BTW121

  • Página 1 NL Snoerloze slagmoersleutel Gebruiksaanwijzing Llave de impacto a batería Manual de instrucciones Chave de impacto a bateria Manual de instruções DK Elektronisk akku slagnøgle Brugsanvisning Sladdlös mutterdragare Bruksanvisning Batteridrevet slagskrunøkkel Bruksanvisning SF Akku-iskuväännin Käyttöohje GR Ασύρµατο κρουστικ κλειδί Οδηγίες χρήσεως BTW121...
  • Página 3 N • m (kgf • cm) N • m (kgf • cm) (1224) (M12) (1020) (1020) (816) (816) (M14) (M10) (612) (612) (M12) (408) (408) (M8) (M10) (204) (204) (25) (50) (75) (25) (50) (75) (98) (99) Standard bolt High tensile bolt Boulon standard Boulon à...
  • Página 4: Important Safety Instructions For Charger & Battery

    (1) Do not touch the terminals with any conduc- CAUTION — To reduce risk of injury, charge only tive material. MAKITA type rechargeable batteries. Other types (2) Avoid storing battery cartridge in a container of batteries may burst causing personal injury and damage.
  • Página 5 Approx. 50 min. NOTE: Cooling system • The battery charger is for charging Makita-battery car- • This charger is equipped with cooling fan for heated tridge. Never use it for other purposes or for other man- battery in order to enable the battery to prove its own ufacturer’s batteries.
  • Página 6 Conditioning charge Installing or removing socket (Fig. 3 & 4) Conditioning charge can extend the life of battery by CAUTION: automatically searching the optimum charging condition Always be sure that the tool is switched off and the bat- for the batteries in every situation. tery cartridge is removed before installing or removing The battery employed in the following conditions repeat- the socket.
  • Página 7 Dial setting and function (Fig. 7) Bolt fastening Dial setting Clockwise Counterclockwise Application Tool stops after the twice Pull the trigger to start the Bolt fastening while con- the set number of impacts tool; release it to stop. trolling the number of 01 –...
  • Página 8 Replace carbon brushes when they are worn down to the limit mark. Both identical carbon brushes should be replaced at the same time. To maintain product safety and reliability, repairs, mainte- nance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center.
  • Página 9 Veillez à ce que rien ne recouvre ni n’obstrue les bles MAKITA de type rechargeable. Les autres évents du chargeur. types de batterie pourraient exploser et provo- Ne court-circuitez pas la batterie : quer des blessures ou des dommages.
  • Página 10 • Le chargeur de batterie est conçu pour les batteries sée avec un outil, ou bien une batterie qui a été laissée Makita. Ne jamais l’utiliser à d’autres fins ou avec les dans un endroit exposé aux rayons directs du soleil batteries d’autres fabricants.
  • Página 11 • Si le témoin de charge clignote alternativement en vert Conseils pour obtenir la durée de service maximale et en rouge, la charge n’est pas possible. Les bornes de la batterie du chargeur ou de la batterie sont alors bloquées par la Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complète- poussière, ou bien la batterie est soit usée, soit endom- ment déchargée.
  • Página 12 Réglage d’arrêt automatique selon le nombre d’impacts (Fig. 7) Cet outil est muni d’un mécanisme pratique d’arrêt automatique qui permet de régler à l’avance le nombre désiré d’impacts selon les conditions d’utilisation. L’outil s’arrête alors automatiquement une fois qu’il a atteint le nombre d’impacts sur lequel il a été...
  • Página 13 être effectués • Lors du serrage de vis M8 ou plus petites, ajustez soi- par le Centre d’Entretien Makita. gneusement la pression appliquée sur la gâchette, pour éviter d'endommager la vis. • Un couple de serrage excessif peut endommager le boulon ou l'écrou.
  • Página 14 Explosion. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu redu- 15. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen zieren, dürfen nur MAKITA-Akkus verwendet Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben werden. Andere Akkutypen können platzen und Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
  • Página 15 Akku einer Akku anbringen oder abnehmen. öffentlichen Sammelstelle, bei • Zum Abnehmen des Akkus ziehen Sie ihn aus dem Ihrem Makita Kundendienst Werkzeug heraus, während Sie den Entriegelungs- oder Ihrem Fachhändler zum knopf an der Seite verschieben. Recycling abgegeben werden.
  • Página 16 • Halten Sie die Ventilationsöffnungen an Ladegerät und • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Akku stets sauber, um einwandfreie Kühlung zu Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf kei- gewährleisten. nen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von •...
  • Página 17 Wahl des korrekten Steckschlüsseleinsatzes Zum Einschalten der Maschine drücken Sie einfach den Verwenden Sie stets einen passenden Steckschlüssel- Ein-Aus-Schalter. Die Drehzahl erhöht sich durch ver- einsatz für die jeweiligen Schrauben und Muttern. Ein stärkte Druckausübung auf den Ein-Aus-Schalter. Zum Steckschlüsseleinsatz der falschen Größe bewirkt ein fal- Ausschalten den Ein-Aus-Schalter loslassen.
  • Página 18 Größen als M8 durchgeführt werden, um Beschädi- gung von Einsatzwerkzeug oder Schraube zu vermei- Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu den. gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein- stellarbeiten nur von Makita autorisierten Kundendienst- zentren ausgeführt werden.
  • Página 19: Dati Tecnici

    ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi, corrente continua. caricare soltanto il tipo di batterie MAKITA ricari- Fare attenzione che le aperture di ventilazione cabili. Gli altri tipi di batterie potrebbero scop- non vengano coperte o si intasino.
  • Página 20 • Il caricabatteria serve esclusivamente a caricare le car- appena usato, o una cartuccia batteria che è rimasta tucce batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per per molto tempo in un luogo esposto alla luce diretta caricare batterie di altre marche.
  • Página 21 Sistema di raffreddamento Selezione della presa corretta • Questo caricatore è dotato di una ventola di raffredda- Usare sempre la presa di dimensioni corrette per i bulloni mento per quando la batteria si riscalda, in modo che la e i dadi. Una presa di dimensioni sbagliate potrebbe pro- batteria possa provare le sue prestazioni.
  • Página 22 Regolazione dell’arresto automatico del numero di impatti (Fig. 7) Questo utensile è dotato di un comodo meccanismo di arresto automatico, che permette di preselezionare il numero desiderato di impatti nei termini dell’applicazione. L’utensile si arresta automaticamente dopo aver raggiunto il numero preselezionato di impatti.
  • Página 23 Makita auto- Presa rizzato. • La coppia di serraggio si riduce se non si usa una presa con le dimensioni corrette.
  • Página 24 Elektrolyt in de ogen kan blindheid veroorzaken. MAKITA oplaadbare accu’s te laden. Accu’s van andere merken kunnen gaan barsten en verwon- AANVULLENDE dingen of schade veroorzaken.
  • Página 25 • De acculader is uitsluitend bestemd voor het opladen niet werd gebruikt, kan soms niet volledig worden van Makita accu’s. Gebruik deze nooit voor andere opgeladen. Dit is normaal en wijst niet op een defect. doeleinden of voor het opladen van accu’s van andere Nadat u de accu een paar keer volledig hebt ontladen fabrikanten.
  • Página 26 • Wanneer u de accu van een zojuist gebruikt gereed- Wenken om een maximale levensduur van de accu te schap oplaadt, of een accu die voor langere tijd aan handhaven direct zonlicht of hitte werd blootgesteld, gebeurt het Laad de accu op alvorens deze volledig is ontladen. wel eens dat het oplaadlampje in rood knippert.
  • Página 27 Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het veranderen van de draairichting. Druk de omkeerschake- laar in vanaf zijde A voor rechtse draairichting, of vanaf zijde B voor linkse draairichting. Wanneer deze omkeer- schakelaar in de neutrale stand staat, kan de trekschake- laar niet worden ingedrukt.
  • Página 28 15 minu- nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden ten laten rusten alvorens met een verse accu verder te uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum. werken. Het juiste aantrekkoppel hangt af van de soort of grootte van de bout, het materiaal van het te bevestigen werk- stuk, enz.
  • Página 29: Especificaciones

    (CC) para cargar el cartucho de batería. mente las baterías recargables del tipo MAKITA. No permita que nada cubra u obstruya las reji- Otros tipos de batería pueden reventar y causar llas de ventilación del cargador.
  • Página 30: Normas De Seguridad Adicionales Para La Herramienta

    • El cargador de baterías es sólo para cargar cartuchos lizar con la herramienta o uno que haya estado de batería Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni expuesto directamente a la luz solar durante largo para baterías de otros fabricantes.
  • Página 31 • Si la luz de carga parpadea alternativamente en color Cargue el cartucho de batería a una temperatura verde y rojo, la batería no se podrá cargar. Los termi- ambiente de 10°C – 40°C. Si un cartucho de batería nales del cargador o de la batería estarán obstruidos está...
  • Página 32 Ajuste de parada automática para el número de impactos (Fig. 7) Esta herramienta tiene un útil mecanismo de parada automática que permite al usuario predefinir el número deseado de impactos en función de la aplicación. Entonces la herramienta se parará automáticamente una vez alcanzado el número predefinido de impactos.
  • Página 33: Mantenimiento

    Centro de Servicio Autorizado de tipo o tamaño del tornillo, el material de la pieza de tra- Makita. bajo a apretar, etc. La relación entre el par de apriete, tiempo de apriete y número de impactos (ajuste del dial) se muestra en las figuras.
  • Página 34 PRECAUÇÃO — Para reduzir o risco de acidente, Não deixe que nada cubra ou obstrua as ventila- carregue só baterias recarregáveis da MAKITA. ções do carregador. Outros tipos de baterias podem explodir cau- Não provoque um curto circuito na bateria: sando danos pessoais.
  • Página 35: Instruções De Funcionamento

    • O carregador de bateria é para carregar cartuchos de bou de funcionar ou uma bateria que foi deixada num bateria da Makita. Nunca o utilize para outros fins ou local exposta à luz solar directa durante um longo perí- baterias de outros fabricantes.
  • Página 36 Sistema de arrefecimento Selecção do bocal correcto • Este carregador está equipado com uma ventoinha de Utilize sempre o bocal correcto para os parafusos e por- arrefecimento para quando a bateria está quente, para cas. Um tamanho incorrecto do bocal pode originar um permitir que a bateria comprove o seu desempenho.
  • Página 37 Ajuste para paragem automática do número de impactos (Fig. 7) Esta ferramenta está equipada com um mecanismo conveniente de paragem automática o qual permite que se pré- ajuste o número de impactos desejados para a aplicação. A ferramenta pára automaticamente ao atingir o número pré-ajustado de impactos.
  • Página 38 Centro de Assistência Quando o cartucho de bateria está quase completa- Oficial MAKITA. mente descarregado, a voltagem diminuirá e o biná- rio de aperto será reduzido. Bocal •...
  • Página 39: Specifikationer

    Brug af tilbehør, der ikke er anbefalet eller solgt (2) Opbevar ikke akkuen sammen med gen- af Makita, kan medføre risiko for brand, elektrisk stande af metal, som f.eks. søm og skruer. stød, eller personskade. (3) Udsæt aldrig akkuen eller opladeren for vand For at minimere risikoen for skade på...
  • Página 40 Ca. 50 min. BEMÆRK: Kølesystem • Opladeren er til opladning af Makita akkuer. Anvend • Denne oplader er forsynet med en ventilator til afkøling den aldrig til andre formål eller til akku af andet fabrikat. af akkuen, således at optimal ydelse sikres. Lyden fra •...
  • Página 41 Konditioneringsopladning Montering eller afmontering af top Konditioneringsopladning kan forlænge akkuens levetid, (Fig. 3 og 4) idet denne form for opladning automatisk bestemmer den FORSIGTIG: optimale ladetilstand på akkuerne i enhver situation. Kontrollér altid at maskinen er slået fra og akkuen fjernet, En akku, der gentagne gange anvendes under følgende før toppen monteres eller afmonteres.
  • Página 42 Nummerskiveindstilling og funktion (Fig. 7) Fastgørelse af bolte Skiveindstilling Med uret Mod uret Anvendelse Maskinen stopper, efter at Tryk afbryderen ind for at Boltfastgørelse med kontrol antallet af slag når det dob- starte maskinen, slip den af antal slag. belte af det indstillede for at standse.
  • Página 43 Udskiftning af kul (Fig. 10 og 11) momentet. Udskift maskinens kul når disse er slidt ned til slidgræn- sen. De nedslidte kul erstattes med nye originale Makita- kul. Udskift altid kullene parvis. For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed, må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun...
  • Página 44: Tekniska Data

    Låt ingenting täcka för eller täppa igen ladda- der batteriladdaren. rens ventilationshål. VARNING — Ladda endast MAKITA uppladd- Kortslut inte kraftkassetten: ningsbara kraftkassetter för att minska risken för (1) Vidrör inte kontakterna med något ledande skador.
  • Página 45 Ungefär 50 min. OBSERVERA: • Om laddningslamporna blinkar med omväxlande rött • Batteriladdaren är avsedd för uppladdning av Makita och grönt ljus, så går det inte att ladda batteriet. Kon- kraftkassetter. Använd den aldrig för andra ändamål, taktblecken på laddaren eller kraftkassetten är belagda eller för uppladdning av batterier från andra tillverkare.
  • Página 46 • Kylsystemet fungerar normalt, även om inget ljud hörs Montering och demontering av hylsan från fläkten, så länge den gula varningslampan inte (Fig. 3 och 4) blinkar. FÖRSIKTIGHET: • Se till att ventilerna på laddaren och batteriet alltid är Kontrollera alltid noggrant att maskinen är avstängd och rengjorda vid kylning.
  • Página 47 Inställning av rattarna och deras funktion (Fig. 7) Åtdragning av bultar Inställning på rattarna Medurs Moturs Användningsområde Verktyget stannar efter att Tryck på strömbrytaren för Åtdragning av bultar med det inställda antalet slag att starta verktyget: släpp kontroll över antalet slag. har uppnåtts.
  • Página 48 Utbyte av kolborstar (Fig. 10 och 11) Byt ut kolborstarna när de slitits ner till slitagegränsmar- keringen. Byt alltid ut båda kolborstarna samtidigt. För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet, bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
  • Página 49: Spesifikasjoner

    NB! — Reduser faren for skader- bruk kun opp- andre metallgjenstander som f.eks spikre, ladbare batterier av Makita type. Andre typer bat- mynter, etc. terier kan eksplodere og forårsake skader, både (3) Batteriet må...
  • Página 50 Ca. 50 min. MERKNAD: Kjølesystem • Batteriladeren er beregnet til opplading av Makita-bat- • Denne laderen er utstyrt med en kjølevifte for varme teri. Må ikke brukes til andre formål eller til lading av batterier, slik at batteriet likevel kan lades opp. Viften vil batterier fra andre produsenter.
  • Página 51 Kondisjoneringslading Montering eller demontering av muffen Kondisjoneringslading kan forlenge batteriets levetid ved (Fig. 3 og 4) automatisk å lete etter batteriets optimale ladetilstand uansett forhold. Verktøyet må alltid være avslått og batteriet fjernet før Hvis batteriet brukes gjentatte ganger under følgende for- muffen monteres eller demonteres.
  • Página 52 Skiveinnstilling og funksjon (Fig. 7) Tiltrekking av bolter Skiveinnstilling Medurs Moturs Bruk Verktøyet stopper etter at Trekk i startbryteren for å Tiltrekking av bolter mens antall innstilte slag er nådd. starte verktøyet; slipp for å antall slag kontrolleres. 01 – 98 Se neste seksjon for pas- stanse.
  • Página 53 Skifte ut kullbørster (Fig. 10 og 11) Skifte ut kullbørstene når de er slitt ned til grensemarke- ringen. Begge kullbørstene må skiftes ut samtidig. For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utfø- res av et autorisert Makita-serviceverksted.
  • Página 54: Tekniset Tiedot

    25 Harjanpitimen kansi Tappi asettaminen 26 Ruuvitaltta TEKNISET TIEDOT 11. Irrota laturin virtajohto pistorasiasta ennen kaik- kia kunnostustöitä ja puhdistusta välttääksesi Malli BTW121 sähköiskun. Virran katkaisu laitteesta Suorituskyky vähennä tätä vaaraa. Tavallinen ruuvi ........8 mm –14 mm 12. Akkulataajaa ei ole tarkoitettu nuorten lasten Suurlujuusruuvi ........
  • Página 55 LISÄÄ TURVAOHJEITA KONEELLE KÄYTTÖOHJEET Muista, että tämä kone on aina toimintavalmiina, Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (Kuva 1) koska sitä ei tarvitse liittää seinäpistorasiaan. • Sammuta kone aina ennen akun kiinnittämistä ja irrot- Pitele laitetta eristetyistä tartuntapinnoista teh- tamista. dessäsi työtä, jossa laite voi osua piilossa ole- •...
  • Página 56 Säätölataus Hylsyn kiinnittäminen ja irrottaminen Säätölataus pidentää akun käyttöikää valitsemalla auto- (Kuva 3 ja 4) maattisesti akulle kussakin tilanteessa sopivimmat VARO: latausolot. Varmista aina ennen hylsyn kiinnittämistä ja irrottamista, Seuraavanlaisissa oloissa toistuvasti käytetty akku kuluu että kone on sammutettu ja akku irrotettu. nopeasti loppuun ja keltainen varoitusvalo voi vilkkua.
  • Página 57 Asteikon asento ja toiminto (Kuva 7) Ruuvin kiinnittäminen Asteikon asento Myötäpäivään Vastapäivään Käyttötarkoitus Kone pysähtyy, kun isku- Käynnistä kone paina- Iskujen lukumäärän hallinta jen määrä on kaksi kertaa malla liipaisinta. Pysäytä kiinnitettäessä ruuvia. 01 – 98 asetettu numero. Katso kone vapauttamalla liipai- sopiva kiinnitysmomentti sin.
  • Página 58 HUOLTO VARO: Varmistaudu aina ennen kaikkia koneelle suoritettavia töitä, että kone on pysäytetty ja akku irrotettu. Hiilien vaihto (Kuva 10 ja 11) Hiilet on vaihdettava kun ne ovat kuluneet kulumisrajaan. Hiilet on vaihdettava aina parittain. Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korja- ukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoas- taan Makitan hyväksymä...
  • Página 59: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Βεβαιωθείτε τι το καλώδιο βρίσκεται σε θέση που ούτε θα το πατήσουν ούτε θα σκοντάψουν Μοντέλο BTW121 πάνω του ούτε µπορεί να πάθει ζηµιά µε οποιοδήποτε τρ πο. Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή φ ρτισης αν το καλώδιο ή η πρίζα της έχουν πάθει ζηµιά —...
  • Página 60: Ο∆Ηγιεσ Χρησησ

    (3) Μην εκθέτετε την κασέτα µπαταρίας σε Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά. νερ ή σε βροχή. Βεβαιώνεστε τι έχετε πάντοτε σταθερή βάση Ενα βραχυκύκλωµα µπαταρίας µπορεί να στήριξης ποδιών. προκαλέσει µεγάλη ροή ρεύµατος, Βεβαιώνεστε τι δεν είναι κανείς απ κάτω ταν υπεθέρµανση, πιθανά...
  • Página 61 Φ ρτιση κατάστασης Στιγµιαία φ ρτιση (Φ ρτιση συντήρησης) °C °C °C Συµβουλές για την διατήρηση της µέγιστης ζωής της µπαταρίας Σύστηµα ψύξης °C °C Επιλογή σωστής υποδοχής Τοποθέτηση ή αφαίρεση υποδοχής (Εικ. 3 και 4) Για υποδοχή χωρίς δακτυλίδι-Ο και πείρο...
  • Página 62 Για υποδοχή µε δακτυλίδι-Ο και πείρο Αντιστροφή λειτουργίας διακ πτη (Εικ. 6) Λειτουργία διακ πτη (Εικ. 5) Ρύθµιση αυτ µατου σταµατήµατος για συγκεκριµένο αριθµ κρούσεων (Εικ. 7) Ρύθµιση καντράν και λειτουργία (Εικ. 7) Βίδωµα βίδας Ρύθµιση Καντράν ∆εξι στροφα Αριστερ στροφα Εργασία...
  • Página 63 Προσωριν βίδωµα και ξεβίδωµα βίδας Ρύθµιση Καντράν ∆εξι στροφα Αριστερ στροφα Εργασία Λειτουργία (Εικ. 8 και 9) ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Αντικατάσταση καρβουνάκια (Εικ.10 και 11)
  • Página 64 PRECAUÇÃO: These accessories or attachments are recommended for Estes acessórios acoplamentos são use with your Makita tool specified in this manual. The recomendados para ferramenta MAKITA use of any other accessories or attachments might especifidada neste manual. A utilização de qualquer present a risk of injury to persons.
  • Página 65 • Socket (with pin and O-ring) • Douille (avec tige et joint torique) • Steckschlüsseleinsatz (mit Stift und O-Ring) • Presa (con perno e anello ad O) • Sok (met pen en O-ring) • Manguito (con pasador y junta tórica) •...
  • Página 66 • Phillips bit • Embout Phillips • Kreuzschlitz-Schraubendrehereinsatz • Punta a croce • Phillips schroefbit • Pieza de apriete de punta Phillips • Broca Phillips • Phillips bit • Korsmejsel Bit No. L (mm) • Phillips-bits No.2 • Ristipääterä No.3 Note: •...
  • Página 67 • Shoulder strap • Bandoulière • Tragriemen • Schouderriem • Correa para el hombro • Correia a tiracolo • Skulderrem • Axelrem • Skulderrem • Olkahihna • Ni-MH (Nickel Metal Hydride) battery BH1220/BH1233 • Batterie Ni-MH (hydrure de métal nickel) BH1220/BH1233 •...
  • Página 68 Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, (Serial No. : series production) Aichi 446-8502 Japan, dichiara che questo prodotto manufactured by Makita Corporation in Japan is in com- (Numero di serie: Produzione in serie) pliance with the following standards or standardized fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è...
  • Página 69 Kanzaki, vakuuttaa että tämä tämä tuote (Løbenummer: serieproduktion) (Sarja nro : sarjan tuotantoa) fremstillet af Makita Corporation i Japan, er i overens- valmistanut Makita Corporation Japanissa vastaa seu- stemmelse med de følgende standarder eller normsæt- raavia standardeja tai stardardoituja asiakirjoja...
  • Página 70 Normen bzw. Normendokumenten de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC y übereinstimmen: 89/336/EEC. EN60335, EN55014, EN61000. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
  • Página 71 Taiwan, uppfyller kraven i följande standard eller standar- diserade dokument, EN60335, EN55014, EN61000 i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC och 89/336/EEC. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Direktor Direktør Johtaja Direktör MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
  • Página 72 7 m/s 7 m/s ΕΛΛΗΝΙΚΑ ESPAÑOL Θ ρυβος και κραδασµ ς του µοντέλου BTW121 Ruido y vibración del modelo BTW121 Los niveles típicos de ruido ponderados A son presión sonora: 94 dB (A) nivel de potencia sonora: 107 dB (A) –...
  • Página 80 Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan Made in Japan 884401A995...

Tabla de contenido